Tumgik
#kazu i need a dictionary just for you
Text
[A3!] Re:FebMAGIC Part 4
Tumblr media
We be seeing a familiar face in this one, folks.
First      Prev      Next
Tumblr media
Itaru:
Ah, that line is the line for the opposite store.
Homare:
By the way, I saw it on the way to the cafe.
Chikage:
The exterior of the store seems to be popular with young people these days.
Izumi:
...Huh? That server over there...
I feel like I’ve seen him before...
Kazunari:
Eh? Who?
...Huh!? I’ve also seen him before!
I wonder where I’ve seen him...
Right! At the beach house!
Tumblr media
Karasuma:
Do you finally remember?!
Itaru:
Uwah, when’d he get here?
Kazunari:
Oh~! Lit!
It’s Dazzle Boy’s Tsubame-chan!*
Karasuma:
Who’s Tsubame, it’s Karasuma from the Dazzling ⭐️ BOYS!**
Sakyo:
Theater company Dazzling ⭐️ BOYS... I wonder if our members had an etude battle with them before...
Izumi:
Yup. It was when we went to help the beach house and when we performed the mystery solving game on the luxury cruise ship.
Tsumugi:
Speaking of which, Tasuku and Azuma-san did mention them before.
Karasuma:
Hm... I’ve already done my research and know that you’ll be helping out at the Actor’s Cafe.
Maa, I don’t think you’ll beat us, but we’ll do our best!
Nothing beats our Kabedon!
Hisoka:
...He’s gone.
Sakyo:
He’s got some nerve after imitatin’ someone else’s business model...
Izumi:
P-Please calm down, Sakyo-san...!
Tumblr media
Izumi:
Now, let’s decide the glasses character roles today.
Sakyo:
Did you properly bring the plan?
Itaru:
Of course.
Here’s the plan for glasses characters that I decided after extensive personal screening.
Tsumugi:
A Super S glasses, a mad scientist, a chairman...***
Hisoka:
The Klutz, a connoisseur, a dual personality... Otaku Megane. 
Homare:
I see, it’s quite a variety.
Chikage:
So how do we decide?
Itaru:
How about looking at which one suits you based on etudes?
Chikage:
Do we have to perform an etude to decide on a role?
Izumi:
M-Maa, isn’t it good sometimes?
Sakyo:
You usually wouldn’t say such a proactive suggestion, but it seems this time you have a lot of enthusiasm.
Itaru:
Well then, let’s get started.
(Slight Time Skip)
Homare:
“Give me more of that Fauvism like artwork!****
Feel the soul and passion in the coloring!”
Itaru:
In a sense, it seems to be highly conscious, but it’s a little different from the image.
Next.
Hisoka:
“Fufu, I finally got it... the golden cornstarch.
Now I have all of the ingredients...”
“The syrup that I have studied and compounded for many years. The special meringue and these ingredients are finally combined...”
“I have my dream marshmallow! Haa ha ha!”
Itaru:
No, this is a pastry chef, not a mad scientist. Next!
Tsumugi:
“Um, my glasses, my glasses... That’s strange.
It should’ve been here until a while ago.”
“Eh, touch my forehead?
Oh, it was on my forehead!”
Itaru:
Well, it’s not bad, but it’s not original. 
Ok, next.
Tsumugi:
Eeeh.
(Slight Time Skip)
Izumi:
We tried various patterns, but...
Itaru:
Unacceptable. Nobody can do the Otaku Megane.
Homare:
Doesn’t it mean that none of the etudes seem to have fit it?
Itaru:
That’s right...
Chikage:
Maybe because Chigasaki’s design is too detailed.
Itaru:
I didn’t mean to do that.
Sakyo:
Tch... If you want it your way, then do it yerself.
Itaru:
...Ah, should I?
Then I’ll do the Otaku Megane character.
Kazunari:
KK! Then I want to do the chairman!
Itaru:
You usually give off a cheerful impression so there’ll be a gap moe if you become all serious... Permission granted.
Kazunari:
Yaysies-!
Chikage:
Do we all need Chigasaki’s permission?
Sakyo:
It seems that it’ll take some time for everyone to be decided...
Izumi:
If we’re going for a different image than the usual, then how about Tsumugi-san be the connoisseur?
Hisoka:
If it’s Tsumugi, it’ll be interesting.
Kazunari:
Then, like me, Aririn’s klutz is also fun!
