#jenny erpenbeck
Explore tagged Tumblr posts
Text
My dreams told me more about you than you did.
Jenny Erpenbeck, Kairos, tr. Michael Hofmann
412 notes
·
View notes
Text
latte with my new literary obsession. 🤎
#kairos#jenny erpenbeck#german fiction#literary fiction#cold war#east germany#dark academia#light academia#latte#coffee#blue tokai#delhi#दिल्ली#دہلی#studyblr#booklr#reading#studyinspo#aesthetic#study blog#book blog
16 notes
·
View notes
Text
Before she goes out the door the next morning, he says: Wait! And he runs over to his bookcase. He comes back with a little book, where, after looking briefly, he finds the passage he was looking for. He puts the book down on the chest in the corridor, presses it flat with one hand, and with the other carefully tears out the page he wants. She glances at it, and he says: Read it later. But she can’t wait past the moment when he’s waved goodbye to her on the first bend of the stairs and closed the front door behind him. As she walks slowly down the stairs, she holds the page in her hands and reads: You ask, when did they meet?/ A moment ago. — And when will they part? — Soon./ So love seems a support to lovers. Has he gone back to his room and already put the book back? The page she is holding will always be missing from it. That gap, she thinks, is the first trace of her in his world.
—Jenny Erpenbeck, Kairos tr. Michael Hofman
29 notes
·
View notes
Text
Kairos, il dio dell'attimo fortunato, ha -dicono- un ricciolo che gli ricade sulla fronte, e da quello soltanto lo si può trattenere. Ma non appena il dio passa oltre, ci offre solo la parte posteriore del capo, che è calva e liscia, senza alcun appiglio da cui poterla afferrare.
Jenny Erpenbeck
8 notes
·
View notes
Text
Kairos
By Jenny Erpenbeck.
Design by John Gall.
13 notes
·
View notes
Text
“Ogni cosa ha sempre due facce. Solo due? Colpa e merito s’incontrano sotto lo stesso nome più spesso di quanto si creda. Attenti a non accrescere o diminuire uno a spese dell’altro. Bisogna lasciarli in una reciproca dipendenza, perché è solo dal dislivello che forse un giorno nascerà il movimento. Così s’immagazzina energia, nella discrepanza, nella pendenza, nell’attesa, così nel silenzio crescono speranza e collera. Se si considerano le cose da questo punto di vista, accrescere l’insopportabile sarebbe dunque un atto rivoluzionario? Oppure una forma di opportunismo?”
3 notes
·
View notes
Text
Nothing exists but you and I
And if we two be not
Then god is no more god
And down must fall the sky
- Angelus Silesius
#angelus silesius#book quotes#germany#translated literature#translated fiction#translated poetry#translated books#quotes#artists on tumblr#tumblr#the girl who loves literature#booktok#bookstagram#bookstan#sad books#bookstore#nz books#nz#book quotations#classic literature#classic books#dark academia#kairos#jenny erpenbeck#heart been broke so many times#heartbroken
6 notes
·
View notes
Text
“A long time ago, the papers in his boxes and those in her suitcase were speaking to each other. Now they’re both speaking to time. A suitcase like that, cardboard boxes like that, full of middles and endings and beginnings, buried under decades’ worth of dust; pages that were written to deceive alongside other pages that were striving for truth; things itemized, other things passed over, all lying together higgledy-piggledy; the contradictions and the denials, silent fury and mute adoration together in one envelope, in one folder; what is forgotten just as creased and yellowed as what, dimly or distinctly, one still remembers". Jenny Erpenbeck: Excerpt from "Kairos".
5 notes
·
View notes
Text
Yaşam şimdi başladı, diğer her şey buna hazırlıktı.
Şimdi ne olacak?
3 notes
·
View notes
Text
Jenny Erpenbeck, Kairos, 2023
12 notes
·
View notes
Text
Leuchtende Prosa: Jenny Erpenbeck gewinnt International Booker Prize
Erstmals in der Geschichte des International Booker Prize gewinnt mit Jenny Erpenbeck eine deutschsprachige Autorin den renommierten Booker Prize für internationale Literatur.
Erstmals in der Geschichte des International Booker Prize gewinnt eine deutschsprachige Autorin den renommierten Booker Prize für internationale Literatur. Die Jury unter dem Vorsitz der kanadischen Schriftstellerin Eleanor Wachtel zeichnet die englische Übersetzung von Erpenbecks letztem Roman »Kairos« aus. Die Hälfte des mit 50.000 Euro dotierten Preises geht an den Übersetzer Michael…
View On WordPress
#David Diop#David Grossman#Geetanjali Shree#Georgi Gospodinov#Hang Kang#Hwang Sok-yong#IA Genberg#Ilko-Sascha Kowalczuk#International Booker Prize#Itamar Vieira Junior#Jenny Erpenbeck#Jente Posthuma#Jokha Alharthi#Lucas Rijneveld#Michael Hofmann#Olga Tokarczuk#Selva Almada
2 notes
·
View notes
Text
Sometimes she sees herself in the ground, and at the same time she sees herself digging up the corpse.
Jenny Erpenbeck, Kairos, tr. Michael Hofmann
595 notes
·
View notes
Text
O romance “Kairos” da autora alemã Jenny Erpenbeck, traduzido para o inglês por Michael Hofmann foi agraciado com o prestigiado International Booker Prize.
0 notes
Text
Title: Kairos | Author: Jenny Erpenbeck | Publisher: New Directions (2023)
0 notes
Text
Kairos (2021), Jenny Erpenbeck, p. 54.
1 note
·
View note
Text
Reading
Jenny Erpenbeck VISITATION
Translated from the German by Susan Bernofsky
0 notes