#hukamnamapdf
Explore tagged Tumblr posts
sikhizm · 9 days ago
Text
Tere Kavan Kavan Gun Keh Keh Gaavan
Tumblr media
Tere Kavan Kavan Gun Keh Keh Gaavan
Tere Kavan Kavan Gun Keh Keh Gaavan, Tu Sahib Guni Nidhana; Raag Suhi Mahala 4th Sri Guru Ramdas Ji, Sri Guru Granth Sahib Page 735. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O, True Master! What virtues of Yours should I consider and sing Your praises, as You are the fountainhead of all virtues? I cannot even describe a few of your integrity and sing Your praises as You are the most incredible power on Earth, the Lord-Creator, and the purest and highest Master. (1) O, Lord! I have only one support of Your True Name as my mainstay. O, True Master! There is no other protector for me except You, and! do not recognize anyone else except You. (Pause- 1) #hukamnama #dailyhukamnama #hukamnamasahib #hukamnamadarbarsahibtoday #hukamnamadarbarsahib #hukamnamatoday #hukamnamasahibtoday #wmk #waheguru #darbarsahib #amritsar
Download Hukamnama PDF
Download PDF
Hukamnama in Hindi
सूही महला ४ घर ७ ੴ सतगुर प्रसाद ॥ तेरे कवन कवन गुण कहि कहि गावा तू साहिब गुणी निधाना ॥ तुमरी महिमा बरन न साकउ तूं ठाकुर ऊच भगवाना ॥१॥ मै हर हर नाम धर सोई ॥ जिउ भावै तिउ राख मेरे साहिब मै तुझ बिन अवर न कोई ॥१॥ रहाउ ॥ मै ताण दीबाण तूहै मेरे सुआमी मै तुध आगै अरदास ॥ मै होर थाउ नाही जिस पहि करउ बेनंती मेरा दुख सुख तुझ ही पास ॥२॥ विचे धरती विचे पाणी विच कासट अगन धरीजै ॥ बकरी सिंघ इकतै थाइ राखे मन हर जप भ्रम भउ दूर कीजै ॥३॥ हरि की वडिआई देखहु संतहु हर निमाणिआ माण देवाए ॥ जिउ धरती चरण तले ते ऊपर आवै तिउ नानक साध जना जगत आण सभ पैरी पाए ॥४॥१॥१२॥ Read the full article
0 notes
sikhizm · 19 days ago
Text
Jini Satgur Sevia Pyare
Tumblr media
Jini Satgur Sevia Pyare, Tin Ke Sath Tarey;
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਨ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ ਤਿਨ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ O, dear friend! The persons, who have served the True Guru, and followed the Guru's teachings, have not only attained salvation themselves but even their colleagues have crossed this ocean of life successfully. The Guru-minded persons, who have flourished with (tasting) the nectar of True Name with their tongue, have not been hampered in their progress by vicious thoughts or sinful actions or worldly falsehood and greed. Such Guru-minded persons are bestowed with the Lord's Grace and attain salvation. O, dear friend! However, the persons who are buried under the weight of sins and vices, being devoid of the love of the Lord, have been drowned in this ocean of life. (1) #hukamnama #dailyhukamnama #hukamnamasahib #hukamnamadarbarsahibtoday #hukamnamadarbarsahib #hukamnamatoday #hukamnamasahibtoday #wmk #waheguru Read the full article
0 notes
sikhizm · 19 days ago
Text
Jini Satgur Sevia Pyare
Tumblr media
Jini Satgur Sevia Pyare, Tin Ke Sath Tarey;
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਨ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ ਤਿਨ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ O, dear friend! The persons, who have served the True Guru, and followed the Guru's teachings, have not only attained salvation themselves but even their colleagues have crossed this ocean of life successfully. The Guru-minded persons, who have flourished with (tasting) the nectar of True Name with their tongue, have not been hampered in their progress by vicious thoughts or sinful actions or worldly falsehood and greed. Such Guru-minded persons are bestowed with the Lord's Grace and attain salvation. O, dear friend! However, the persons who are buried under the weight of sins and vices, being devoid of the love of the Lord, have been drowned in this ocean of life. (1) #hukamnama #dailyhukamnama #hukamnamasahib #hukamnamadarbarsahibtoday #hukamnamadarbarsahib #hukamnamatoday #hukamnamasahibtoday #wmk #waheguru Read the full article
0 notes
sikhizm · 21 days ago
Text
Parthaie Sakhi Maha Purkh Bolde
Tumblr media
Parthai Sakhi Maha Purkh Bolde