Homare:
Oh, me?
Itaru:
I think it’s good too.
Also, the etude that I thought was suitable...
(Slight Time Skip)
Kazunari:
Well then, I’m the chairman, and Itarun is the Otaku Megane, and Hisohiso is the dual personality chara who becomes a different person when he wears glasses~.
Itaru:
Tsumugi is the connoisseur, and Homare-san is the klutz.
Izumi:
Then, what’s left is... Sakyo-san and Chikage-san can be either the Super S and the mad scientist.
 Hisoka:
...Which one is which?
Homare:
Both of them seem to be good no matter which one they play.
Kazunari:
Totes~!
Tsumugi:
Do you two have any preference?
Chikage:
Whichever is fine with me.
Itaru:
...And, said with a smile, that says hurry up and finish deciding on the roles.
Sakyo:
I wonder who’s the reason for this.
Kazunari:
Itarun, so very picky~.
Itaru:
Hmm, then, because of my principles and prejudice, sempai is the Super S.
It seems that sempai is going to stay the same as usual, but for the customers who’s only seen the nice side of sempai, there’ll be a gap.
Homare:
Does that mean Sakyo-san is the mad scientist?
Itaru:
Yes, because if a person who’s usually put together goes crazy, his character’ll stand out.
Sakyo:
Have you finally decided?
Izumi:
Well, we’ve decided on a special cast, and I look forward to working with you all at the Actor’s Cafe!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Kazunari says “Gin Gira Boys, instead of Gira Gira. He also calls Karasuma Tsubame, which means Swallow (the bird). It’s a play on Karasuma because Karasu means Crow.
**The Japanese uses GiraGira  ⭐️ Boys, but I decided to use Dazzling since that’s the EN translation. Also, how do you insert the star into text format???
***Ngl, translating these were super hard because they’re very very weeb terms and some I’m not the most familiar with. I think Super S is the term for a sadistic character? Kind of? Like the only thing I could think of was that one character from Inu x Boku SS that classifies everyone as either an S or an M. If there’s a better term for this, pls let me know. 
For the Klutz, they use the term Crazy Girl, but I’m not sure that’s what they meant??? If I’m wrong, I’ll correct it.
Chairman, I’m thinking the Class Rep kind of type. The super serious, rule-abiding citizen.
I decided to go with Otaku Megane, instead of Megane Otaku, since the character they’re describing isn’t a glass chara obsessed freak, but just think of your typical otaku shut-in, like Obey Me’s Levi, who just happens to wear glasses.
****Fauvism is a style of painting that was popular in Paris for a short time. It’s known for its vivid expressionistic use of colors that kind of gives off a brutal or fierce feeling. (I think)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Gawd the translator’s notes were long for this one. Now that I’m translating, my respect for translators have grown even more. 
6 notes · View notes
niqhtlord01 · 4 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hello, welcome, and salutations everyone!  We thought this time round we’d give our fighters a break from their never ending struggle for bloodshed, fame, and cookies, for a short look behind the curtain and see how the fighters interact with each other. -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
(Doors opens to backroom with several characters chatting and lounging.) Grif: So was this your first show?  Nemesis: No, I sssstared in a popular tv show before written by J.J.Abrams.  Simmons: Wait; are you talking about LOST?  Nemesis: *nods*  Grif: You were the smoke monster?!?!?!? Nemesis: Eassssssiest money ever made.  Nemesis: Ju-ju-just floated around being spooky.  Simmons: I have so many questions!!!!!!!
(Pans over to Caboose and Freckles talking with Cammie and Nugget) Cammie: You ever think of taking him out of the gun into something else?  Caboose: Oh Freckles here used to be a eight foot tall fighting robot.  Cammie: Then how’d the fella end up in a gun?  Caboose: Oh it’s a long story that has me, my friends, mr stabby stab, mr grumpy bug, and santa.  *Nugget hops on Freckles and falls asleep* Cammie: I’ve got time to spare, lay it on me.
