2
古くからの庄屋だった火叢は農地改革後も分家を増やす事で
ふるくからのしょうやだったひむらはのうちかいかくごもぶんけをふやすことで
furuku kara no shouya datta Himura wa nouchi kaikaku-go mo bunke wo fuyasu koto de
“The Himuras, who were village leaders from ancient times, by increasing their family branches even after the land reform, they”
3
財とプライドをなんとか保ってきた
ざいとプライドをなんとかたもってきた
zai to PURAIDO wo nantoka tamotte kita
“somehow managed to keep their wealth and pride.”
4
でも超常が起きると共に加速度的に零落していった
でもちょうじょうがおきるとともにかそくどてきにれいらくしていった
demo choujou ga okiru to tomo ni kasokudo-teki ni reiraku shite itta
“But that all fell at an accelerating pace to zero in tandem with the awakening of the paranormal.”
5
血が混ざるのを嫌ったんだ
ちがまざるのをきらったんだ
chi ga mazaru no wo kirattanda
“They hated mixing their blood.”
6
お家柄と…異形差別のコンボね スピナーが聞いたらなんて言うかな
おいえがらと…いぎょうさべつのコンボね スピナーがきいたらなんていうかな
oiegara to...igyou sabetsu no KONBO ne SUPINAA ga kiitara nante iu ka na
“Sounds like a combo of family pedigree and heteromorph discrimination, eh? Wonder what Spinner would say if he heard this.”
7
Mr.コンプレス
ミスターコンプレス
MISUTAA KONPURESU
Mr. Compress
page 1
1
結果分家…遠縁同士での結婚が相次いだ
けっかぶんけ…とおえんどうしでのけっこんがあいついだ
kekka bunke...tooen doushi de no kekkon ga aitsuida
“As a result, the family branches...had marriages with distant relatives one after another.”
2
血が濃いってそういう…
ちがこいってそういう…
chi ga koitte sou iu...
“That’s how the blood is thick...”
3
自らを閉塞環境に置き
みずからをへいそくかんきょうにおき
mizukara wo heisoku kankyou ni oki
“By placing themselves in a closed environment,”
4
火叢家は縮小の一途を辿り
ひむらけはしゅくしょうのいっとをたどり
Himura-ke wa shukushou no itto wo tadori
“the Himura family steadily shrank,”
5
とうとう本家が身売りを始めたことで事実上の終焉を迎えた
とうとうほんけがみうりをはじめたことでじじつじょうのしゅうえんをむかえた
toutou honke ga miuri wo hajimeta koto de jijitsujou no shuuen wo mukaeta
“and when finally the main family started selling themselves, it came to a de facto end.”
6
残りの僅かな氏族も離散し
のこりのわずかなしぞくもりさんし
nokori wo wazuka na shizoku mo risan shi
“Even the few remaining clans are scattered,”
7
その中の一つだった僕は最高指導者に拾われた
そのなかのひとつだったぼくはリ・デストロにひろわれた
sono naka no hitotsu datta boku wa RI DESUTORO (kanji: saikou shidousha) ni hirowareta
“and I was among them and then picked up by Re-Destro (read as: supreme leader).”
8
異能は世代を経るごとにより複雑に深化していく
いのうはせだいをへるごとによりふくざつにしんかしていく
inou wa sedai wo heru goto ni yori fukuzatsu ni shinka shite iku
“As meta abilities pass through the generations, they deepen in complexity.”
page 2
1
濃く深く
こくふかく
koku fukaku
“In those thickly and deeply”
2
堆積した因子には
たいせきしたからだには
taiseki shita karada (kanji: inshi) ni wa
“ingrained bodies (read as: quirk factors),”
3
本人すら知覚し得ない力が眠っているかもしれない
ほんにんすらちかくしえないちからがねむっているかもしれない
honnin sura chikaku shi enai chikara ga nemutte iru kamo shirenai
“there may be a sleeping power that even the person himself is unaware of.”
4
だが人は心を置き去りにしたままだ
だがひとはこころをおきざりにしたままだ
daga hito wa kokoro wo okizari ni shita mama da
“But people now leave their hearts behind.”
5
明日…何が変わるだろう
あす…なにがかわるだろう
asu...nani ga kawaru darou
“Tomorrow...I wonder what [tomorrow] will bring.”