Parthai Sakhi Maha Purkh Bolde, Sajhi Sagal Jahaanae - this pious Hukam Gurbani is manifested through the 3rd Guru Sahib Sri Guru Amar Dass Ji Maharaj. Recorded on Sri Guru Granth Sahib Ji is Page 647 under Raga Sorath Di Vaar Pauri 12th with Shlokas. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥ Download Hukamnama PDF Download PDF English Translation Slok Mahalla Teeja ( Parthai Sakhi Maha Purkh Bolde ) The great and noble persons always impart their teachings concerning certain particular situations, though those instructions are meant for the whole world, and applicable to all men. The Guru-minded person gets imbued with love by listening to these teachings and attains self-realization. When such a person attains extreme humility through the Guru's guidance and behaves like a dead person (unaffected by praise or slander) according to worldly standards, then he attains peace and tranquility of mind. O, Nanak! What knowledge can be gained by such persons, who do not develop faith and love for the Guru in their hearts? (1) #hukamnama #dailyhukamnama #hukamnamasahib #hukamnamadarbarsahibtoday #hukamnamadarbarsahib #hukamnamatoday #hukamnamasahibtoday #wmk #waheguru #darbarsahib #amritsar #gurbani #gurbanipage #harmandirsahib #sikh #sikhism #mukhwak #wmk #waheguru #waheguruji #gurugranthsahibji #wmkji #satnamwaheguruੴ #gurugobindsinghji #gurunanakdevji #Guru #goldentemple #amritsar Read the full article
0 notes
sikhizm · 28 days ago
Text
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ
Tumblr media
Kutumb Jatan Karnung
Bani Sri Guru Arjan Dev Ji: Kutumb Jatan Karnung Maya Anek Uddamah; Raag Jaitsari Ki Vaar Mahala 5th Pauri 4th - Page 607 of Sri Guru Granth Sahib Ji. Kutumb Jatan Karnang - English Translation Slok ( Kutumb Jatan Karnung Maya... ) O Nanak! This human being knows only how (to strive) to amass wealth and then sustain the family with lot of efforts but is totally (devoid) bereft of the worship of the Lord, who has bestowed everything on him. Such a person, who has forsaken the Lord, is like a (devil) ghost. (1) O Nanak! The real and true love consists in developing the love of the True Master, as all other worldly love and attachment is temporary and does not last long. (2) Pauri: This man's body, after the soul leaves him, is reduced to dust and all the other men declare him as a ghost. Even all the relatives, for whom he had developed so much love, are not prepared to keep this body (at home) even for a moment. What is the use of all the wealth amassed with so much effort, deceit or difficulties? This world is like a field where one reaps the reward of (whatever he has sown) his own actions. The thankless people, who forget the favours shown by the Lord, have totally forgotten the Lord, as such they are made to suffer the pangs of the cycle of births and deaths. (4) Download Hukamanama PDF DOWNLOAD PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 29 days ago
Text
Janam Maran Ka Bhram Gaya
Tumblr media
Janam Maran Ka Bhram Gaya
Bani Bhagat Kabir Ji Maharaj: Janam Maran Ka Bhram Gaya, Gobind Liv Laagi; Raag Bilawal Page 857 of Sri Guru Granth Sahib Ji. English Translation Bilawal ( Janam Maran Ka Bhram Gaya ) By meditating on the Lord, we have got rid of the fear and doubts of the cycle of the births and deaths. We have been united with the Lord even in this life itself as the Guru's teachings have enlightened our mind. (Pause - 1) The sound of the gong is produced from it and then gets mingled with it, or the sound produced by a utensil of brass when it breaks then mingles with it. O Pandit! When the brass utensil breaks where does the sound go except merging with the original, just as the sinful actions produce certain reactions which merge with them only. (1) The Lord, whose Prime-soul is pervading all the beings, has been perceived in the tenth door, alongwith the three-pronged Maya. Such a wisdom has dawned on us which has cast away our dual-mindedness from the heart. (2) Once we have realised the self-analysis, and found our form in the Lord's form, then our soul has mingled with the Prim-soul. O Kabir ! Now I have realised that I have developed love for the Lord. (3-11) Download Hukamanama PDF DOWNLOAD PDF Punjabi Translation by Prof Sahib Singh Ji (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਐਸੀ ਬੁੱਧ ਜਾਗ ਪਈ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮੇਰੀ ਸੁਰਤ ਜੁੜ ਗਈ ਹੈ, ਤੇ ਮੈਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਿਚਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਉਸ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜਿੱਥੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਫੁਰਨੇ ਨਹੀਂ ਉਠਦੇ।੧।ਰਹਾਉ। ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਜਿਵੇਂ ਕੈਂਹ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਨੂੰ ਠਣਕਾਇਆਂ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਨਿਕਲਦੀ ਹੈ, ਜੇ (ਠਣਕਾਣਾ) ਛੱਡ ਦੇਈਏ ਤਾਂ ਉਹ ਅਵਾਜ਼ ਕੈਂਹ ਵਿਚ ਹੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਇਸ ਸਰੀਰਕ ਮੋਹ ਦਾ ਹਾਲ ਹੈ। (ਜਦੋਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਜਾਗੀ ਹੈ) ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਨਾਲੋਂ ਮੋਹ ਮਿਟ ਗਿਆ ਹੈ (ਮੇਰਾ ਇਹ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਠਟਕਣ ਵਾਲਾ ਭਾਂਡਾ ਭੱਜ ਗਿਆ ਹੈ) , ਹੁਣ ਪਤਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਗੁ��ਮ ਹੋਈ ਹੈ।੧। (ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਬੁੱਧ ਜਾਗਣ ਤੇ) ਮੈਂ ਅੰਦਰਲੀ ਖਿੱਝ ਦੂਰ ਕਰ ਲਈ ਹੈ, ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਹਰੇਕ ਘਟ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤ ਜਗਦੀ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ; ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਐਸੀ ਮੱਤ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਰਕਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।੨। ਹੁਣ ਅੰਦਰ���ਂ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਪੇ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜੋਤ ਰੱਬੀ-ਜੋਤ ਵਿਚ ਰਲ ਗਈ ਹੈ। ਹੇ ਕਬੀਰ! ਆਖ-ਹੁਣ ਮੈਂ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾ ਲਈ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ।੩।੧੧। Hukamnama in Hindi बिलावल ॥ जनम मरन का भ्रम गया गोबिद लिव लागी ॥ जीवत सुंन्न समानिआ गुर साखी जागी ॥१॥ रहाउ ॥ कासी ते धुन ऊपजै धुन कासी जाई ॥ कासी फूटी पंडिता धुन कहां समाई ॥१॥ त्रिकुटी संध मै पेखिआ घट हू घट जागी ॥ ऐसी बुध समाचरी घट माहि त्यागी ॥२॥ आप आप ते जानिआ तेज तेज समाना ॥ कहु कबीर अब जानिआ गोबिद मन माना ॥३॥११॥ Meaning in Hindi जब से गोविंद से लगन लगी है, जन्म और मृत्यु का भ्रम समाप्त हो गया है। गुरु की शिक्षाओं से मैं जागृत हो गया हूँ और जीवित अवस्था में ही शून्यता में समा गया हूँ। रहाउ। जो ध्वनि कांस्य के घड़ियाल से उत्पन्न होती है, वह अंततः उसी में लौट जाती है। हे पंडित! जब वह घड़ियाल टूट जाता है, तो बताओ, वह ध्वनि कहाँ चली जाती है? इड़ा, पिंगला, और सुषुम्ना नाड़ियों के संगम, त्रिकुटी पर मैंने जब ध्यान लगाया, तो मेरे भीतर आत्मा का प्रकाश जाग उठा, और मेरी बुद्धि ऐसी हो गई कि मैं संसार में रहते हुए भी त्यागी बन गया। मैंने अपने आप को पहचान लिया है, और मेरी आत्मा परमात्मा में विलीन हो गई है। कबीर कहते हैं, अब मैं सत्य जान गया हूँ, और मेरा मन गोविंद में स्थिर हो गया है। Read the full article
0 notes
sikhizm · 1 month ago
Text
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ
Tumblr media
Gun Gavoh Puran Abinasi, Kaam Krodh Bikh Jaare; English Translation Sorath Mahala- 5th ( Gun Gavoh Puran Abinasi ) I have cast away (burnt) all the poisonous vices like sexual desires and anger by singing the praises of the perfect and ever-existent Lord. We have been enabled to cross this arduous ocean of life successfully in the company of the holy saints. (1) The perfect Guru has cast away all our doubts and dual-mindedness, including the darkness of ignorance. Now we have perceived the Lord (within us) very close by, reciting the Lord's True Name with love and devotion. (Pause) We have satiated in body and mind by partaking in the wealth of True Name. Now we are perceiving the Lord pervading everywhere so there is no need to wander around here and there (in His search). (2) The person, who is imbued with the love of the Lord (in his heart engages himself in worship, penance, and disciplined life of meditation due to the light of the knowledge gained. The Guru-minded person who has attained the jewel of the nectar of True Name, has been rewarded with success for all efforts. (3) Such a person gets rid of all his ills, sufferings, and sins including the bondage of Yama (god of death), with the help of True Name. O, Nanak! With the Grace of the Lord, I am thrilled in my body and spirit, enjoying eternal bliss. (4-12-23) Download Hukamnama PDF Download PDF Hindi Translation सोरठि महला ५ ॥ गुण गावहु पूरन अबिनासी काम क्रोध बिख जारे ॥ महा बिखम अगन को सागर साधू संग उधारे ॥१॥ पूरै गुर मेटिओ भरम अंधेरा ॥ भज प्रेम भगत प्रभ नेरा ॥ रहाउ ॥ हरि हरि नाम निधान रस पीआ मन तन रहे अघाई ॥ जत कत पूर रहिओ परमेसर कत आवै कत जाई ॥२॥ जप तप संजम ज्ञान तत बेता जिस मन वसै गोपाला ॥ नाम रतन जिन गुरमुख पाया ता की पूरन घाला ॥३॥ कल कलेस मिटे दुख सगले काटी जम की फासा ॥ कहु नानक प्रभ किरपा धारी मन तन भए बिगासा ॥४॥१२॥२३॥ ( Gun Gavoh Puran Abinasi ) सोरठि महला ५ ॥ पूर्ण अविनाशी परमात्मा का गुणगान करो जिसके फलस्वरूप कामवासना एवं क्रोध का विष जल जाता है। यह सृष्टिं महाभयंकर अग्नि का सागर है और साधुओं की संगति करने से ही इससे उद्धार होता है।॥ १॥ पूर्ण गुरु ने भ्रम का अन्धकार नष्ट कर दिया है। प्रेमपूर्वक भक्ति करते हुए प्रभु का भजन करो चूंकि वह हमेशा ही निकट रहता है॥ रहाउ॥ हरि-नाम-भण्डार में से नामामृत का पान करने से मनं एवं तन तृप्त रहते हैं। परमेश्वर सर्वत्र ही परिपूर्ण हो रहा है। वह न किधर जाता है और न ही कहीं से आता है॥ २॥ जिसके मन में भगवान का निवास है, उसे ही पूजा, तपस्या, संयम का ज्ञान है और वही तत्ववेता है। जिसे गुरु के सान्निध्य में नाम-रत्न की उपलब्धि हो गई है, उसकी साधना सफल है॥ ३॥ उसके समस्त कलह-क्लेश एवं दुख-दर्द नाश हो गए हैं और उसकी मृत्यु की फाँसी भी कट गई है। हे नानक ! प्रभु ने उस पर अपनी कृपा की है, जिससे उसका मन-तन विकसित हो गया है॥ ४॥ १२ ॥ २३ ॥ Punjabi Translation ਅਰਥ: ( Gun Gavahu Pooran Abinasi ) (ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ। ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦਾ) ਭਰਮ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ. (ਉਸ ਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। (ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਭੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪ੍ਰੇਮ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, (ਤੈਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਗ-ਸੰਗ (ਦਿੱਸ ਪਏਗਾ) ।ਰਹਾਉ। (ਹੇ ਭਾਈ! ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ। (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ (ਆਦਿਕ ਦੀ) ਜ਼ਹਰ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ। (ਇਹ ਜਗਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਅੱਗ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ (ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ) ਬਹੁਤ ਕਠਨ ਹੈ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰੱਖ ਕੇ, ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।੧। ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਸ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਦਾ ਰਸ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਰਸਾਂ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਫਿਰ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ।੨। ਨਾਮ ਰਤਨ ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਨਾਮ ਰਤਨ ਲੱਭ ਲਿਆ, ਉਸ ਦੀ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ) ਮੇਹਨਤ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਗਈ। (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਹਾਰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲੀ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦਾ ਭੇਤ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ ਗਿਆਤਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।੩। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ, ਤੇ) ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਗਿਆ। ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਮਾਂ ਵਾਲੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ (ਉਸ ਦੇ ਗਲੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਗਈ ਜੋ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆ ਕੇ ਜਮਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਪਾਂਦੀ ਹੈ) , ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਕਸ਼ਟ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ।੪।੧੨।੨੩। Read the full article
0 notes
sikhizm · 4 months ago
Text
Rajan Meh Raja Urjhayo
Tumblr media
Rajan Meh Raja Urjhayo
Mukhwak Mahala 5th "Rajan Meh Raja Urjhayo, Manan Meh Abhimani" Ang 619 of Sri Guru Granth Sahib Ji. This beautiful Shabad by Guru Arjan Dev Ji depicts the tendency of humans to get involved in different activities of the world such as power, ego, greed, addiction and knowledge etc. But the soul that is really awake is the soul that is in love with the Divine. This is how one can become a true slave of the Almighty by serving the True Guru and singing the praises of the Lord. Finally, it is to satisfy the desire of having a glimpse of the Lord and to get to know the Inner-Knower. ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ Punjabi Translation English Translation Hindi Translation Punjabi Translation ਸੋਰਠਿ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ॥ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਧੰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫਾਬਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੰਕਾਰੀ ਪੁਰਸ਼ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਲਾਲਚੀ ਬੰਦਾ ਲਾਲਚ ਵਿੱਚ ਮੋਹਿਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਬੇਤਾ (ਗਿਆਨਵਾਨ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੈ ॥ ਇਹੋ ਕੁੱਛ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਫਬਦਾ ਹੈ ॥ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਨਾਲ ਅਨੰਦ-ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥ ਠਹਿਰਾਉ ॥ ਇਕ ਨਸ਼ਈ, ਨਸ਼ੀਲੀਆਂ ਵਾਸਤੂਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜ਼ਿਮੀਦਾਰ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ ॥ ਦੁੱਧ ਨਾਲ ਬਾਲਕ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥ ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੈ ਸਾਧੂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸ਼ਕ ॥ ਇਲਮ ਅੰਦਰ ਵਿਦਵਾਨ ਸਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ॥ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਭ੍ਹ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿੱਚ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਰੱਬ ਦਾ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਤੀਬਰ ਰੁਚੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥ ਜੇਹੋ ਜੇਹੀ ਖੁਦਿਆ (ਖਾਹਿਸ਼) ਹੈ, ਉਹੋ ਜੇਹੀ ਹੀ ਉਹ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ (ਖਿੱਚ) ਹੈ, ਅਤੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਮਾਲਕ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ ॥ Translation in English Sorath Mahala - 5th ( Rajan Meh Raja Urjhayo... ) The learned persons are immersed in the love of the Lord, just as the king is engrossed in the problems of the kingdom, or the egoistic person is involved in his egoism, and the greedy person is always engrossed in the love of wealth or worldly possessions. (1) The beloved devotees of the Lord are always perceiving the Lord within (close by) by serving the Guru and are satiated only by singing the praises of the Lord. (Pause) The holy saints are imbued with the love of the True Master just as the drug addict is attached to the drugs, or the land lover is interested in his land and the child is keenly in love with milk. (2) The Lord's devotee is immersed in singing the praises of the Lord just as a student is engrossed in his studies and the eyes are satisfied by seeing beauty only or the tongue is in the love of sweet or delicious things. (3) O Nanak! The Lord enables us to satiate our hunger for various things just as the hungry person is keenly interested in food. Similarly, those persons, who are keen to have a glimpse of the Lord, are enabled to unite with the omniscient Lord. (4-5-16) Meaning in Hindi सोरठ महला ५ ॥ जैसे राजा राज्य के कार्यों में ही फॅसा रहता है, जैसे अभिमानी पुरुष अभिमान में ही फॅसा रहता है, जैसे लोभी पुरुष लोभ में ही मुग्ध रहता है, वैसे ही ज्ञानी पुरुष भगवान के रंग में लीन रहता है॥ १॥ भक्त को तो यही भला लगता है कि वह निकट ही दर्शन करके सतगुरु की सेवा करता रहे और भगवान का भजन करके ही तृप्त होता है।रहाउ ॥ नशे करने वाला पुरुष मादक पदार्थों में ही लीन रहता है और भूस्वामी का अपनी भूमि की वृद्धि से प्रेम है। जैसे छोटे बालक का दूध से लगाव है, वैसे ही संतजन प्रभु से अत्याधिक प्रेम करते हैं।॥ २॥ विद्वान पुरुष विद्या के अध्ययन में ही मग्न रहता है और आँखें सौन्दर्य रूप देख-देखकर सुख की अनुभूति करती हैं। जैसे जीभ विभिन्न स्वादों में मस्त रहती है, वैसे ही भक्त भगवान का गुणगान करने में लीन रहता है॥ ३॥ वह समस्त हृदयों का स्वामी जैसी मनुष्य की भूख-अभिलाषा है, वैसी ही वह इच्छा पूरी करने वाला है। नानक को तो प्रभु-दर्शनों की तीव्र अभिलाषा थी और अंतर्यामी प्रभु उसे मिल गया है॥ ४॥ ५॥ १६॥ Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 4 months ago
Text
Simar Simar Prabh Aapna
Tumblr media
Simar Simar Prabh Aapna
Simar Simar Prabh Aapna Natha Dukh Thao; Bani Sri Guru Arjan Dev Ji, Sri Guru Granth Sahib Ang 818 in Raga Bilawal. Punjabi Translation English Translation Hindi Translation English Translation Bilawal Mahala - 5th ( Simar Simar Prabh Apna Natha Dukh Thao ) O Brother! By reciting the True Name of the Lord, we have got rid of our ignorance, the abode of all sufferings. Now we will not be taken through the cycle of births and deaths as we have attained Truth (True Lord) in the company of the holy saints. (1) I am a sacrifice to the lotus-feet of my Guru, and then I sing the praises of the Lord by perceiving a glimpse of the perfect Guru, as such I have enjoyed peace and bliss of life alongwith worldly comforts and longing (urge) for a unison of the Lord. (Pause - 1) Now my only pre-occupation is to give discourses of the Lord's Greatness, singing the praises of the Lord with the Guru's Word (kirtan), with the help of musical instruments and this is like a boon for me. O Nanak! Now the Lord's acceptance and pleasure has been won by us, as such we have got all our (hearts) desires fulfilled. (2-6 -70) Punjabi Translation ਬਿਲਾਵਲ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ॥ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਅਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪੀੜ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਓਥੋਂ ਮੈਂ ਫਿਰ ਹੋਰ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਾਂਗਾ ॥ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ॥ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਸੰਨਤਾ, ਆਰਾਮ, ਚੈਨ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥ ਠਹਿਰਾਉ ॥ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਗਿਆਨ ਗੋਸ਼ਟ ਤੇ ਕੀਰਤੀ ਵਰਣਨ ਕਰਨੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸੁਰੀਲੇ ਤਰਾਨੇ ਦੀ ਗੂੰਜ ਸੁਣਨੀ, ਇਹ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨ��ਰਥ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ॥ ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ-ਚਾਹੁੰਦੇ ਮੇਵੇ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ॥ To read more in detail - Please download the PDF File. Download PDF Hukamnama Meaning in Hindi बिलावल महला पंजवाँ ॥ सिमर सिमर प्रभ आपना नाठा दुख ठाओ ॥ बिस्राम पाए मिल साधसंग ता ते बहुड़ न धाओ ॥१॥ बलिहारी गुर आपने चरनन्ह बल जाओ ॥ अनद सूख मंगल बने पेखत गुन गाओ ॥१॥ रहाओ ॥ कथा कीरतन राग नाद धुन इहु बनिओ सुआओ ॥ नानक प्रभ सुप्रसंन भए बांछत फल पाओ ॥२॥६॥७०॥ ( Firat Firat Bhete Jan Sadhu ) बार-बार अपने प्रभु का स्मरण करने से सभी दुखों का अंत हो जाता है। साध-संगत में मिलकर परम शांति प्राप्त होती है, और फिर सांसारिक भटकन में वापस नहीं जाते। मैं अपने गुरु पर बलिहारी (बलिदान) जाता हूं, उनके चरणों में अपना सब कुछ न्योछावर करता हूं। उनके गुणों का दर्शन करते हुए आनंद, सुख और मंगलमयी वातावरण बनता है। प्रभु की कथा और कीर्तन, राग, और ध्वनि के माध्यम से सृष्टि का उद्देश्य पूर्ण होता है। हे नानक, जब प्रभु प्रसन्न होते हैं, तो सभी इच्छित फल मिल जाते हैं। Read the full article
0 notes
sikhizm · 8 months ago
Text
Hum Sar Deen Dayal Na Tum Sar
Tumblr media
Hum Sar Deen Dayal Na Tum Sar
"Hum Sar Deen Dayal Na Tum Sar, Ab Patiyar Kya Keejai" Bani Bhagat Ravidas Ji, Documented at Ang 694 of Sri Guru Granth Sahib Ji under Raga Dhanasari. हम सर दीन दयाल न तुम सर, अब पतिआर क्या कीजै; वाणी भक्त रविदास जी महराज, श्री गुरु ग्रंथ साहिब जी अंग 694 राग धनासरी से उद्धृत। English Translation By the Grace of the Lord-sublime, Truth personified & attainable through the Guru's guidance.'' O, Lord! There is none else as poor and helpless as myself and so great a benefactor as Yourself, which is known to everyone, so what is the need for verifying this fact? May the Lord bless this devotee (slave) with full faith in Him, so that I could be convinced in the Guru's Word, with love and devotion! O, True Master! I would offer myself as a sacrifice to You. What is the cause of Your silence? Why are You not talking to me? (Pause) O, Lord! We have been separated from You, for ages, so this human life is now kept at Your disposal (surrendered to You). O, Ravidas! I live now by having full faith and hope in the Lord alone. It is long since I had seen a glimpse of the Lord. (2- 1)
Tumblr media
Hukamnama in Hindi धनासरी, भगत रवि दास जी की ੴ सतिगुर परसाद हम सर दीन दयाल न तुम सर अब पतिआर क्या कीजै॥ बचनी तोर मोर मन माने जन कओ पूरण दीजै ॥१॥ हओ बल बल जाउ रमईआ कारने ॥ कारन कवन अबोल ॥ रहाओ ॥ बहुत जनम बिछुरे थे माधो एहो जनम तुम्हारे लेखे ॥ कह रविदास आस लग जीवऑ चिर भयो दरसन देखे ॥२॥१॥ Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 8 months ago
Text
Jatan Kare Manukh Dehkave
Tumblr media
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਤਨ ਕਰੈ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਵੈ ਓਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥ 02.06.2024 | SUNDAY Jatan Kare Manukh Dehkaave, Oh Antarjami Jane... Bani Sri Guru Arjan Dev Ji documented in Sri Guru Granth Sahib at Page 680 under Raga Dhanasari. जतन करै मानुख डहकावै ओहु अंतरजामी जानै, गुरुवाणी साहिब श्री गुरु अर्जुन देव जी महाराज, उद्धृत श्री ग्रंथ साहिब जी के पावन अंग 680 से, राग धनासरी के अंतर्गत शोभायमान।
English Translation Dhanasari Mahala 5 ( Jatan Kare Manukh Dehkavai ) O, Brother! This man always tries to cheat and deceive others and confuse them with a lot of effort, whereas the omniscient Lord knows every bit of his clever moves. Then again, this man engages himself in sinful actions in the garb of saints, and then after committing these sins does not accept his faults and does not own any of his sins or vicious actions. (1) O, Lord! Though You are abiding very close to us, being within us, this man always perceives (thinks) You as a distant entity. As such this man looks around and commits various sins as. if no one is watching him and then steals other's possessions with cleverness. (Pause) O, Nanak! This man cannot attain salvation so long he does not get rid of his whims and dual-mindedness through the company of holy saints. O, Lord! Whosoever is blessed. with Your Grace and benevolence, becomes Your slave (devotee) or saint even. (2-5-36) Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 8 months ago
Text
Aanile Kumbh Bharaile Udak