(Over at the bar, Felix and Roman are sharing drinks) Felix: No way. Roman: *dabs cigar in tray and takes a sip) Roman: I kid you not friend.  Felix: They wrote you off by getting eaten by a bird?!  Felix: *smacks table and laughs* Roman: *puts out cigar entirely* Roman: It was a BIG bird.  Roman: Besides, didn’t you get written out by falling off a building? Felix: After being blasted off by a grenade.  Felix: But seriously, you were one of the best villains they had. Roman: *Tips hat* Too true; but i think I wouldn’t have fit in with kids now fighting a literal devil lady.  Felix: *Raises glass*  Felix: Too wayward souls. Roman: *Raises glass* Roman: Taken before our time.  *Glasses tink together.* 
(Tucker and Professor Rufus appear to be in a heated debate of some sort) Rufus: So you’re telling me you’ve experienced time displacement? Tucker: Dude, we just call it time travel. Rufus: Not the most technical term I assure you.  Tucker: *groans* Tucker: We already know you’re smart, your probably the smartest one here. Tucker: No need to keep piling it on. Tucker: Besides, chicks aren’t interested in guys who speak the lengthy of a dictionary.  Rufus: Point of fact I would gladly take against you.  Tucker: Oh yeah?  Rufus: Have you heard my voice?  Rufus: I could be reciting a twitter feed and I would have women swooning over me.  Tucker: Damnit he’s right; i can’t even stay mad at him. 
(Don Paragon is sitting in a chair opposite Dr. Watts.) Don: What exactly are you a doctor of.  Watts: At first it was just robotics but after a while I just got bored and kept getting more and more doctorates.  Don: What are you working on now?  Watts: Animal Husbandry. Don: ...... Don: Surely you jest.  Watts: I was very, very bored.
(Tex and Toth watching Wyoming and Nomad from another table.)  Tex: I’m surprised your friend has been able to keep listening to Wyoming’s stories.  Tex: During Freelancer we couldn’t get him to shut up when he started.  Toth: It probably helps that he can’t talk and is too polite to leave.  (both turn to observe Wyoming making grand gestures while Nomad nods but tries to grab hold of Skout as she walks by for a save)
(Yang and Weiss walk over to Jaune sitting by himself)  Yang: We need to talk. Jaune: What about? Weiss: You are too shy and too nice to be single.  Jaune: I- Weiss: No, I’m not saying I want to date you.  Yang: We just came over to give you some advice on how to grab yourself a girl. Weiss: But also to make you look less depressing by not having you sit alone Valentina: Who says he’s sitting alone?  *Valentina decloaks in the open seat opposite Jaune as Yang and Weiss jump back in surprise.*  Valentina: *Grins*  Valentina: Sorry ladies, but he’s mine now.  Yang: Why were you cloaked?? Valentina: I had an urge to run a quick errand. (Before Yang could ask what errand the door to room is kicked in)  Church: Everyone come quick!  Church: Someone filled O’Malley’s helmet with whipped cream and now he can’t figure how to get it off! 
 (Ruby sitting at a bar stool with her legs swinging while talking to Sarge and Yasamin) Ruby: I do not kill people!  Yasamin: But you cut them to pieces with a giant knife. Ruby: *Gasps* Ruby: Crescent Rose is a scythe thank you very much!  Yasamin: Which you use to slice your enemies to pieces with.  Sarge: Calm down missy.  Sarge: Clearly this little girl can’t tell what a adorable killing machine she is because of her attire.  Yasamin: How does that factor in at all?  Sarge: Last time I checked, and with Grif’s help I check daily, human blood was red.  Yasamin: I still don’t- Yasamin: *observed Ruby’s outfit*  Yasamin: Oh, I see now.  (Locus and Ren sharing a bowl of tea together) Ren: It is nice to meet someone who is equally calm headed. Locus: It does get tiring being the voice of reason for so long. Ren: How do you balance it out?  Locus: Most problems can be solved with a well placed bullet.  Ren: *disturbed* Ren: And the ones that can’t be solve with a bullet?  *Nora smashes table with giant hammer* Nora: Can be solved with a giant hammer!!!! (Donut and Kazu looking at TV screen of ocean) Donut: You ever wonder why we’re here? Kazu: Contractual obligation mostly.  Donut: Yeah, me t- Donut: Wait what?! Kazu: I signed an english contract even though I can’t read it.  Donut: Why?!!? Kazu: It was either that or go back to power rangers. Kazu: And in Japan, power rangers gets pretty out of hand.  Donut: How so? Kazu: Last gig I had to play the green ranger fighting a living sushi cart that spat out living lobsters and eels. 
51 notes · View notes
yourultraarchive · 6 years
Note
Hiya! I hope this isn't an obvious question or that I've overlooked this question already answered. How do you find the proper kanji to use for the Japanese names on these templates? I know there's the English version but if love to use the kanji. I'm just kind of clueless here.