6
さァ次はおまえだ
さァつぎはおまえだ
saA tsugi wa omae da
“Well, next is you.”
7
警察・ヒーローと何を話してた?
けいさつ・ヒーローとなにをはなしてた?
keisatsu・HIIROO to nani wo hanashiteta?
“What were you talking about with the police and the heroes?”
8
何でもいい聞かせろ
なんでもいいきかせろ
nandemo ii kikasero
“Let me hear anything,”
9
この戦いが終わるまでの暇つぶしに
このたたかいがおわるまでのひまつぶしに
kono tatakai ga owaru made no himatsubushi ni
“to kill time until this battle is over.”
page 1
1-2
群訝山荘跡より約800m
ぐんがさんそうあとよりやく800メートル
gunga sansou ato yori yaku 800 MEETORU
Approximately 800 meters from the Gunga Mountain Villa Ruins
3-7
ハア
HAA
“Haah”
(Note: It’s the sound of heavy panting/breathing.)
8
爆発…
ばくはつ…
bakuhatsu...
“An explosion...”
9
だと…⁉︎
da to...!?
“you say...!?”
10-11
ハア
HAA
“Haah”
(Note: It’s the sound of heavy panting/breathing.)
page 2
1
避難ブロックだけじゃない…
ひなんブロックだけじゃない…
hinan BUROKKU dake ja nai...
It won’t just be the evacuation blocks...
2
今トガの増殖を抑えてるピクシーボブたちもーーー‼︎
いまトガのぞうしょくをおさえてるピクシーボブたちもーーー‼︎
ima TOGA no zoushoku wo osaeteru PIKUSHIIBOBU-tachi mo---!!
Also Pixiebob and the others who are suppressing Toga’s proliferation right now---!!
3
いかん…AFO戦のダメージが脚に来ている…!
いかん…オール・フォー・ワンせんのダメージがあしにきている…!
ikan...OORU FOO WAN sen no DAMEEJI ga ashi ni kite iru...!
This is bad...the damage from the battle with AFO is spreading to my leg...!
4
これ以上燈矢を誘導して遠くへ向かうにはーーー…
これいじょうとうやをゆうどうしてとおくへむかうにはーーー…
kore ijou Touya wo yuudou shite tooku e mukau ni wa---...
I have to guide Touya and lead him farther away---...
5
あっ
a
“AGH”
6
お
o
“OH”
page 1
1
おどおさん
odoosan
“FATHER”
2
見で
みで
mide
“WATCH”
3
見でええ
みでええ
mideee
“WAAATCH [ME]”
page 2
1
こんなのできるよぉになったんだぜ!
konna no dekiru yoo ni nattanda ze!
“I’ve become able to do something like this!”
page 1
1
炎を
ほのおを
honoo wo
“The flames,”
2
止めろ
とめろ
tomero
“stop them!”
3
燈矢…‼︎
とうや…‼︎
Touya...!!
“Touya...!!“
4
見でええ
みでええ
mideee
“WAAATCH”
page 2
1
…死なせたくない…!
…しなせたくない…!
...shinasetakunai...!
"...I don’t want you to die...!”
2
なづぐん
nadzu-gun
“NATSU-KUN”
3
あぞぼお…おお⁉︎
azoboo...oo!?
“LET’S PLAY...YY!?”
4
もう…意識が…!
もう…いしきが…!
mou...ishiki ga...!
His consciousness...is already...!
5
…俺が
…おれが
...ore ga
...[Why have] I,
6
灼ける程の熱で
やけるほどのねつで
yakeru hodo no netsu de
with a heat that burns...
7
何でここまで…保ってこられた
なんでここまで…たもってこられた
nande koko made...tamotte korareta
Why have I...been kept here until this point?
8
燈矢…‼︎
とうや…‼︎
Touya...!!
Touya...!!
9
おまえはーーー
omae wa---
You---
page 1
1
死地での危機感
しちでのききかん
shichi de no kikikan
A sense of crisis at death’s door.
2
臨死の経験が"個性"を覚醒させる事がある
りんしのけいけんが"こせい"をかくせいさせることがある
rinshi no keiken ga “kosei” wo kakusei saseru koto ga aru
There have been cases where quirks have been awakened by near-death experiences.
