#ga-ra-ku-ta
Explore tagged Tumblr posts
masudamemes · 9 months ago
Text
Self inserts be like
Tumblr media
13 notes · View notes
amethysts-angel214 · 1 year ago
Text
Tumblr media
Yep. It's one of those days, isn't it?
1 note · View note
wav3y-zzz · 10 months ago
Text
Tumblr media
Hi guys
89 notes · View notes
fran-oewm9 · 3 months ago
Text
Cringetober day 1: Screenshot Redraw !! :3
Tumblr media
I'm kinda late bcuz of school + I wanted to do more detailed drawings but I've already taken care of the school stuff and I decided to do simple drawings / doodles which are more fun to me so I hope I'm able to do the rest of the days that I missed (⁠^⁠^⁠)
Tumblr media
13 notes · View notes
charady-appreciation-blog · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
8 notes · View notes
lost-masudamedia · 11 months ago
Text
Canceled Mr. Stain on Junk Alley (2003) Episodes
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
10 notes · View notes
handsome-stain-appreciation · 10 months ago
Text
~ Handsome Stain: New Batch ~
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
7 notes · View notes
no-context-masudaverse · 9 months ago
Text
Mr. Stain on Junk Alley (2003)
Tumblr media
2 notes · View notes
blue-thief · 1 year ago
Text
kaisagi learning each other's languages
i've been learning japanese (at a VERY slow pace) for over 2 years now, and i just started learning german a month ago. so i started wondering what kind of bullshit would ensue with kaiser learning japanese and isagi learning german lol
(they either both know/learn english first or they were able to hold onto the translators they were given during the NEL)
kaiser learning japanese
he would have a pretty minimal accent from the beginning
and he would catch onto katakana and hiragana quickly
he would SUCK at kanji though
🥀: "ta-dah! i wrote 'dog'." (犬)
🌱: "nope. that's 'thick'." (太)
🥀: "BITCH-"
isagi can't take kaiser seriously whenever he speaks japanese
back during the NEL, kaiser speech always translated into really rough and informal japanese (i swear he says クソ/kuso/fuck in literally every chapter he shows up in 💀)
now that he's actually starting to learn, he has to start with keigo, so his speech is super formal and polite
🥀: (reading from a textbook) "トイレはどこですか?"/"toire wa doko desuka?"/"where is the washroom?"
🌱: (losing his shit) " 'ですか' ??????😭😭😭"/"desuka??????"/(basically indicates that something is a question in polite language)
kaiser would flex his skills by reading the back of ramen packs
he still can't read the kanji though
🥀: "something something NI O...yu? 450 ml WO YO KU something DOU SA SE, MEN WO... that character means 'enter', right? RE TE HO GU SHI NA GA RA four minutes? YU DE TE KUDASAI. MEN NO YU DE- oh i know how to read this kanji! JIKAN WA O- oh, another one i can actually read! SU MI NI YORI something something SHI TE KUDASAI!!!"
🌱: "...that's great, micha."
isagi learning german
japanese doesn't have articles (the/a/an)
imagine how much isagi struggles with GENDERED articles
🌱: "...der Wurst-"
🥀: "it's 'die Wurst'."
🌱: "WTF DO YOU MEAN SAUSAGE ISN'T MASCULINE???"
german has so many consonant and vowel sounds that japanese doesn't, so isagi would struggle soo much with pronunciation
out of frustration he'd find a bunch of movies, tv shows, and bands so he can get familiar with the sounds of the language
he also starts following a bunch of german ppl on social media to familiarize himself with the slang and the memes
he catches on quickly and becomes an absolute menace online
kaiser had to intervene every now and then to make sure he doesn't post anything TOO vulgar
you know it's bad when MICHAEL KAISER has to censor you
the only reason why people can even tell that isagi isn't a native speaker is the fact that he doesn't even try to get articles right
🌱: "i'm a man, so i'll use masculine language."