No problem at all, I love this question! The answer is honestly unique to everyone, it depends on what your character’s name actually is!
I’m going to separate my answer into three sections since I don’t know what kind of name you’re going for. I’m also including non-Japanese names for those who might be interested in a few tips and tricks.
Using Non-Japanese Names in the Templates
If you have a fully non-Japanese name, your template can do something creative with the name section. For example, you could separate the first and last names like in this example (submitted by anon):
Tumblr media
You can of course separate it differently in this example too (like, “Fenton” in grey rather than “Danny”). Or you can put a title or something instead of a name, or an organization/group/school name or something. I made an example using the villain generator (and I used a KH character because they were the first thing I thought of that had titles):
Tumblr media
Non-Japanese Names Written with Japanese Characters
If you still want to use Japanese characters (kana) for English names, there are ways to sound it out in Japanese, so to speak. When you want to spell a name in Japanese, do it phonetically and not by how it’s literally spelled, and you should write it in katakana because it’s a foreign name (katakana is generally used for foreign words and names!). In the example below (submitted by @major-dongliz), “Oskar” (or Oscar for this matter) is spelled “オスカー” which is romanized as “Osukaa”.
Tumblr media
If you don’t know how Japanese syllables work, it’s basically like English consonant sounds are kinda smushed together with another vowel sound that drops off (it’s mostly a “silent u” kinda thing, but sometimes they use the other vowels too depending on where it is in the word), and longer sounds are extended vowels (commonly, “er” sounds become “aa” sounds in Japanese, and in katakana “aa” is written with a dash like “aー”… which isn’t how it works in hiragana, but hey I don’t make the rules), and there are some other linguistic tricks too (the “th” sound becomes “s” or “z” in Japanese, and “wi/wu/we” typically becomes “ui/u/ue”, “vi” typically becomes “bi”, and a few others I can’t think of off the top of my head).
Tumblr media
For another example (seen above), the kana name for “Haera Song” (submitted by @fullmemetalalchemist​) is written as “ソン・ヘラ”, which is romanized as “Son Hera”. You can see that not only was the name format changed from western (First Name, Last Name) to eastern/native/Japanese format (Last Name, First Name), but the spelling isn’t literal either (which would have made it “ソング・ハエラ” or something, which isn’t how the name is pronounced at all). Changing the name format is optional however (Japanese people do respect the way Americans/others say their names, so a non-Japanese name like “Haera Song” in kana should still be “Haera Song” when referenced by other Japanese people–but, again, it’s optional and preference for your personal UA templates).
Japanese Names Written with Japanese Characters
For real-people surnames, normally they’ll mean something like “base of the mountain” (Yamamoto/山本, which is a common Japanese surname) because way back in ancient times they decided surnames were based on where people were from/born/raised or something. For first/given names, typically the names will be meaningful somehow because normally that’s how people choose names for their kids. Asian families tend to name their kids something like “beautiful child” (Kimiko/貴美子) or “great wisdom” (Daichi/大智) because they hope their kid will end up wealthy/famous/healthy/smart/etc. (You can look up some common Japanese names and their kanji spellings on “behindthename” or google it!)
Some given names might not even have kanji in them and simply use hiragana or katakana, or a mix of kanji and hiragana (very rarely though), but it really depends on preference; and when paired with a surname, the surname is always in kanji. For example, the name “Riku” can be spelled with the “陸” kanji or the hiragana “りく” or katakana “リク” (it depends on preference–the creators of Kingdom hearts use the katakana for Riku, most likely because KH characters are meant to look/be “foreign” compared to native Japanese people).
But since there are SO many ways to read kanji and so many kanji that can be read in similar ways, you can get two or more kanji spellings for the same name which will give it different meaning (see: Kimiko/君子 meaning “noble child” and Daichi/大地 meaning “great land/earth”). You can also get one Kanji spelling for multiple names (for example, “陸” can be “Riku”, “Takashi”, “Atsushi” or “Noboru”; “明光” can be “Akari”, “Akemi”, or “Meikou”; and “春” can be “Haru”, “Azuma”, “Kazu”, “Toki”, or “Hajime”).
That said, the different kanji readings also gives way for some REALLY GREAT puns, which is what some of the character names in MHA pretty much DEPENDS on. This kind of thing doesn’t really happen in real life, but we’ve got a Theme Naming trope going on in MHA which lends really well to explaining just who the characters are and what they can do, and just having super fun punny names in general. The very best example of this is Tetsutestu Testutestu, whose name is spelled “鉄哲徹鐵” (literally in order, these kanji mean “iron wisdom, strike iron”–yes, his name is basically Moon Moon for “iron”).
Tumblr media
You asked how to find “proper” kanji for names, but there isn’t really a way to decide other than what you want the name to mean or where it comes from. If you don’t have a name for your character, you can totally have fun looking up kanji and trying to make a cool/fun name from the meaning you want. (I’ll actually make a second post for that later since this one is getting long, but it’ll be in the queue so I’ll link back later when I do make it. EDIT: Here it is!!)
If you already have a name for your character that you like though, there are a few ways to look up kanji to fit it. The easiest might be to go on jisho.org (not linked because tumblr is bad at this, but you can google or type in that url there and check it out) and type your character’s name in the search bar followed by the “#names” filter (see green box below). This will give you a dictionary of all the different kanji spellings for that name (if it exists and isn’t one of those nonsense-y mishmash of cool sounds, anyway), and from there you can copy the kanji (see red boxes below) back into the search bar and figure out which name variant has the kanjis with the meanings you want them to have (see pink box way below).
Tumblr media Tumblr media
You don’t have to make it super punny like Testutestu’s name, of course. Some of the names depends on a different kind of pun than just simply a kanji/spelling pun–for example, “Ashido” means “reed door” but it was chosen because it sounds like the English word “Acid”, which is what Mina Ashido’s quirk is. So don’t be afraid to just pick a name that looks nice if you already got one chosen but just don’t know how to “spell” it.
Anyway this post got long so I’ll end it here. Thanks for the ask and sorry if I got rambly! Hope it helped, feel free to send me another ask if you need any more!
36 notes · View notes
serinemolecule · 6 years
Text
Kanji
It’s said that all modern writing systems descend from either Ancient Sumerian, or Ancient Chinese. [1]
You’ll notice that Japanese is not on that list of two languages. Japanese was purely a spoken language when Japanese people first visited China, and learned to read and write kanji – Chinese characters.
Writing is, of course, extremely useful [2], so sooner or later, Japanese people started learning Chinese so they could read and write.
Writing in Japan
Imagine this: You know some Chinese, but you’re not great at it, because you are not Chinese.
You see 三 in front of you. It’s the kanji for “three”.
Now, you could say the Chinese word for three (it’s “san”, in case you forgot). Or... bear with me here... you could just say “three”. No one would know. It’s not like you’re in China.
Congratulations, you just invented kun’yomi!
Actually, why don’t we just do that with entire sentences?
Japan tried, but Chinese and Japanese sentences have different word order. If you just read a Chinese sentence, and translated each kanji into Japanese, it would be in entirely the wrong order!
Kanbun
Japan had a solution to that, called Kanbun.
What if you took a Chinese sentence, and just... read it in Japanese word order, and also figured out what words were missing to make it grammatically correct, and add those words back in?
Great idea! So that’s what Japan did, for a while. They called it Kanbun. Write in Chinese, read in Japanese by reading in a different order and inserting words as necessary.
It didn’t work great, though, because most Japanese people are not great at Chinese, and it’s kind of hard to just stare at a sentence and figure out how to rearrange it so it makes sense in Japanese.
I’m sure you can think of an easy solution to this problem.
Yes, that’s right! Draw arrows around the Chinese sentence, so people know what order to read the characters in!
Tumblr media
So Japanese people started adding those little symbols on the left, meaning “go down”, “skip”, “reverse”, “go up”. The numbers on the right are the order you’re supposed to read those kanji in. Easy, right?
Eventually, Japanese people finally realized this was stupid, and started just writing sentences in the order you were supposed to read them.
Man’yougana
And those words you had to add in to make the sentence make sense? Japanese people started just writing those out, by just writing kanji with the same Chinese pronunciation as the words you needed to add in. This was called man’yougana, which later evolved into the hiragana and katakana we use today.
Pronunciation
Meanwhile, there are two ways to pronounce kanji.
1. On’yomi – say the Chinese word in a Japanese accent.
2. Kun’yomi – just say a Japanese translation of that Chinese word.
This is actually huge! Japanese people and Chinese people approach kanji in totally different ways.
To a Chinese person, a kanji is just a word. It has a meaning and a pronunciation.
To a Japanese person, a kanji is a concept. It has a meaning, but pronunciation? Just say any word that means roughly the same thing. Words and kanji are different things in Japanese.
On’yomi
On’yomi is a bit more complicated than I let on earlier. “Say the Chinese word in a Japanese accent” is correct, but – the Chinese word from when?
You see, it’s been over a thousand years since Japanese started using kanji from China, and Chinese pronunciation has changed drastically in the meantime.
So when we say “say the Chinese word”, do you mean the pronunciation from six centuries ago? From twelve centuries ago?
Because this is Japan, the answer is: All of the above! It’s not like a kanji has a single pronunciation in the first place.
There are several ways a kanji can be pronounced as on’yomi:
1. Go-on – pronunciations from over 15 centuries ago
2. Kan-on – pronunciations from 12-15 centuries ago
3. Tō-on – pronunciations from less than 12 centuries ago
4. Kan’yō-on – pronunciations that Japanese people thought were Chinese, but they were wrong [3]
The most common on’yomi for any kanji (and the one people will tell you if you ask “what’s the on’yomi?”) is going to be Kan-on. [4] The others are pretty obscure.
Kun’yomi
If you’ve started learning Japanese, kun’yomi might seem simple to you. Some words are written with some kanji.
Once you’re more advanced, you might learn that sometimes multiple words are written with the same kanji. And sometimes, one word might have multiple kanji associated with it, each with slightly different connotations.
Maybe one day, you learn about jukujikun – sometimes, a word will be written with a multiple-kanji phrase that can’t be broken down. You can’t find these in a kanji dictionary because they’re not kun’yomi of a single kanji.
But it ends there, right?
Gikun
Nope. I hinted at this earlier – the most important thing to understand about how Japanese people approach kanji is that kanji are not words, kanji are concepts.
And so the standard way to write certain words with certain kanji? They’re not rules, they’re really just suggestions. And you can just ignore those suggestions, and use whatever kanji with whatever word you want. This is called gikun. [5]
Maybe you’ve seen 超電磁砲 being pronounced “Railgun”.
Consider: 宇宙 (uchuu, meaning “outer space”) and 空 (sora, meaning “sky”). They mean vaguely related things! So Japanese people sometimes switch it up and pronounce 宇宙 “sora”, or 空 “uchuu”. This tends to happen in things like songs, where you want the lyrics to look fancy, but “sora” fits the rhythm better. Or in people’s names – “Sora” is a nice name, but maybe you want to spell it more creatively than other people are spelling it.
My first exposure to how crazy Gikun can get was probably the name Kazuko, written 一子. You see, kazu means “number” and 一 (one) is a number!
Another one of my favorites: 小鳥遊, which, as a surname, can be pronounced “Takanashi”.
Because the kanji in 小鳥遊 mean “little birds playing”. And “Takanashi” means “no hawks around”.
You see? Because little birds are safe and can play when there are no hawks around to eat them?
Kanji are concepts, not words
I hope I’ve made my point by now.
It’s actually really cool how any kanji can be associated with any word.
I just hope you still find it cool when you’re staring at a kanji and have no idea how to pronounce it.
[1] Writing was also independently invented in Mesoamerica, but those have all died out. Several other writing systems are debatably independently invented, but they’ve all died out. Some historians say that there’s nothing saying Ancient Chinese wasn’t inspired by Ancient Sumerian, but there’s no evidence that this actually happened so I’m going to dismiss them as just Westerners being jealous of China.
[2] citation needed
[3] Japanese people learned a lot of Chinese from Koreans who were not actually that great at Chinese. You can understand how mistakes might creep into this process.
[4] During the Tang Dynasty, Japanese people were like “okay, we have a bunch of different inconsistent ways to pronounce Chinese, partially because some of us learned Chinese from Koreans who were not actually that great at Chinese”. So they decided to standardize on how Chinese was pronounced in China at that time. This standardized sound was called Kan-on and mostly caught on, but not completely, because Japanese people just love having fifty pronunciations for a single kanji.
[5] Japanese people will sometimes call this ateji. Depending on who you ask, gikun is either a type of ateji, or the exact opposite thing of ateji. Honestly, if you’ve read to this point, it should be pretty clear that this is far from the biggest consistency problem Japanese has.
224 notes · View notes