3
その一方で人には
そのいっぽうでひとには
sono ippou de hito ni wa
On the other hand, people
4-5
「火事場の馬鹿力」というものがあり…
「かじばのばかちから」というものがあり…
「kajiba no baka chikara」 to iu mono ga ari...
have something like an insane strength of desperation...
(Note: This is the level of strength Izuku tapped into against Muscular the first time where he broke his body’s limiters. The typical example is of a mother lifting a car off her child in a moment of desperation.)
6
それは覚醒とは違い
それはかくせいとはちがい
sore wa kakusei to wa chigai
That’s different from an awakening.
7
死に瀕した時のみ顕現する力
しにひんしたときのみけんげんするちから
shi ni hin shita toki nomi kengen suru chikara
A power that manifests only when on the brink of death.
8
ああ…
aa...
“Yes...”
9
あああ!
aaa!
“I get it!”
page 2
1
冷の
れいの
Rei no
Rei’s
2
"個性"…‼︎
"こせい"…‼︎
“kosei”...!!
quirk...!!
page 1
1
勝って
かって
katte
I’ll win by
2
燈矢を見続ける!
とうやをみつづける!
Touya wo mitsudzukeru!
continuing to watch Touya!
page 2
1
全部
ぜんぶ
zenbu
“Everything”
2
俺の責任だ
おれのせきにんだ
ore no sekinin da
“is my fault.”
-4
全部背負って償いに生きねばと思っていた
ぜんぶせおってつぐないにいきねばとおもっていた
zenbu seotte tsugunai ni ikineba to omotte ita
“I thought I had to live and shoulder everything to make amends.”
5
でも
demo
“But”
6
おまえはずっと俺を見続けてたんだもんな…
おまえはずっとおれをみつづけてたんだもんな…
omae wa zutto ore wo mitsudzuketetanda mon na...
“you were always continuing to look at me...”
7-8
おまえを見てやれなかった……
おまえをみてやれなかった……
omae wo mite yarenakatta......
“I couldn’t see you......”
9
おまえにも償わなきゃいけなかったんだ
おまえにもつぐなわなきゃいけなかったんだ
omae ni mo tsugunawanakya ikenakattanda
“I needed to atone to you, too.”
page 1
1
同じ夢を見る俺だけがいない家族の夢
おなじゆめをみるおれだけがいないかぞくのゆめ
onaji yume wo miru ore dake ga inai kazoku no yume
I saw the same dream, the dream of my family without me only.
2
…一人で逝かせはしない…だが
…ひとりでいかせはしない…だが
...hitori de ikase wa shinai...daga
“...I won’t let you die alone...but”
3
もう誰も…!巻き込ませはしない
もうだれも…!まきこませはしない
mou dare mo...! makikomase wa shinai
“no one else...! We won’t involve [anyone else!]”
page 2
1
地上の移動では間に合わない
ちじょうのいどうではまにあわない
chijou no idou de wa ma ni awanai
They won’t evacuate the area above ground in time.
2
燈矢 おまえの火力も借りて空にーーー
とうや おまえのかりょくもかりてそらにーーー
Touya omae no karyoku mo karite sora ni---
Touya, I’m borrowing your firepower to [send us] to the sky---
Saigen naku tsuzuite iku
Konpeki na hitotsu no nami ni notte
Souzou wa fukurande iku
Kankyou no henka wo nikundemo hakanai
Arayuru kaigan wo aruite kita anata no mune ni
Nani ga dekiru darou
Aitai toki ni aenai
Nan ni mo iranai anata ni furetai
Machi de surechigau kaze ga mune ni shimiru
Omoidasu tabi shinpai shite mitari
Namida ga hitotsubu dakedo anata ni wa todokanai
Isso aimai de ii…
2020. “Patient Zero”. Original Picture Soundtrack. Dir. Patient Brothers. April 2020
2020. “Néboa”. TV Series TVE. 8 episodes. Original Picture Soundtrack. Dir. Gonzalo López-Gallego. January 2020
2019. Peckinpah Suite. Documentary. Turner/TCM. Original Picture Soundtrack (w/ Wild Honey). Dir. Pedro González Bermúdez. December, 2019.
2019. “Foodie Love”. TV Series HBO. Soundtrack Feature Film / Song “Foodie Love”. Dir. Isabel Coixet. December 2019
2018. “The Spirit of Painting”. Documental de Cai Guo-Qiang. Museo del Prado. Original Picture Soundtrack. Movistar. Dir. Isabel Coixet.
2018 “2001: Sparks In The Dark”. Turner/TCM. Original Picture Soundtrack (w/ Wild Honey). Dir. Pedro González Bermúdez.
2018. “Dawn Wiener: a piece in two chapters”. Nowness. Original Picture Soundtrack. Dir. Felipe Almendros.
2018. Comercial. “Dawn Wiener: a piece in two chapters”. Conde Nast. Original Picture Soundtrack. Dir. Barbara Anastacio.
2017. Comercial. Looking back at 2017. Original Picture Soundtrack. We Transfer.
2016. “Un perro andaluz” (Un Chien Andalou). Score. The National Gallery of Art. Washington. Dir. Buñuel & Dalí.
2016. “The Hollow Point”. Soundtrack Feature Film / Song “Odyssey Of Fire”. Dir. Gonzalo López-Gallego.
2016. “Un corazón roto no es como un jarrón roto o un florero”. Short. Original Picture Soundtrack. Dir. Isabel Coixet.
2014. “Too Much Johnson”. Turner/TCM. Original Picture Soundtrack. Dir. Orson Welles.
Remate is a composer and multi-instrumentalist with a classical formation (having graduated from the Royal Welsh College of Music & Drama in Cardiff, UK). He has released 15 albums over the years, the most recent being Kitasato (2018), an album featuring electronic pieces about female characters from contemporary movies. In 2014, he wrote the original score to ORSON WELLES' "lost" film Too Much Johnson, and he has composed several works for ISABEL COIXET, recently the soundtrack to The Spirit Of Painting (commission from Museo Del Prado), a documentary about the artist Cai Guo-Qiang. As a songwriter, he has been called "an off-kilter Sufjan Stevens" (THE SUNDAY TIMES). As a composer of film scores he operates somewhere between the minimalism of Terry Riley and La Monte Thorton Young, classical music, art-pop and ambient. He is currently mainly working in film and television.
1
逃げるだけか⁉︎
にげるだけか⁉︎
nigeru dake ka!?
“You only run away!?”
1
ぐあ‼︎
gua!!
“Gwah!!”
1
サンイーター‼︎
SANIITAA!!
“Suneater!!”
1
だっ‼︎
da!!
“Dah!!”
2
動き止めるな!移動し続けろ‼︎
うごきとめるな!いどうしつづけろ‼︎
ugoki tomeruna! idou shi tsudzukero!!
“Don’t stop [your] movements! Keep on moving!!”
1
止まれば一瞬で呑まれる!!!
とまればいっしゅんでのまれる!!!
tomareba isshun de nomareru!!!
“If you stop you’ll be swallowed in an instant!!!”
2
いなしつつ本体を狙うんだ‼︎
いなしつつほんたいをねらうんだ‼︎
inashitsutsu hontai wo neraunda!!
“While you do that, aim for his true body!!”
1
脅威の手数だが代わりに奴は今あのオールマイト並の機動力を捨てている
きょういのてかずだがかわりにやつはいまあのオールマイトなみのきどうりょくをすてている
kyoui no tekazu ga kawari ni yatsu wa ima ano OORU MAITO nami no kidouryoku wo sutete iru
“The number of his hands is a threat, but in exchange he’s throwing away that All Might-like mobility.”
2
忍法‼︎
にんぽう‼︎
ninpou!!
Ninpou!!
1
破砕紙絲‼︎
はさいしし‼︎
hasai shi shi!!
Crushing Paper Thread!!
1
これが"個性"じゃなく只の成長と言い張るのは無理があるぞ
これが"こせい"じゃなくただのせいちょうといいはるのはむりがあるぞ
kore ga “kosei” ja naku tada no seichou to iiharu no wa muri ga aru zo
“It’s unreasonable to insist this is not a quirk but just growth!”
1
AFOの"個性"が定着すればする程
オール・フォー・ワンの"こせい"がていちゃくすればするほど
OORU FOO WAN no “kosei” ga teichaku sureba suru hodo
“The more the All For One quirk becomes established [in this body],”
2
内に蓄積された"個性"群や多様な外的環境に見合うよう
うちにちくせきされた"こせい"ぐんやたようながいてきかんきょうにみあうよう
uchi ni chikuseki sareta “kosei” gun ya tayou na gaiteki kankyou ni miau you
“the more it counterbalances the set of accumulated quirks inside and the diverse external environments and such,“
3
身体が最適な形態を模索しているんだ紙原伸也
からだがさいてきなけいたいをもさくしているんだかみはらしんや
karada ga saiteki na keitai wo mosaku shite irunda Kamihara Shin’ya
“and so the body is searching for its best form, Shin’ya Kamihara*.”
(Note: *This is Edgeshot’s real name.)
1
この身体と力で
このからだとちからで
kono karada to chikara de
“With this body and power,”
2
全てが
すべてが
subete ga
“everything will”
3
僕の掌の上となる
ぼくのてのひらのうえとなる
boku no tenohira no ue to naru
“be on the palm of my hand.”
(Note: This is AFO speaking.)
1-2
僕かそれ以外の世界が生まれる
ぼくかそれいがいのせかいがうまれる
boku ka sore igai no sekai ga umareru
“A world [where it’s just] me or everything else will be born.”
(Note: By “or” he means like “versus.” The world will be defined by how things relate to him. They are either him, or they are not him.)
1
姿も形も能力も
すがたもかたちものうりょくも
sugata mo katachi mo nouryoku mo
“Even appearance and form and abilities.”
2
規格を失う程に分かたれたこの世界……
さかくをうしなうほどにわかたれたこのせかい……
sakaku wo ushinau hodo ni wakatareta kono sekai......
“This world that is so divided it’s lost its standards......”
3
行きつく先は断絶と崩壊だ
いきつくさきはだんぜつとほうかいだ
iki tsuku saki wa danzetsu to houkai da
“It will end up torn apart and collapsed*.”
(Note: *This is the same kanji used for Tomura’s Decay quirk.)
1
大きすぎる差異は
おおきすぎるさいは
ooki sugiru sai wa
“Disparity that is too large”
2
不理解を生む
ふりかいをうむ
furikai wo umu
“begets miscomprehension*.”
(Note: *The nuance in this word cannot be captured in full with one English translation. In “furikai,” “rikai” encompasses within it connotations of “understanding, comprehension, appreciation, and sympathy,” of which I believe all are relevant in this sentence. The “fu” is a negating prefix, but I think it’s important to make a distinction between “not” and “bad” here. This is a subtle nuance, but I think “bad” is the correct meaning in this case. It’s not that the disparities create NO understanding between the divided parties, it’s that they create BAD understanding: wrong judgments, misinterpretations, lack of appreciation, and antipathy. That’s why I’m using the prefix “mis-” for this translation.)
3
不理解は
ふりかいは
furikai wa
“Miscomprehension”
4
畏れと排斥を生む
おそれとはいせきをうむ
osore to haiseki wo umu
“begets fear and ostracism.”
1
その結果が今じゃあないか
そのけっかがいまじゃあないか
sono kekka ga ima jaa nai ka
“Isn’t that result [what’s happening] now?”
2
僕が統括すれば皆等しく被搾取側だ!
ぼくがとうかつすればみなひとしくひさくしゅがわだ!
boku ga toukatsu sureba mina hitoshiku hisakushu gawa da!
(Literal) “If I control* [things], everyone will be on the side of those equally exploited.”
(Contextual) “If I’m in control, everyone will become equal as my exploitees.”
(Note: *This word means both “control/supervise” and “unify/bring together.)
3
ヒーローの望む平和な世界に一歩近づくとは考えられないか⁉︎
ヒーローののぞむへいわなせかいにいっぽちかづくとはかんがえられないか⁉︎
HIIROO no nozomu heiwa na sekai ni ippo chikadzuku to wa kangaerarenai ka!?
“Can you not consider how this will be one step closer to the peaceful world the heroes desire!?”
1
てめーが今死柄木かAFOか知んねーけどよぉ…
てめーがいましがらきかオール・フォー・ワンかしんねーけどよぉ…
temee ga ima Shigaraki ka OORU FOO WAN ka shin’nee kedo yoo...
“I don’t know if that bastard right now is Shigaraki or All For One, but...”
2
動き回って充分溜まった!
うごきまわってじゅうぶんたまった!
ugoki mawatte juubun tamatta!
I’ve moved around enough to accumulate/store up!
3
サポート科が作ってくれたこいつでーー
サポートかがつくってくれたこいつでーー
SAPOOTO-ka ga tsukutte kureta koitsu de--
With this thing the Support Course made for me--
1
聞くに堪えねーんだよ
きくにたえねーんだよ
kiku ni taeneenda yo
“I can’t stand listening [to you]!”
2
神野ン時から!一言一句‼︎
カミノンときから!いちごんいっく‼︎
KAMINO N’ toki kara! ichigon ikku!!
“Ever since Kamino! Every single word!!”
1
面制圧重装機動
めんせいあつじゅうそうきどう
menseiatsu juusou kidou
Mobile Suppressive Fire* Heavy Artillery
(Note: Honestly, I have no idea what the kanji 面 is doing here. It could mean face, mask, surface, and a lot of other things, but I’m going with “surrounding area” and co-opting it into the meaning of “seiatsu” to make “Suppressive Fire”.)
1-2
俺が風穴ァブチ開ける‼︎
おれがかざあなァブチあける‼︎
ore ga kaza anaA BUCHI akeru!!
(Literal) “I’ll freaking open an airhole!!”
(Contextual) “I’ll tear him full of holes!!”
1
本体潰すぞ!!!
ほんたいつぶすぞ!!!
hontai tsubusu zo!!!
“We’re gonna smash his real body!!!”
1
全員で‼︎
ぜんいんで‼︎
zen’in de!!
“All together!!”
2
チームか……‼︎
CHIIMU ka......!!
“A team, huh......!!”
(Note: Mirko may be commenting on how she’s finally teaming up when in the past she’s been against teams, or she may be acknowledging Katsuki’s plan to go in for the kill as a team.)
1
物間と先生が「抹消」で"個性"封じてくれてる内に
ものまとせんせいが「まっしょう」で"こせい"ふうじてくれてるうちに
Monoma to sensei ga 「masshou」 de “kosei” fuujite kureteru uchi ni
While Monoma and Teacher are sealing his quirks with Erasure for us
2
上鳴たちが
かみなりたちが
Kaminari-tachi ga
While Kaminari and the others
3
このステージ動かしてくれてる内に!
このステージうごかしてくれてるうちに!
kono SUTEEJI ugokashite kureteru uchi ni!
are moving this stage for us!
4
うあー!
uaa!
“Waah!”
5
八百万たちが
やおよろずたちが
Yaoyorozu-tachi ga
While Yaoyorozu and the others
6
足場補填してくれてる内に!
あしばほてんしてくれてるうちに!
ashiba hoten shite kureteru uchi ni!
are supplementing the scaffold for us!
(Note: I put bold on the text that corresponds to the emphasis Bakugou is placing on his words in Japanese. “For us” is how I’m translating “kureteru,” which is a word that means Bakugou is receiving something as a gift or favor.)
1
不理解は
ふりかいは
furikai wa
“Miscomprehension”
2
畏れと排斥を生む
おそれとはいせきをうむ
osore to haiseki wo umu
“begets fear and ostracism.”
1
でかすぎる差異も
でかすぎるさいも
deka sugiru sai mo
“Huge disparities and”
不理解もオソレも
ふりかいもオソレも
furikai mo OSORE mo
“miscomprehensions and fear*”
(Note: *Bakugou’s “fear” is written in katakana, not kanji. He’s trying to encompass something else with this term that’s different from what AFO is saying. You can look up all the kanji for “osore” to read through the possibilities. This may be a non sequiter, but when I tried to put this through Google translate, it spat out “swearing.” I couldn’t find another source to corroborate this translation, but if it’s viable I think it’d be an awesome tie-in for some other parts of Bakugou’s character.)
1
とっくに飲み込んだんだよ俺ぁ
とっくにのみこんだんだよおれぁ
tokku ni nomikondanda yo orea
“I swallowed* those a long time ago”
(Note: This word both means to literally swallow something and to “understand, take in, catch on, learn, digest.” I left the word as “swallow” because I think the connotation carries through to English: Bakugou had to swallow that pill and incorporate it into his mindset whether he liked it or not.)
1
爆豪……!
ばくごう……!
Bakugou......!
“Bakugou......!”
2
そういうの全部
そういうのぜんぶ
sou iu no zenbu
“Everything you’re saying,”
3
一歩進んだとこもう見てンだよ
いっぽすすんだとこもうみてンだよ
ippo susunda toko mou miteNda yo
“I’ve already seen one step ahead of it!”
1-2
時間食っても進もうとしてる連中がいる事知ってんだよ
じかんくってもすすもうとしてるれんちゅうがいることしってんだよ
jikan kuttemo susumou to shiteru renchuu ga iru koto shittenda yo
“I know of people who are trying to move forward no matter how long it takes.”
1
よって
yotte
“Therefore,”
2
余計なお世話だ
よけいなおせわだ
yokei na osewa da
“mind your own business,”
(Note: Literally, this phrase means “your help is unnecessary/unwanted,” in reference to AFO’s proposal to unite everyone under his overbearing control.)
3
俺の新境地「クラスター」が通用するか
おれのしんきょうち「クラスター」がつうようするか
ore no shinkyouchi “KURASUTAA” ga tsuuyou suru ka
“Does my new 'Cluster’ work?”
4
OFA相手は対死柄木・AFOへの一つの指標になる
ワン・フォー・オールあいてはたいしがらき・オール・フォー・ワンへのひとつのしひょうになる
WAN FOO OORU aite wa tai Shigaraki OORU FOO WAN no hitotsu no shihyou ni naru
“Fighting OFA will be one indicator of it against Shigaraki and AFO.”
1
ハウザーインパクト
HAUZAA INPAKUTO
Howitzer Impact
2
クラスター
KURASUTAA
Cluster
tagline
放つ必殺!!!
はなつひっさつ!!!
hanatsu hissatsu!!!
He fires his ultimate move!!!
I created this blog as a way to catalog information about my favorite mangaka at the moment - Asou Shuichi, best known for creating Saiki Kusuo No Psi Nan.
Ever since I've found out about his other works that have been often referenced in both the SaiPsi manga and anime adaptation, I have been wondering. Why is there no info about Haganeno Ken or Ruchi Shizuru? They clearly appear in both media, so why are they forgotten?
I took matters in my own hands and decided to post whatever info I can find about these works and characters... so!
The series that I'm going to cover on this blog are:
- Saiki Kusuo No Psi Nan (but not in as much detail as the other works, since information about it is already the most accessible on the english internet) (FULLY TRANSLATED)
- Saiki Kusuo No Psi Nan Extra Stories Of Psychics (FULLY TRANSLATED)
- Boku No Watashi No Yusha Gaku (Our Hero Studies/ ぼくのわたしの勇者学 ) (PARTIALLY TRANSLATED)
- Shinseiki Idol Densetsu: Kanata Seven Change (New Age Idol Legend: Kanata Seven Change/ 新世紀アイドル伝説 彼方セブンチェンジ )
- Seishounen Yugai Kankyou Kiseihou (The Detrimental Environments For Minors Regulation Act/青少年有害環境規制法) (FULLY TRANSLATED)
- Kaisetsu Full Power Koukou Yakyuu! ! 〜 Kotoshi no pome-kou wa hitoajichigau!?〜 (Commentary Full power high school baseball!! 〜 This year's Pome high is a bit different!?〜/ 解説フルパワー高校野球!! 〜今年のポメ高は一味違う!?〜) (FULLY TRANSLATED)
- Bishoku-ka Rikuya Tessai no kattou (The Struggles of Food Critic Rikuya Tessai/ 美食家陸谷鉄斎の葛藤) (FULLY TRANSLATED)
- Mondai No Ooi Ryouri Ten (The Problem Filled Restaurant/ 問題の多い料理店) (FULLY TRANSLATED)
- LEGEND TOWER (Legend Tower/レジェンド タワー)
I hope my researching hobby pays out somehow and info about these series gets well documented. More posts will appear on this blog soon!
Miután mostanság nagyon átálltam a JAM Project és tagok dalaiba, ezért most komolyabban elkezdtem érdeklődni a Tokusatsu sorozatok iránt. Ahogy elnéztem, elsősorban a Super Sentai és a Kamen Rider uralják a stílust, most mégis olyat választottam magamnak elsőre, melynek címadó dalát nagyon szeretem: Kankyou Choujin Ecogainder. Endoh Masaakiénekli a betétdalt, és annyira szeretem azt, hogy úgy…