🥀: "that's not how that works-"
isagi has unknowingly gotten into beef with ness' alt account a few times
110 notes · View notes
ffxiv-langs · 27 days ago
Text
The Rhythmic Languages: Classical Lalafellin Explained
One of the most interesting grammatical systems in Etheirys is that of the Lalafellin languages. It is preserved most purely in Classical Lalafellin, the language from which Ul'dahn and Plainsfolk naming conventions are derived. The Lalafellin languages are ruled by rhythm and repetition, and this applies to more than just the names. First off, let's start with stress. Lalafellin words and even entire sentences have movable stress that aligns itself to a rhythm. For example, let's assign stress to the phrase "tara-go-mezu ta-ta-riki la-mana-na ga-ga-iti-ruku-na". You don't need to worry about what the actual grammar is here, just the sounds. You can see that each word here is broken up into segments. The main rule is that a) stress is usually every other mora or every third mora b) the second or later mora of a segment cannot have primary stress c) if these two rules come into conflict, syllables may be lengthened to maintain the stress pattern
For example, the stress on this phrase would be something like: Ta ra go ME zu ta TA ri ki LA ma na NA ga ga I ti i RU ku na Note that "iti" is lengthened to fit with the "every third syllable" stress pattern. (Note that Ul'dahn and Plainsfolk names have a broader syllable structure with some syllables loaned from the Ul'dahn language and Vylbrandic substrate itself, but still follow rhythmic patterns.) Now we can get to actual grammar: Each word is made up of at least 2 segments, and the arrangement and reduplication pattern of those segments can do anything from inflection to derivation. For example, for a noun ABC, where A, B, and C are segments (i.e. tara-go-mezu),
the plural reduplicates the first segment (i.e. tara-tara-go-mezu)
if you turn it into a verb meaning "to be similar to...", (verbs and adjectives are the same part of speech) you rearrange it to BCA (i.e. go-mezu-tara)
and so on. Other things: - Adjectives echo their final segment onto the noun they're describing, and the adjective itself can be omitted if it's clear enough what is being said, i.e. "tara-go-mezu" (in the genitive) + "la-mana" = "tara-go-mezu la-mana-mezu", which can be shortened to "la-mana-mezu". - To form the antonym of a word, you reverse the segment order and add -da. If the A segment is one syllable, this -da appends itself to the A segment. If not, it becomes a new segment. For example, the opposite of la-mana would be mana-lada. Naming conventions: Names in Lalafellin differ from other languages in that they do not have an inherent meaning to them; they relate to each other through sound and pattern alone. The patterns for names (AB-CB, AAB-CCB, AAB-AB, and ABB-AB) are not grammatical, and may instead be thought of as derivations; cases and further derivations are applied to the two parts of the name independently (in all cases, both names share the same final segment for the genitive). i.e. the dative of Yayamaru Sisimaru is Yamaruya Simarusi. Lalafellin does the Japanese thing where "pronouns" are essentially titles; the conventional way to refer to oneself is in the third person, by one's name (and then subsequently using demonstratives, as in Sylphic). (The conventional equivalent of phrases of possessive pronouns is just doing the genitive adjective abbreviation thing I mentioned earlier, with the person's name or whatever pronoun-title you are referring to them with. So for example, something belonging to Yayamaru Sisimaru would be suffixed with -maru.) In this context it's usually shortened to the first part of the name, except Plainsfolk males. Another characteristic Lalafellin inherits from Japanese is a pitch accent system (though I haven't quite figured out how it works yet).
8 notes · View notes
my-japanese-corner · 8 months ago
Text
10 Countries Names in Katakana Edition (Asia - South/East Asia Edition) - Learning Katakana Script!
<< Part 1
China, Korea & Japan are written in Kanji - so would be skipped from this list :) still I'll write them at the end for anyone who wants to know. I have something bonus at the end of the post hehe!
1. インド (いんど)
2. スリランカ (すりらんか)
3. パキスタン (ぱきすたん)
4. シンガポール (しんがぽーる)
5. べトナム (べとなむ)
6. インドネシヤ (いんどねしや)
7. ブタン (ぶたん)
8. バングラデシュ (ばんぐらでしゅ)
9. ネパール (ねは一る)
10. カンボジヤ (かんぼじや)
bonus!