Tumblr media
Aanile Kumbh Bharaile
Raag Asa: Aanile Kumbh Bharaile Udak, Thakur Kao Isnaan Karau; Bani Bhagat Sri Namdev Ji, Page 485 of Sri Guru Granth Sahib Ji. आनीले कुम्भ भराईले उदक, ठाकुर कौ इशनान करौ; वाणी भगत श्री नामदेव जी महाराज, अंग 485 साहिब श्री गुरु ग्रंथ साहिब में राग आसा से उद्धृत। प्रस्तुत शबद भगत नामदेव जी द्वारा ब्राह्मणों के पाखंड को इंगित करते हुए ठाकुर भगवान की सर्वव्यापकता का दर्शन करवाता है। Punjabi Translation by Prof Sahib Singh ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਰਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਆਓ ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖੀਏ: ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੇ ਉਹ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਘੜਾ ਲਿਆ ਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਭਰ ਕੇ ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਇਸ਼ਨਾਨ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਬਿਤਾਲੀ (ਬਿਆਲੀਸ) ਲੱਖ ਜੀਵ ਹਨ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਪਾਣੀ ਭੀ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ। ਪਰ ਜੋ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ, ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹਰ ਜੀਵ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਫਿਰ ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਉਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਜਿੱਧਰ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਨੰਦ ਦੇ ਚੋਜ ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਫੁੱਲ ਲਿਆ ਕੇ ਮਾਲਾ ਵਿੱਚ ਪੀਰੋ ਕੇ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਪੂਜਾ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਫੁੱਲ ਭੌਰੇ ਦੇ ਸੂੰਘਣ ਕਾਰਨ ਜੂਠੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਭੌਰੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਇਸ ਲਈ, ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਦੁੱਧ ਲਿਆ ਕੇ ਖੀਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੂਰਤੀ ਅੱਗੇ ਨੈਵੇਦ ਭੇਟ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਭੋਜਨ ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਵੱਛੇ ਨੇ ਦੁੱਧ ਨੂੰ ਜੂਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਵੱਛੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਇਸ ਲਈ, ਮੂਰਤੀ ਅੱਗੇ ਨੈਵੇਦ ਭੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਆਖਿਰ ਵਿੱਚ ��ਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਬੀਠਲ (ਵਿੱਠਲ) ਨਾਲ ਹੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਤੀਤਵ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਬੀਠਲ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿੱਚ ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਸਾਨੂੰ ਸਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਰਸਮਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਹੈ। Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 8 months ago
Text
Vich Karta Purakh Khaloa
Tumblr media
Vich Karta Purakh Khaloa Composed by Sri Guru Arjan Dev Ji: Vich Karta Purakh Khaloa, Vaal Na Vinga Hoaa; the pious verse is present on Page 623 of Sri Guru Granth Sahib Ji under Raga Sorath. विच करता पुरख खलोआ, वाल न विंगा होआ; गुरुवाणी श्री गुरु अर्जुन देव जी महाराज, श्री गुरु ग्रंथ साहिब जी के पावन अंग 623 पर राग सोरठ में शोभायमान है। Vich Karta Purakh Khloaa (English) Sorath Mahalaa 5 || Vich Karta Purakh Khaloaa || Vaal N Vingaa Hoaa || Majan Gur Aandaa Raase || Jap Har Har Kilvikh Naase ||1|| Santahu Raamdaas Sarovar Neekaa || Jo Naavai So Kul Taraavai Oudhhaar Hoaa Hai Jee Kaa ||1|| Rahaau || Jai Jai Kaar Jag Gaavai || Man Chindearre Fal Paavai || Sahee Salaamat Naae Aae || Apnaa Prabhoo Dhhiaae ||2|| Sant Sarovar Naavai || So Jan Param Gat Paavai || Marai N Aavai Jaaee || Har Har Naam Dhhiaaee ||3|| Ehu Breham Bichaar Su Jaanai || Jis Daeaal Hoe Bhagvaanai || Baabaa Naanak Prabh Sarnaaee || Sabh Chintaa Ganat Mittaaee ||4||7||57|| Detailed English Translation Sorath Mahala - 5th Bani of Sri Guru Arjan Dev Ji. (This hymn was sung in praise of Amritsar) Vich Karta Purakh Khaloaa... The Lord Himself has been instrumental in the construction of this holy city of Amritsar, and that's why we did not suffer any problems or difficulties, or any losses. The Guru has been pleased with our dip in the tank (the company of holy saints) and all our sins have been washed away with the recitation of the Lord's True Name. (1) O, friendly saints! This Sarovar (Tank) of Guru Ramdas, Amritsar is really beautiful. The person, who bathes in this tank, has his whole family blessed with salvation, and with a dip in the holy tank, a whole lot of beings are blessed with success in this worldly battle of life. (Pause-1) The whole world will sing the praises of this holy place with respect and everyone gets his desires fulfilled. We have come back safely after a dip in the holy tank and have recited the True Name of the Lord. (2) The person, who will have a bath in the tank of the Guru - Ramdas, shall attain salvation, and he will overcome his cycle of births and deaths. He shall always recite the Lord's True Name. (3) O Nanak! The person who is blessed with Lord's Grace could alone realize the thought of attaining the Lord. O, Baba! I have sought refuge at the Lord's lotus feet, which has ended our worries and all the accounting of our good and bad deeds by the god of justice Dharam Raj. (4-7-57) Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 9 months ago
Text
Pani Pakha Piso Sant Aage, Gunn Govind Jas Gayi
Tumblr media
Pani Pakha Piso Sant Aage
Mukhwak Sri Guru Arjan Dev Ji Pani Pakha Peesao Sant Aage Gunn Govind Jas Gayi;  documented on Ang 673 of Sri Guru Granth Sahib Ji under Raag Dhansari. ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥ ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ English Translation: Dhana'sari Mahala 5th .. Pani Pakha Peesao.. O, Lord! May I always serve Your holy saints by bringing water (as a water carrier) for them, fanning them (to undo the effect of heat). Or grinding flour (atta) for them and singing the praises of the Lord! May I attain the ever-lasting (elixir) treasure of the True Name of the Lord so that I can recite Your True Name all the time (with each breath ) with love and devotion! (1) Oh, my True Master! May You bestow on me Your Grace ( Tum Karo Daya Mere Sai ) and benevolence and favour me with wisdom (clear understanding) so that I am enabled to recite Your True Name all the time! (Pause) Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes
sikhizm · 10 months ago
Text
Eh Jag Meet Na Dekhio Koi
Tumblr media
Eh Jag Meet Na Dekhio Koi
Eh Jag Meet Na Dekhio Koi, Sagal Jagat Apnai Sukh Laagyo, Dukh Mai Sang Na Koi ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ #dailyhukamnama English Translation Sorath Mahala 9th Guru Tegh Bahadur Ji ( Eh Jag Meet Na Dekhio Koi ) O, Brother! This world is interesting in its own comforts and pleasures and there is no true friend to be seen around us. No one gives you company while you are in adversity, and all behave like friends so long their interests demand it. (Pause-1) Hukamnama meaning in Hindi सोरठ महला ९ ॥ मैंने इस दुनिया में कोई घनिष्ठ मित्र नहीं देखा है। सारी दुनिया अपने सुख में ही मग्न है और दुःख में कोई किसी का साथी नहीं बनता ॥ १॥ रहाउ॥ Read the full article
0 notes
sikhizm · 10 months ago
Text
Sadhsang Har Har Naam Chitara
Tumblr media
Sadh Sang Har Har Naam Chitara
ਇਹ ਪਾਵਨ ਮੁੱਖਵਾਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰਾ, ਸਹਜਿ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਕੁਰੁ ਭਲੋ ਹਮਾਰਾ ਸਾਹਿਬ ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ ਦੇ ਮੁਖਾਰਬਿੰਦ ਤੋਂ ਉੱਚਾਰਣ ਹੋਇਆ, ਸਾਹਿਬ ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਦੇ ਪੰਨਾ 717 ਉੱਪਰ ਰਾਗ ਟੋਡੀ ਵਿੱਚ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ। Mukhwak Sri Harmandir Sahib, Amritsar: Sadhsang Har Har Naam Chitara, Sahaj Anand Hovai Din Rati Ankur Bhalo Hamara; Raag Todi Mahalla 5th Sri Guru Arjan Dev Ji Maharaj. Ang 717 of Sri Guru Granth Sahib Ji. यह पावन हुकमनामा साधसंग हरि हरि नाम चितारा पांचवें गुरु अर्जन देव जी के पावन मुखारविंद से उच्चारित है, और श्री गुरु ग्रंथ साहिब के अंग 717 पर राग टोडी के अंतर्गत सुशोभित है। English Translation Todi Mahala 5th ( Sadh Sung Har Har Naam Chitara... ) Hey Bhai! We have attained eternal bliss in the (fourth or ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ) state of equipoise throughout day and night by reciting the Lord's True Name in the company of the holy saints. This bliss has been gained due to our earlier good deeds, which have blossomed forth (Pause) Through our good fortune as per the Lord's Will, we have been united with the perfect Guru, whose Greatness is beyond our comprehension. Thus the Guru, through His Grace and helping hand, has enabled me to cross this arduous océan of life successfully. (1) We have escaped the torture of the cycle of births and deaths through the Guru's Word. Nanak! We have sought the support of the True Master, and salute Him time and again for His benevolence, who will protect us from the worldly bondage. (2-9-28) Download Hukamnama PDF Download PDF Read the full article
0 notes