1. 日本 (にほん)
meaning: Japan
pronunciation/romanji: ni-ho-n
kanji breakdown: 日→に (meaning: Sun) & 本→ほん (meaning: Book, also origin, basis depending on context the meaning changes). The Kanji essentially means "Sun's Origin" or as Japan is also called "Land of the Rising Sun"
2. 中国 (ちゅうげく)
meaning: China pronunciation/romanji: chu-u-go-ku kanji breakdown: 中 -> generally this kanji means "inside, in or center" 国 -> くに (meaning: country). Together we can say these words mean "Center Country" or "Middle Kingdom"
3. 韓国 (かんこく)
meaning: Korea pronunciation/romanji: ka-n-ko-ku kanji breakdown: 韓 -> this kanji is referred to as Korea in both Japanese and Mandarin (I believe) and the kanji is taken from Mandarin into Japanese. I couldn't exactly find the meaning of this particular kanji or why has it come to mean Korea, however, if someone knows please do comment or reblog :) to note: generally Korea is written in Hiragana and not Kanji.
1. インド (いんど)
meaning: India
pronunciation/romanji: i-n-do
2. スリランカ (すりらんか)
meaning: Sri Lanka
pronunciation/romanji: su-ri-ra-n-ka
3. パキスタン (ぱきすたん)
meaning: Pakistan
pronunciation:/romanji pa-ki-su)ta-n
4. シンガポール (しんがぽーる)
meaning: Singapore
pronunciation/romanji: shi-n-ga-poo-ru
5. べトナム (べとなむ)
meaning: Vietnam
pronunciation/romanji: be-te-na-mu
6. インドネシヤ (いんどねしや)
meaning: Indonesia
pronunciation/romanji: i-n-do-ne-shi-ya
7. ブタン (ぶたん)
meaning: Butan
pronunciation/romanji: bu-ta-n
8. バングラデシュ (ばんぐらでしゅ)
meaning: Bangladesh
pronunciation/romanji: ba-n-gu-ra-de-shu
9. ネパール (ねは一る)
meaning: Nepal
pronunciation/romanji: ne-paa-ru
10. カンボヅヤ (かんぼじや)
meaning: Cambodia
pronunciation/romaji: ka-n-bo-ji-ya
I wanted to introduce another Kanji, because I believe it is very effective in learning countries and how to say a nationality together.
meaning: person pronounced: ひと (hi-to) kanji breakdown/usage: this kanji is a person indicator, the pronunciation changes depending on context. for the sake of this post, I will only talk about it's "じん" (Jin) usage.
When referring to a person from a country you can say "country name [either in kanji or Katakana] + 人" and that it! You can say your nationality :)
Example:
インド人 - Indian (Indo-jin)
日本人 - Japanese (Nihon-jin)
カンボジア人 - Cambodian (Canbojiya-jin)
Basic sentence from this: I am Indian -> 私はインド人です![watashi wa indojin desu] - Although people general would just say インド人です (indojin desu) or 私はインド人 (watashi wa indojin)
So, if you made it this far in the post, please do post where you are from / your nationality :)
<< Part 1 | Part 3 >>
18 notes · View notes
masudamemes · 1 year ago
Text
"Excuse me sir, You got any games on your phone?"
Tumblr media
11 notes · View notes
amethysts-angel214 · 8 months ago
Text
I GOT THE FUNNY PETS DVD BOX SET TODAY- (the one with the picture book :3)
Tumblr media
This was a stage performance?!
Tumblr media
I LOVE WHATEVER FUNNY'S WEARING RN
Tumblr media
Sad boi :(
Tumblr media
Another sad boi :(
Tumblr media
HOLY MOTHER OF GOD, IT'S A FULL MOON CRESCENT-
Tumblr media
WTF-
Tumblr media
I STILL LOVE FUNNY'S DRESS BTW-
The book is short, so yeah.
Thanks for reading! Byeee :3
Update: STAIN'S HERE! AND HE'S A JANITOR!
Tumblr media
18 notes · View notes
chickensmc · 10 months ago
Text
what is this 😭
Tumblr media
Hi guys
89 notes · View notes
yourultraarchive · 6 months ago
Note
i love love love your blog!! you have a few posts about japanese names, like how to make them and where they fit in but,,, i was wondering how an american name would fit in (like class number, alphabetically, etc.) or how to translate one, if at all. and do you think its a good idea to have an american oc actually attending UA at all? i know you've said you're not an authority, so its totally fine if you dont know. thank youuuu! your templates are amazing btw
Hi, sorry for the late reply! (I actually haven't been on tumblr in like... months. Life and all.)
Foreign/non-Japanese OCs attending UA wouldn't be weird at all--there are canonically at least 3 foreign exchange/transfer/descent/immigrant students (or something of the sort)! Aoyama from 1-A and Pony and Rin from 1-B are all foreigners in some capacity.
As for how they'd fit alphabetically--well, it'd be just like any alphabetical order you'd think of, it's just that it'd be based on the Japanese alphabet instead of English. Here is a good reference for the general rules of that order, including voiced consonants:
Tumblr media
In Romaji, these kana are phonetically ordered as: a, i, u, e, o, ka, ga, ki, gi, ku, gu, ke, ge, ko, go, sa, za, shi, ji, su, zu, se, ze, so, zo, ta, da, chi, di/ji, tsu, du/dzu, te, de, to, do, na, ni, nu, ne, no, ha, ba, pa, hi, bi, pi, fu/hu, bu, pu, he, be, pe, ho, bo, po, ma, mi, mu, me, mo, ya, yu, yo, ra, ri, ru, re, ro, wa, wo, n (This is ignoring "little" variants since those are never going to be at the start of a word, but it does determine the order of words that do have them in the middle somewhere.)
It may look weird to people used to the English alphabet (you may think it's strange that "pa" comes before "bi" right?) but do keep in mind that Japanese is... well. Not English. This is normal to them!
For a name that doesn't easily fit the Japanese phonetic structure, you'd have to sound it out with kana (and write it out with katakana, since it's a foreign name). Some examples:
Pony, written as ポニー, is read "po-ni-i" (since long vowel sounds are translated in katakana as a long dash), and since it's a name starting with a voiced consonant (po), it would go after names starting with "he" (and its voiced versions) and before names starting with "ma". (If we were sorting characters by first name anyway.)
Peter Parker, written as ピーター・パーカー, is read "pi-i-ta-a / pa-a-ka-a" (again with long dashes translating as long vowels), and would alphabetically go before Pony (in either case of first or last name, since "pi" and "pa" both come before "po"). Also, in case you didn't catch the pattern, the "er" ending in English is most often translated as a long "a" sound!
Richard Grayson, written as リチャード・グレイソン, is read "ri-cha-a-do / gu-re-i-so-n". This is an example of sounds like "gr" that don't translate well in Japanese, so you kind of have to squish two syllables together to get it, with the vowel in the middle being somewhat "silent". The most common "silent" character in Japanese is "u", but I've seen "o" a few times too (see next example).
Mytho or Mute, written as みゅうと or ミュート, is read as "myu-u-to", and can be translated as either of the aforementioned "English" names (because translations aren't a 1-to-1 thing after all). In the example of the "Mute" translation, the silent "o" just kind of sounds better at the end than a "u" does in cases like this.
Thanatos, written as タナトス, is read "ta-na-to-su", and is an example of a name with that silent "u" at the end.
Anthony Stark, written as アントニー・スターク, is read as "a-n-so-ni-i / su-ta-a-ku", and is another example of translating sounds that don't exist in Japanese ("th" in English becomes "s" or "z" in Japanese, and "st[x]" becomes "sut[x]") and the silent "u".
Jason Stryker, written as ジェイソン・ストライカー, is read as "je-i-so-n / su-to-ra-i-ka-a", and is another example of translating sounds that don't exist in Japanese, with "Stryker" showcasing that it uses the "st[x] -> sut[x]" rule AS WELL AS a silent "o" rather than the usual silent "u".
Class number is just based on where they are in the alphabetical order (ie. Aoyama is No.1 because he has the earliest alphabetical character in his surname, "a". Ashido is No.2 because, while she also has an "a" surname, "shi" comes after "o" in the Japanese alphabet).
So for instance, if Richard Grayson was added to 1-A, he would have a seat between Kirishima and Koda since his surname starts with "gu" (in the Japanese writing system!), and his class number would be No.9! Koda and everyone else after him would have their number pushed accordingly. If Peter Parker were added to this same class, he would be between Bakugou and Midoriya!
I hope this helped, and will help others too. Thanks for the ask! (Also thanks for saying so, I feel like no one actually uses the templates at all...)
Anyway, plus ultra and all that!
9 notes · View notes
Text
Headcanon:
Lifa probably had this doll when she was little
Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes