Tumgik
#e-bøker
Text
Tumblr media
Kan ikke bestemme meg hvilken bok å lese først. Men jeg er veldig glad at jeg endelig har ordentlige pocketbøker å lese igjen! Jeg ble litt lei av e-bøker 😅
11 notes · View notes
pollonegro666 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2023/03/18 Todos los objetos de la casa son los originales, excepto las obras de arte y libros, que están depositados en el museo del genio español.
All the objects in the house are original, except for the works of art and books, which are deposited in the museum of Spanish genius.
Google Translation into French: Tous les objets de la maison sont originaux, à l'exception des œuvres d'art et des livres, qui sont déposés au musée du génie espagnol.
Google translation into Italian: Tutti gli oggetti della casa sono originali, ad eccezione delle opere d'arte e dei libri, che sono depositati nel Museo dell'Ingegneria Spagnola.
Google Translation into Portuguese: Todos os itens da casa são originais, com exceção de obras de arte e livros, que estão depositados no Museu Espanhol de Engenharia.
Google Translation into German: Alle Gegenstände im Haus sind original, mit Ausnahme von Kunstwerken und Büchern, die im Spanischen Ingenieurmuseum hinterlegt sind.
Google Translation into Albanisch: Të gjitha sendet në shtëpi janë origjinale, me përjashtim të veprave të artit dhe librave të depozituara në Muzeun e Inxhinierisë Spanjolle.
Google Translation into Armenian: Տան բոլոր իրերը բնօրինակ են, բացառությամբ արվեստի գործերի և գրքերի, որոնք պահվում են Իսպանիայի ճարտարագիտական ​​թանգարանում:
Google Translation into Bulgarian: Всички предмети в къщата са оригинални, с изключение на произведения на изкуството и книги, депозирани в Испанския инженерен музей.
Google Translation into Czech: Všechny předměty v domě jsou původní, s výjimkou uměleckých děl a knih uložených ve Španělském inženýrském muzeu.
Google Translation into Croatian: Svi predmeti u kući su originalni, s iznimkom umjetnina i knjiga pohranjenih u Španjolskom inženjerskom muzeju.
Google Translation into Danish Alle genstande i huset er originale, med undtagelse af kunstværker og bøger deponeret i det spanske ingeniørmuseum.
Google Translation into Slovak: Všetky predmety v dome sú pôvodné, s výnimkou umeleckých diel a kníh uložených v Španielskom inžinierskom múzeu.
Google Translation into Slovenian: Vsi predmeti v hiši so originalni, z izjemo umetniških del in knjig, shranjenih v španskem inženirskem muzeju.
Google Translation into Estonian: Kõik majas olevad esemed on originaalid, välja arvatud kunstiteosed ja raamatud, mis on deponeeritud Hispaania tehnikamuuseumi.
Google Translation into Suomi: Kaikki talon esineet ovat alkuperäisiä, lukuun ottamatta taideteoksia ja kirjoja, jotka on talletettu Espanjan tekniikan museoon.
Google Translation into Greek: Όλα τα αντικείμενα του σπιτιού είναι πρωτότυπα, με εξαίρεση τα έργα τέχνης και τα βιβλία που έχουν κατατεθεί στο Ισπανικό Μουσείο Μηχανικής.
Google Translation into Dutch: Alle items in het huis zijn origineel, met uitzondering van kunstwerken en boeken die zijn gedeponeerd in het Spanish Engineering Museum.
Google Translation into Norwegian: Alle gjenstander i huset er originale, med unntak av kunstverk og bøker deponert i det spanske ingeniørmuseet.
Google Translation into Polish: Wszystkie przedmioty w domu są oryginalne, z wyjątkiem dzieł sztuki i książek zdeponowanych w Hiszpańskim Muzeum Inżynierii.
Google Translation into Romanian: Toate obiectele din casă sunt originale, cu excepția operelor de artă și a cărților depuse la Muzeul Ingineriei Spaniol.
Google Translation into Russian: Все предметы в доме оригинальные, за исключением произведений искусства и книг, хранящихся в Испанском инженерном музее.
Google Translation into Serbian: Сви предмети у кући су оригинални, са изузетком уметничких дела и књига депонованих у Шпанском инжењерском музеју.
Google Translation into Swedish: Alla föremål i huset är original, med undantag för konstverk och böcker som deponerats på det spanska ingenjörsmuseet.
Google Translation into Turkish: İspanyol Mühendislik Müzesi'nde saklanan sanat eserleri ve kitaplar dışında evdeki tüm eşyalar orijinaldir.
Google Translation into Ukrainian: Усі предмети в будинку оригінальні, за винятком творів мистецтва та книг, які зберігаються в Іспанському інженерному музеї.
Google Translation into Arabic: جميع العناصر الموجودة في المنزل أصلية ، باستثناء الأعمال الفنية والكتب المودعة في متحف الهندسة الإسباني.
Google Translation into Bengali: স্প্যানিশ ইঞ্জিনিয়ারিং মিউজিয়ামে জমাকৃত শিল্পকর্ম এবং বইগুলি বাদ দিয়ে বাড়ির সমস্ত আইটেম আসল।
Google Translation into Simplified Chinese: 房子里的所有物品都是原创的,除了存放在西班牙工程博物馆的艺术品和书籍。
Google Translation into Korean: 예술 작품과 스페인 공학 박물관에 보관된 책을 제외하고 집안의 모든 항목은 원본입니다.
Google Translation into Hebrew: כל הפריטים בבית מקוריים, למעט יצירות אמנות וספרים שהופקדו במוזיאון ההנדסה הספרדי.
Google Translation into Hindi: स्पैनिश इंजीनियरिंग संग्रहालय में जमा की गई कला और पुस्तकों के अपवाद के साथ, घर की सभी वस्तुएँ मूल हैं।
Google Translation into Indonesian: Semua barang di rumah itu asli, kecuali karya seni dan buku yang disimpan di Spanish Engineering Museum.
Google Translation into Japanese: スペイン工学博物館に寄託された芸術作品や本を除いて、家の中のすべてのアイテムはオリジナルです。
Google Translation into Kyrgyz: Испаниянын инженердик музейинде сакталган көркөм чыгармалардан жана китептерден башка үйдөгү бардык буюмдар оригиналдуу.
Google Translation into Malay: Semua barang di dalam rumah adalah asli, kecuali karya seni dan buku yang disimpan di Muzium Kejuruteraan Sepanyol.
Google Translation into Mongolian: Испанийн инженерийн музейд хадгалагдсан урлагийн бүтээл, номноос бусад байшинд байгаа бүх эд зүйлс эх хувь юм.
Google Translation into Nepali: स्पेनिस ईन्जिनियरिङ् संग्रहालयमा जम्मा गरिएका कला र पुस्तकहरू बाहेक घरका सबै वस्तुहरू मौलिक छन्।
Google Translation into Panjabi: ਸਪੈਨਿਸ਼ ਇੰਜੀਨੀਅਰਿੰਗ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਮ੍ਹਾ ਕਲਾ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੇ ਅਪਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ, ਘਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਅਸਲੀ ਹਨ।
Google Translation into Pashtun: په کور کې ټول توکي اصلي دي، د هسپانوي انجینري میوزیم کې زیرمه شوي د هنري کارونو او کتابونو استثنا سره.
Google Translation into Persian: همه اقلام موجود در خانه اصل هستند، به استثنای آثار هنری و کتاب‌هایی که در موزه مهندسی اسپانیا سپرده شده‌اند.
Google Translation into Sundanese: Sadaya barang di bumi asli, iwal karya seni sareng buku anu disimpen di Museum Téknik Spanyol.
Google Translation into Tagalog: Ang lahat ng mga bagay sa bahay ay orihinal, maliban sa mga gawa ng sining at mga aklat na idineposito sa Spanish Engineering Museum.
Google Translation into Thai: สิ่งของทั้งหมดในบ้านเป็นของแท้ ยกเว้นงานศิลปะและหนังสือที่ฝากไว้ใน Spanish Engineering Museum
Google Translation into Urdu: ہسپانوی انجینئرنگ میوزیم میں جمع کردہ آرٹ کے کاموں اور کتابوں کے علاوہ گھر کی تمام اشیاء اصلی ہیں۔
4 notes · View notes
havnblog · 7 months
Text
Maskiner, KI, og verdens viktigste spørsmål
Link to English version
Melding fra 2024: Jeg skreiv dette innlegget våren 2023, da KI-verktøy var veldig nye. Siden da har jeg landa på at jeg ikke ønsker å bruke slike verktøy til å skape bilder. Dette innlegget har to av disse, men siden det er kritisk til disse verktøyene (og forklarer litt av grunnen til at jeg for øyeblikket ikke vil bruke dem), så har jeg latt dem stå.
Først, en forenkla historietime:
I store deler av menneskers eksistens, har teknologi (ofte i form av maskiner eller verktøy) erstattet manuelt arbeid, og ført til økt produktivitet. Trykkpressa erstatta munker som kopierte opp bøker for hånd, telegrafen reduserte behovet for postbud, maskinelle vever førte til færre og færre arbeidstimer per stoffenhet, og fotografering reduserte antall profesjonelle portrett-malere.
Vanligvis erstatter ikke teknologien yrkene den påvirker helt. For eksempel er det fremdeles mulig å få seg en skreddersydd dress - men det er en liten del av klesindustrien, og for det meste forbeholdt de rike. Det gamle blir til nisjer, hobbyer, håndverk og/eller kunst.
Tumblr media
Bilde generert av Dall-E.
Her er noen av de positive følgene av dette:
1) Det skapes nye jobber i de påvirkede industriene.
Det trengs folk for å bygge, reparere og operere maskinene. Vi mister portrettmalere, men får fotografer. Et viktig spørsmål er likevel, hvor meningsfulle, sunne og rettferdig betalte er disse nye jobbene?
2) Den økte effektiviteten reduserer kostnaden til varer, og gjør dem tilgjengelige for en større andel av befolkninga.
Motorola DynaTAC 8000X kosta $3.995 (tilsvarende over $10.000 i dag) i 1983, mens Google Pixel 6A koster rundt $350, og kan åpenbart gjøre mye mer. I tillegg til økt komfort og mer tilgang på underholdning, har teknologi også ført til bedre helse og betraklig økning i forventa levealder. (Men reduserte priser har også økt forbruket vårt langt forbi hva som er bærekraftig. Dette dilemmaet fortjener en egen artikkel, som jeg skal skrive seinere!)
Tumblr media
Bilder fra Wikipedia Commons og The Verge.
3) Når folk har mer tid (og penger) tilgjengelig, skapes det jobber vi ikke “hadde hatt tid til” ellers.
Det første eksempelet på dette, var gjennom jordbruksrevolusjonen (jordbruk er også teknologi): Tidligere måtte alle være jegere eller samlere, siden én person ikke kunne skaffe mye mer mat enn til å mette seg selv. Etter at vi fikk bønder, derimot, fikk en del av befolkninga mulighet til å gjøre andre ting enn å skaffe mat. Dette førte til spesialisering og yrker, som igjen ga oss mulighet til å holde på med ting som byer og organisert religion.
Sagt på en annen måte, antallet hundefrisører og interiørdesignere korellerer med overskuddet i et samfunn.
Den kunstige revolusjon, og utilsikta konsekvenser
Jeg har ikke noe grunnlag for å si at kunstig intelligens (KI) kommer til å påvirke samfunnet like mye som jordbruksrevolusjonen og den industrielle revolusjon (kanskje er tilgangen på internett er en bedre sammenligning). Men vi kan likevel ta lærdom av disse overgangene.
KI kommer til å bli en stor del av samfunnet - både privat og i arbeidslivet (og i utdanning - som jeg ikke vil berøre her). Og på samme måte som med framveksten av industri, kommer vi til å få utilsikta konvekvenser vi må forholde oss til - også utenom spørsmål knytta til økonomi og etikk. En av de største konsekvensene av den industrielle revolusjonen, er klimaendringer. Først klarte vi ikke å forutse dette, og etterpå har vi vist at vi sliter kraftig med å løse problemet. Vi får håpe at vi ikke gjør samme feilen med KI, uansett hvilke problemer det er snakk om.
1) Før inn mennesker. 2) Få ut produkt.
KI-verktøy for ting som skriving og generering av bilder, har noen spesifikke etikk-utfordringer som de fleste andre disruptive teknologier ikke har hatt. Arbeid og åndsverk til de samme personene teknologien skal erstatte, er essensielt for at teknologien i det hele tatt skal fungere. Microsofts nye versjon av Bing, er et godt eksempel:
Søkemotoren ønsker å gi deg svarene uten at du trenger å gå til andre nettsider. Men den eneste måten den får til dette, er ved å skrape de samme nettsidene for informasjon. (Google har lenge gjort noe lignende, som selvsagt også er galt.)
Vi ser noe lignende med bildegeneratorer (det samme gjelder mange anvendelser av tekstgeneratorer også): Den eneste grunnen til at jeg kan be Stable Diffusion om å generere et bilde a la en spesifikk kunstner, er at modellen har blitt trent på arbeidene til den samme kunstneren jeg nå ikke trenger å hyre. Og ingen spurte kunstneren.
Tumblr media
Bilde generert av Dall-E.
"Maskinen" som genererte bildet over, i stilen til Vincent van Gogh, av en maskin som maler et bilde i stilen i van Gogh, hadde ikke eksistert uten at den hadde blitt matet arbeidet hans.
Dagens lover er relevante for rettsakene som pågår nå. Men de er ikke relevante for etikken bak, og heller ikke for de KI-tilpassa lovene vi sårt trenger. Disse lovene må førge for at man ikke kan bruke artisters arbeid uten de tre C-ene:
Consent (samtykke),
Credit (henvisning) og
Compensation (kompensasjon).
Dersom verktøyet ikke er i stand til å gi tilstrekkelig henvisning og kompensasjon, kommer du ikke til å få kunstnerens samtykke. Og i såfall burde det rett og slett ikke eksistere.
Vil KI-verktøy kunne brukes til å utvikle og forbedre kreativt arbeid? Absolutt! Men det endrer ikke at jeg mener måten disse verktøyene er laget på er gal.
Så selv om teknologi har erstatta manuelt arbeid flerfoldige manger, og vil fortsette å gjøre det (også innen kreative yrker), så mener jeg likevel disse verktøyene har noen særegne etiske problemer.
Hvem får glede av økt effektivitet, og hvem glemmer vi?
Det har lenge vært snakk om at KI “tar jobbene våre”, for eksempel rundt lastebilsjåfører. Og selv om det nok kommer til å ta lengre tid enn Elon Musk sier, så forstår jeg godt at flere er redde for jobbene sine.
For selv om teknologi skaper jobber (i tillegg til å fjerne dem) - passer disse nye jobbene til de samme folka som blei erstatta? Vi er vitne til større endringer over kortere tid enn generasjonene før oss. Teknologiutviklinga er rask, mens vi mennesker fortsatt er ganske langsomme kjøttsekker.
Kanskje verdens viktigste spørsmål
Statistikken som sammenligner produktivitet og arbeideres lønn i USA, er en av de mest avslørende statistikkene jeg vet om. Den mørke linja viser produktiviteten, og den lyseblå viser arbeideres lønn. Her er grafen fra 1948 fram til 1979:
Tumblr media
Etter hvert som folks arbeid var mer effektivt (og produserte mer), blei også lønna deres forbedra. Og la oss ikke glemme at også arbeidsgiver fikk økt profitt her - de delte rett og slett på økninga.
La oss se på fortsettelsen:
Tumblr media
Noe skjedde på starten av 80-tallet, som gjorde at arbeiderene ikke lenger fikk ta del i den økte produktiviteten! (Jeg har i utgangspunktet ikke et problem med at noen blir rike. Men jeg har et problem med hvor rike folk blir, og hvor mye det er på bekostning av planeten og folk som har mindre enn dem.)
Utviklinga til den norske arbeidsuka, er et interessant eksempel som introduserer en ny “valuta” til diskusjonen
Tumblr media
I 1915 blei en standard arbeidsuke satt til 54 timer. Siden blei den redusert flere ganger, og sist i 1986 - til 37,5 timer.
Dette fører meg til det store spørsmålet jeg snakka om, som jeg virkelig mener er et av verdens viktigste:
“Hva gjør vi med resultatene av økt produktivitet?”
Vi kan godt si at framskritt og økt produktivitet er uungåelig. Men hvem som får glede av den, er definitivt noe som påvirkes av intensjoner, makt og politikk. Et klassisk argument fra folk som ikke mener det er så viktig å gjøre noe med den store ulikheten i verden, er at levestandarden har økt så mye i verden. Det er selvsagt sant, men den mest relevante sammenligninga er ikke 1923 og 2023 - men vår 2023 og en teoretisk 2023 hvor vi klarte å fordele godene bedre. Historien til arbeiderklassa i USA (og mange andre steder), viser hvordan økt produktivitet helt fint kan gagne de få mye mer enn de mange.
Tumblr media
Vi må være et sted i den første kvadranden, samtidig som vi sørger for at alle har nok.
Grunnen til at jeg trakk inn arbeidsuka i Norge, var for å se på en annen måte vi kan høste godene av økt produktivitet: tid.
Nå viser også grafen at det er litt rart at vi plutselig stoppa nedgangen for nesten 40 år sida. Men et annet eksempel på måten det norske samfunnet gir folk tid, er gjennom foreldrepermisjon. Vi får rett og slett et år fri, som de fleste andre ikke får.
Grunnen til at jeg mener spørsmålet er så viktig, er at det berører to av de største utfordringene våre: Klimaendringer og ulikhet. Vi må sørge for at alle får glede av den økte produktiviteten og verdiene som skapes av nye teknologi. Samtidig bør vi ta ut en del av disse verdiene i tid, og ikke kun i velstand, fordi planeten vår ikke takler evig vekst.
Selv om det kanskje kan høres ut som om jeg er veldig negativ til både teknologi generelt og KI spesielt, så er ikke dét tilfelle. Hvis vi ser på smarttelefonen: Det er jo fantastisk at “alle” har tilgang på kommunikasjon, informasjon, underholdning, kameraer og mye mer. Og jeg tror virkelig at det er mulig at KI kan være til stor glede for menneskeheten. Men, vi kan ikke la oss blende og glemme de etiske utfordringene bak, og måten den kan konsentrere enda mer makt og penger hos noen få.
0 notes
kdetools · 2 years
Text
Sikker løsning Importer Zimbra til Gmail
Siden de fleste av dere allerede er klar over at Zimbra Desktop er en gratis e-postklient, foretrekker imidlertid de fleste brukere fortsatt å importere Zimbra til Gmail siden de ikke kan bruke Zimbra. Brukerne ser etter en profesjonell og umiddelbar løsning for å importere Zimbra direkte til Gmail. Zimbra består av både en e-postserver og en webklient. Brukerne foretrekker å bruke Gmail, da det er en gratis e-posttjeneste og et bredt spekter av applikasjoner som Dokumenter, Regneark, Analytics, Bøker, Disk osv. Denne bloggen er en trinnvis veiledning for hvordan du importerer Zimbra-post til Gmail manuelt og et tredjepartsverktøy.
Hvordan importere Zimbra til Gmail manuelt?
● Gå til Zimbra Desktop på maskinen. ● Klikk på "Innstillinger"-fanen. ● Dobbeltklikk på «Kontoer»-knappen. ● Klikk på alternativet «Legg til ny konto». ● Dobbeltklikk nå på "Gmail"-knappen. ● Send inn påloggingsinformasjonen for Gmail-kontoen din ● Aktiver «IMAP» med Gmail-kontoen din. ● Klikk på "Valider og lagre"-knappen. ● Klikk på OK.
Pass på at du ikke følger den manuelle metoden for å importere Zimbra til Gmail-kontoen. Ikke gjør en stor feil ved å implementere de ovennevnte trinnene, siden ett feil trinn kan føre til tap av data og slette hele dataene dine og gjøre dem utilgjengelige. Pass på at du ikke tar en risiko og velger et tredjepartsverktøy.
KDETools Zimbra til Gmail Converter: En profesjonell metode for å importere Zimbra til Gmail direkte
KDETools Zimbra til Gmail Converter har flere funksjoner og en enkel GUI og et brukervennlig grensesnitt. Bruk programvaren til å utføre 100 % konvertering av Zimbra til Gmail direkte uten å ødelegge selv en enkelt postboks. Verktøyet gjør det mulig for brukere å importere Zimbra til Google Takeout, Gmail, G Suite, Google Drive, og etc. enkelt. Programvaren tillater selektiv konvertering av data og batchkonvertering av Zimbra til Gmail.
En trinnvis veiledning for hvordan du importerer Zimbra til Gmail ved å bruke KDETools Zimbra til Gmail Converter
● Installer og kjør Zimbra til Gmail Converter på maskinen din. ● Trykk på "Velg fil"-knappen. ● Dobbeltklikk på "Åpne"-knappen for å bla gjennom Zimbra-elementer. ● Høyreklikk på "Gmail"-alternativet fra de tilgjengelige filformatene. ● Klikk på "Eksporter"-fanen. ● Høyreklikk på fanen "Destinasjonsbane". ● Klikk nå på «Meldingsfiltrering»-knappen for å velge elementer mellom to datoer. ● Klikk på "Konverter"-knappen.
Sammendrag
I denne bloggen har vi diskutert metoder for hvordan du importerer Zimbra til Gmail ved å bruke den manuelle måten og et tredjepartsverktøy. Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker den manuelle måten, da det ikke er en profesjonell og pålitelig måte å importere Zimbra til Gmail.
Lese Mer: https://www.kdetools.com/zimbra/gmail/
0 notes
arnekleivsvollen · 3 years
Text
Norsk litteratur i utlandet
Lesing på målspråket ditt er en av de beste måtene å øke ordforrådet. Hvis du lærer norsk og bor utenfor Norge, har du sikkert allerede lagt merke til at det kan være vanskelig å finne norskspråklige bøker. Dette gir mening, siden at norsk snakkes ikke ofte utenfor hjemlandet og nordmenn kan finne informasjon på engelsk når de reiser utenlands.
Altså, hvordan kan en finne norske bøker? Det kommer an på hvor du bor. Jeg er heldig å bo i USA der mange folk har norske røtter, særlig her i Washington, så er det mulig å finne noen norske ting her og der. Du må bare vite hvor du skal lete.
Gratis e-bøker
Dette er den enkleste måten å finne norskspråklige bøker med en gang. Det finnes mye norsk litteratur tilgjengelig gratis på nettet, men de fleste bøkene pleier å være klassiske verk med gamle danske skrivemåter. Her er noen nettsteder:
Gratis norske e-bøker
Project Gutenberg. Browse by language: Norwegian
Projekt Runeberg: Catalog by language
UiO: Henrik Ibsens skrifter
Det er også mulig å lese e-bøker fra nasjonalbiblioteket hvis du har en norsk IP adresse. Dessverre kan du ikke nedlaste dem, men du kan lese dem på bibliotekets nettsted. Ikke så dårlig med en nettbrett, ikke sant?
Norske bokhandler på nett
Her er noen populære norske bokhandler på nett. De selger e-bøker og sender papirkopier til utlandet. Dessverre med en fraktkostnad på rundt $23 USD kan det bli veldig dyrt å importere bøker fra Norge, og du kan ende opp med å betale mellom $60-$70 for bare én bok. Det er ikke så dårlig hvis du kjøper flere bøker om gangen.
Ebok.no [bare e-bok]
Bokkilden bokhandel
Haugen bok
Universitetsbiblioteket
Finn nærmeste universitet med en avdeling for skandinaviske studier og du kan bla gjennom biblioteket gratis. Hvis du ikke er student, kan du dessverre ikke sjekke ut bøker, men du kan lese dem der. Noen universiteter kan tillate låne privilegier til de som har gitt en donasjon til universitetet. Be en bibliotekar om mer informasjon.
Fjernlånsystemet i USA
Selv om mange folk her i Seattle har norske røtter, er det dessverre vanskelig å finne norske bøker i bibliotekene. Det er heldigvis mange varianter av norsk litteratur tilgjengelig i Minnesotas bibliotekene, og gjennom fjernlånsystemet kan du få dem sendt til ditt lokale bibliotek helt gratis. Spør bibliotekaren om hvordan du kan bruke systemet. Du kommer til å trenge bokas ISBN, og jeg bruker denne norske bokhandelen for å finne det.
Lokal Sons of Norway Kapittel
The Sons of Norway er en organisasjon som fremmer norsk kultur i USA og Canada. Hvis det er en kapittel i nærheten av deg, kan du vurdere å bli medlem. I tillegg til alle de mange morsomme arrangementene, er det også vanlig for SON kapitler å ha et bibliotek for medlemmene.
Håper dette kan hjelpe noen! Hvis du kjenner andre måter å finne norske bøker i utlandet, er du snill å legge det til denne posten.
Hvis du snakker norsk på et mer avansert nivå og legger merke til noen feil i teksten min, er du velkommen til å rette meg. Det hjelper meg med å lære. 😊
77 notes · View notes
maikensteenjohnsen · 5 years
Text
Fra forrige ukes presentasjon endret vi først problemstillingen fra
Med @ericmolumby og @julenjulia
Hvordan bidra til at unge leser mer ved å engasjere gjennom digitale/interaktive hjelpemidler?
Til følgende:
Hvordan bedre leseopplevelsen til unge ved å effektivisere og aktivisere gjennom interaktive digitale midler?
Deretter fikk vi tilbakemelding på at Vi burde revurdere å ha effektivitet i formuleringen vår. Dette tar vi med oss videre inn i brukertest uken der vi må lytte og observere hva ungdommenes reaksjoner til applikasjonen er. Interaktive digitale midler virket for veilederene litt vagt.
Vi går videre med konseptet med utleide e-bøker på en leken måte. Her ønsker vi å fusjonere konseptet med interface sammen med dette konseptet.
3 notes · View notes
bodoposten · 3 years
Text
Nextory E-book Awards 2022: Isabel Raad vinner prisen for årets beste voksenbok
Nextory E-book Awards 2022: Isabel Raad vinner prisen for årets beste voksenbok
Vinnerne av Nextory E-book Awards 2022 er nå kåret. Prisen er initiert av bokstrømmetjenesten Nextory for å hylle e-boken og årets mest leste titler. Årets store vinner innenfor voksen-kategorien er Isabel Raad med ”Shirog: Jenta jeg en gang var”. Nextory deler nå ut prisen for første gang i Norge. I konkurransen har Nextory kartlagt hvilke e-bøker som flest lesere har lest fra begynnelse til…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
thefictionfaery · 6 years
Photo
Tumblr media
Time for another book tour 🖤 I’ve teamed up with @anoveltakepr and a bunch of other awesome bookstagrammers to promote The Heights by @amyaislin, which released on September 20. . The Heights is a m/m contemporary romance about a grumpy woodworker, a former dancer and a secret that has the power to destroy one of their lives forever. . From September 20-26, a bunch of bookstagrammers wil be posting shots of the Heights. . As usual, there’s a Giveaway: for the chance to win one of two e-copies of any of Amy Aislin’s back catalog books, comment on this photo using the hashtag #theHeights, follow @anoveltakepr and @amyaislin, and you are entered to win! (You can also comment on any of the other tour hosts’ photos!). Must be 18 to enter and open internationally! ↓ ↓ ↓ ↓ _________________ #igreads #reading #instagram #books #bookinsta #totalbooknerd #bøker #booknerdigans #bookworm #bookstagrammers #bookphotography #bokelsker #instabooks #booknerd #bookcommunity #yalovin #bookstagram #epicreads #vscocam #bookblogger #booklover #bookaddict #litteratur #vscobooks #bokorm #lifestyle #inspiration #bibliophile #hygge https://www.instagram.com/p/BoFTjE4FnY_/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=ch5t2fxzbac1
2 notes · View notes
madsjohanogaard · 3 years
Photo
Tumblr media
🇳🇴I dag var jeg hoss @ringerike_bibliotek å holdt leseglede på veiene av @dysleksi_norge får en håndfull barn + demmes foreldre👍✨De ga utrykk får at de lærte mye og var spesiglet fornøyde med leseglede bamsen🧸😊, og noen dro med flere bøker i sekken. Takk for at dere kom og takk til @ringerike_bibliotek får at vi fikk holde leseglede hoss dere😊✨ 🇬🇧Today I visited @ringerike_bibliotek for the project “Leseglese” (reading pleasure) on behalf of @dysleksi_norge , a handful of children + their parents visited👍✨ They expressed thatthat I learned allot and bad especially happy with the teddy bear 🧸 they received😊, and home with with several books in their bags. Thank you for coming and thank you to @ringerike_bibliotek for allowing us to hold Leseglede in your facilities 😊✨ ——————— Ønsker du å jobbe med meg? Om det er, tegning, foredrag og eller noe annet bare ta kontakt enten på e-mail eller send meg en Dm 😊 ——— Ta en titt på hva annet jeg gjør, jeg har laget for det meste kunst og videoer om mental helse, læring, dysleksi og andre lære forskjeller. Du finner linker til om alle plattformen jeg er på i min Bio✨ Liker du mine kunstverk, ta en titt på min online butikk! Link i min bio✨ ——————— Ta en titt på den nyeste boka jeg har illustrert @hackingthecode ————— Har du en læreforskjell og trenger hjelp?Jeg er mentor i et firma som jobber med personer som har læreforskjeller slik som deg! @superpower_mentorship ————- Watch my short film @iamdyslexicshortfilm ▪️ Fakemon page: @hydonso ——————— #ringerikebibliotek #hønefoss #biblotek #leseglede #dysleksinorge #madsjohanogaard #dysleksi #foredrag #lese (at Ringerike bibliotek) https://www.instagram.com/p/CWgCHgaMLej/?utm_medium=tumblr
0 notes
language-dragon · 7 years
Text
Norwegian New Year Vocabulary
Happy new year! - Godt nytt år! / Godt nyttår! (both are valid)
Year - År (n; -et, -, -ene)
Last year - I fjor
This year - I år
Next year - Neste år
Fireworks - Fyrverkeri (n; -et, -, -ene)
New year’s resolution - Nyttårsforsett (n; -et, -, -ene)
January 1st - Første nyttårsdag (first new year’s day)
Countdown - Nedtelling (m; -en, -er, -ene)
Midnight - Midnatt
A hope - Et håp (n; -et, -, -ene)
A wish - Et ønske (n; -t, -r, -ne)
Prosperity - Velstand (m; -en, -er, -ene)
To exercise / work out more - Å trene mer (trener, trente, trent)
To lose weight - Å gå ned i vekt (går, gikk, gått)
To read more books - Å lese flere bøker (leser, leste, lest)
Day off - Fridag (m; -en, -er, -ene)
Holidays / Vacation - Ferie (m; -n, -r, -ne)
To be on vacation - Å være på ferie (er, var, vært) / Å feriere (ferierer, ferierte, feriert)
Restart - Begynne på nytt (begynner, begynte, begynt)
2018 - Totusenogatten / Tjueatten
Clean slate - Blanke ark (blank papers)
A promise - Et løfte (n; -t, -r, -ne)
Champagne - Sjampanje / Champagne (both: m; -n, -r, -ne)
To toast - Å skåle (skåler, skålte, skålt)
Cheers! - Skål!
Bursting with colour - Fargesprakende
A wake - Et nattevåk (n; -et, -, -ene)
A bang - Et smell (n; -et, -, -ene)
To echo / resound - Å ljome (ljomer, ljomet, ljomet)
New year’s kiss - Nyttårskyss (n; -et, -, -ene)
132 notes · View notes
scandinavianhomes · 4 years
Text
Exempel På Referat Av Bok
På de följande sidorna finns utdrag från originaltexter med exempel på plagiat och korrekta referat av dessa. Dags att prata om baksidan kulturkollo.
Tumblr media
Citat Och Referatteknik By Anna Martinsson
I klippet visas även hur du plockar ut huvuddelarna.
Tumblr media
Exempel på referat av bok. Med hjälp av dessa ord påminner du läsaren om att det inte är dina egna tankar och åsikter utan någon annans. B4 präktig bortglömd bortskämd. De utdrag vi valt är relativt korta i syfte att göra guiden lättläst.
Sida 1 av 2 exempeltext referat texten här nedanför är ett exempel på ett referat av en populärvetenskaplig artikel. Den 24 e augusti 2008 skrev anna petersson i aftonbladet artikeln nya nudlar ska hjälpa svältande som handlar om. Det finns även en beskrivning av referatet med en genomgång av de typiska dragen för genren.
Författaren skriver även att. Att skriva ett referat. I exemplen på studenttexter har vi inte tagit med kommentarer till citaten och referaten trots att sådana krävs i de akademiska texterna.
För och nackdelar med att vara det enda barnet i en familj är ett nästan lika vanligt samtalsämne. Referat exempel svenska 2 sve2 studocu. Syftet är att de som inte var med eller som inte har läst hela originaltexten ska kunna läsa referatet och ändå förstå.
Ppt hvordan skrive bokreferat powerpoint presentation. Alltså får du inte ändra några fakta som står i originaltexten även om de inte stämmer. Mikael eriksson menar att anklagelserna är tagna ur luften författaren påpekar hur viktigt det är att skriva med egna ord tänk på att du refererar texten inte kommenterar.
Ppt video online ladda ner. Referatet ska sammanfatta ursprungstexten. Referat kan också vara en del av en längre resonerande text där du vill ge dina synpunkter på det du läst eller.
Vi fant 7 eksempler på bruk av ordet referat i setninger på bokmål eksemplene er hentet fra blant annet bøker blogger og kjente tidsskrifter. Vill veta hur läsarna ser på. Huvudtankarna i den refererade texten återges och den som refererar lägger inte in egna åsikter och kommentarer.
Det ser for øvrig ut til at dette ordet har flere former så kanskje også vil prøve å søke etter referata referatene referater referatet. Vanligtvis sammanfattas längre textstycken i ett kortare referat. Ett referat är rättvist och objektivt.
Del 3 av referatskrivandet. Exempel på artikel med betyget mycket väl godkänt ur provet relationer och starka band ht 2009 denna instruktion var elevens utgångspunkt. Kultur av jonas fornäs referat studienet se.
Det är dess enda syfte. Lektion se 48 recensionmall. Innehållet i en 500 sidig bok kan ju refereras på tio rader.
I detta klipp ges ett exempel på en text högläses som sedan ska refereras. Referat av artikeln plankton påverkar hela havet i den populärvetenskapliga artikeln plankton påverkar hela havet tidskriften ekofokus nr 2 2014 redogör. Ett ofta diskuterat ämne är syskonrelationers betydelse.
Ett referat är en sammanfattning av något till exempel en bok en artikel eller en debatt. Men som en huvudregel gäller att referat alltid är mindre än hälften av det som refereras. Eksempler på bruk av referat i setninger.
Tumblr media
Referat Hjalp Med Spraket
Tumblr media
Referat Hur Och Mall Ppt Ladda Ner
Tumblr media
Klicka Har For Att Ladda Ner Som Pdf Laxhjalp Nu
Tumblr media
Att Skriva Under Studietiden Gor Man Manga Avoin Amk
Tumblr media
Referat Vad Ar Svenska Av Tore Jansson Svenska A Studienet Se
Tumblr media
Att Skriva Referat Youtube
Tumblr media
Att Aterge Och Sammanfatta Vad Nagon Sagt Eller Skrivit Ppt Ladda Ner
Tumblr media
Att Skriva Referat Oulu
Tumblr media
Calameo Referatinstruktion Med Exempel
0 notes
pollonegro666 · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2022/08/08 Encontramos una escultura de mi papi, de la nave del amigo de mi hermanastro y otros personajes famosos de libros y películas.
We found a sculpture of my daddy, my stepbrother's friend's ship and other famous characters from books and movies.
Google Translation into Portuguese: Encontramos uma escultura do meu pai, o navio do amigo do meu meio-irmão e outros personagens famosos de livros e filmes.
Google translation into Italian: Abbiamo trovato una scultura di mio padre, la nave dell'amico del mio fratellastro e altri personaggi famosi di libri e film.
Google Translation into French: Nous avons trouvé une sculpture de mon père, le bateau de l'ami de mon demi-frère et d'autres personnages célèbres de livres et de films.
Google Translation into Arabic: وجدنا تمثالاً لأبي ، وقارب صديق أخي ، وشخصيات أخرى مشهورة من الكتب والأفلام.
Google Translation into German: Wir fanden eine Skulptur meines Vaters, das Boot des Freundes meines Stiefbruders und andere berühmte Figuren aus Büchern und Filmen.
Google Translation into Albanisch: Ne gjetëm një skulpturë të babait tim, varkën e shokut të njerkut tim dhe personazhe të tjerë të famshëm nga librat dhe filmat.
Google Translation into Bulgarian: Намерихме скулптура на баща ми, лодката на приятеля на доведения ми брат и други известни герои от книги и филми.
Google Translation into Czech: Našli jsme sochu mého otce, loď přítele mého nevlastního bratra a další slavné postavy z knih a filmů.
Google Translation into Slovak: Našli sme sochu môjho otca, loď kamaráta môjho nevlastného brata a ďalšie známe postavy z kníh a filmov.
Google Translation into Suomi: Löysimme veistoksen isästäni, veljeni ystävän veneestä ja muista kuuluisista hahmoista kirjoista ja elokuvista.
Google Translation into Greek: Βρήκαμε ένα γλυπτό του πατέρα μου, τη βάρκα του φίλου του θετού αδελφού μου και άλλους διάσημους χαρακτήρες από βιβλία και ταινίες.
Google Translation into Norwegian: Vi fant en skulptur av faren min, stebrorens venns båt og andre kjente karakterer fra bøker og filmer.
Google Translation into Polish: Znaleźliśmy rzeźbę mojego ojca, łódź przyjaciela mojego przyrodniego brata i inne znane postacie z książek i filmów.
Google Translation into Romanian: Am găsit o sculptură a tatălui meu, barca prietenului fratelui meu vitreg și alte personaje celebre din cărți și filme.
Google Translation into Turkish: Babamın, üvey kardeşimin arkadaşının teknesinin ve kitap ve filmlerdeki diğer ünlü karakterlerin bir heykelini bulduk.
Google Translation into Hebrew: מצאנו פסל של אבי, הסירה של חברו של אחי החורג ועוד דמויות מפורסמות מספרים וסרטים.
Google Translation into Hindi: हमें मेरे पिता, मेरे सौतेले भाई के दोस्त की नाव और किताबों और फिल्मों के अन्य प्रसिद्ध पात्रों की एक मूर्ति मिली।
Google Translation into Indonesian: Kami menemukan patung ayah saya, perahu teman saudara tiri saya dan karakter terkenal lainnya dari buku dan film.
Google Translation into Malay: Kami menjumpai arca ayah saya, bot kawan abang tiri saya dan watak terkenal lain dari buku dan filem.
Google Translation into Russian: Мы нашли скульптуру моего отца, лодку друга моего сводного брата и других известных персонажей из книг и фильмов.
Google Translation into Japanese: 父、義理の兄弟の友人のボート、その他の本や映画の有名なキャラクターの彫刻を見つけました。
Google Translation into Korean: 우리는 아버지의 조각품, 의붓오빠 친구의 배, 그리고 책과 영화의 다른 유명한 캐릭터들을 발견했습니다.
Google Translation into Chinese: 我们从书籍和电影中找到了我父亲、继兄弟朋友的船和其他著名人物的雕塑。
Google Translation into Persian: مجسمه ای از پدرم، قایق دوست برادر ناتنی ام و دیگر شخصیت های معروف کتاب ها و فیلم ها را پیدا کردیم.
Google Translation into Tagalog: Natagpuan namin ang isang eskultura ng aking ama, ang bangka ng kaibigan ng aking stepbrother at iba pang mga sikat na karakter mula sa mga libro at pelikula.
Google Translation into Thai: เราพบรูปปั้นของพ่อ เรือของเพื่อนของพี่ชาย และตัวละครที่มีชื่อเสียงอื่นๆ จากหนังสือและภาพยนตร์
Google Translation into Bengali: আমরা আমার বাবার একটি ভাস্কর্য, আমার সৎ ভাইয়ের বন্ধুর নৌকা এবং বই এবং চলচ্চিত্র থেকে অন্যান্য বিখ্যাত চরিত্র খুঁজে পেয়েছি।
Google Translation into Ukrainian: Ми знайшли скульптуру мого батька, човен друга мого зведеного брата та інших відомих героїв книг і фільмів.
1 note · View note
eliasleandermk · 4 years
Text
8. Oktober - Design av Font
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
a) Hvilke utfordringer møtte du på underveis og hva ville du endret på hvis du hadde mer tid?
Det var vanskelig å finne ut av hvordan man kunne lage streker som var runde på kantene uten at noe galt skjedde. Det var vanskelig å få alle bokstavene til å se bra ut og få dem til å høre sammen. Jeg fant senere ut at de unike bokstavene fungerte best. Hvis jeg hadde hatt mer tid så ville jeg ha sett om jeg kunne få det til å se ut som at alle bokstavene er i samme størrelse. S ser mye mindre ut enn Z, de er like høye og mye bokstavene går til maksimum grensen for bredde, men på grunn av formen ser Z større ut. Jeg ville også ha prøvd ut dotter i hvert hjørne på samme måte som i skissen.
b) Hvilke gjentagende visuelle kjennetegn har fonten (Eks: Kontrast mellom tykke og tynne streker)
Noen gjentagende visuelle kjennetegn er åpne områder, 1-3 dotter i hver bokstav, variasjon i vinkler.
c) Hvordan har du jobbet for å sikre at bokstavene har gjennomgående samme stil?
For å sikre at bokstavene har gjennomgående samme stil så lagde jeg noen regler som må følges. Reglene jeg har brukt er:
 -Hver bokstav må inneholde 1-3 dotter
-Alle bokstavene skal være like høye og de skal være like brede
-Strekene skal være like tykke og dottene skal være like store
-To dotter kan ikke være rett ved siden av hverandre
 -Alle bokstavene skal ha et unikt design som ser ut som runer/stjernetegn, dette fungerte best
-Bokstavene må ikke føles ut som at de sitter fast som lego, de må gi litt følelse av frihet
Jeg brukte rulers i illustrator for å sjekke bredden og høyden.
d) Gi fonten et navn
Fonten heter “Starsign Runes”
e) I hva slags sammenheng ser du for deg at fonten din kunne blitt brukt?
Fonten min kunne blitt brukt i film, spill eller bøker der magi, stjernetegn eller runer er en del av historien eller spillet. Den er veldig fancy, men derfor er den ikke særlig lett å lese.
0 notes
leselystfrogn · 4 years
Text
Musikken som inspirasjon
Tumblr media
Foto: Fedrelandsvennen
Jeg snakket med Tore Renberg, som er en internasjonalt anerkjent forfatter og har skrevet flere bøker og som interesserer seg innenfor musikk. Her får du høre litt om han og hans tanker rundt bøkene sine.
Kan du fortelle litt om deg selv?
Hehe, det var litt av et spørsmål. Hva er «litt» og hva er «meg selv»? Jeg aner ikke hvor jeg skal begynne, eller slutte. Jeg velger å si dette: Jeg ble født i 1972 og på et tidspunkt i ungdomstiden, da jeg var 14 år eller noe sånt, begynte jeg å skrive, og det har jeg fortsatt med, og det tenker jeg å holde på med til jeg ikke klarer det mer.
Hva var tanken/inspirasjonen bak fortellingen «Mannen som elsket Yngve»?
Det var ganske mange ulike ting. Jeg skal nevne noen av dem. Jeg hadde lyst til å skrive en bok om forelskelse, altså ikke nøvdendigvis om den lange kjærligheten, men om den intense erfaringen det er å falle, hodestups, for et annet menneske, og ikke minst hadde jeg lyst til å skrive om hvordan vi mennesker oppfører oss når vi forelsker oss og åpner oss, desperat, for et annet menneske. En annen ting jeg ønsket sterkt den gang - jeg var i slutten av 20-årene - var å skrive om tiden på videregående. Om den siste tiden av ungdomsårene. Disse to tingene, forelskelsen og den tiden i livet, var det fint å slå sammen. Og så ønsket jeg å skrive om å forelske seg, til sin egen overraskelse, i en person av sitt eget kjønn. Jeg er jo selv heterofil, men jeg syntes det var et enormt eggende tema, og det synes jeg fortsatt i dag.
Hvilken forfatter inspirer deg?
Det er så mange at jeg ikke har tall på dem. Jeg har lest veldig mange bøker og jeg er en hund etter den store litterære opplevelsen. Skal jeg plukke én - som er helt feil å gjøre, egentlig - kan jeg peke på Dostojevskij og hans roman «Forbrytelse og straff», som jeg leste i 1987, og som åpnet opp en helt ny verden for meg. En brennende roman om skyld, straff, soning, angst, kjærlighet. Jeg var 14 da jeg leste den og den betydde veldig mye for utviklingen min.
Har musikken hatt en stor betydning for deg? Og evt. hvorfor? 
Jeg er fryktelig glad i musikk og jeg er jo også musiker selv. Jeg lærte å spille fiolin og piano som ung, og jeg kjøpte meg gitar da jeg var 14, som jeg lærte meg selv å spille. Musikken har alltid vært en stor inspirasjon for meg, og det er den fortsatt. Det går ikke en dag uten at jeg lytter masse til musikk. Den angriper oss mennesker på en helt annen måte enn all annen kunst, tror jeg. Mens litteraturen krever at du gjør en innsats, så smeller musikken bare rett inn i kroppen og hodet. Jeg har akkurat gitt ut en ny single, forresten, den heter «Tor Henning».
Har musikken påvirket for bøkene dine? 
Ja, på alle mulige måter. Jeg skriver ofte om folk som hører på musikk, og definerer hvem de er via musikken de hører på, som en identitetsmarkør.  Hvis du for eksempel leser «Vi ses i morgen», den første boka i Teksas-serien, så vil du se at det florerer med musikk der. Jeg hadde en metode for den boken, hvor jeg stablet på beina en egen musikksmak for hver karakter, det var veldig effektivt for meg. 
youtube
- Henriette Lien
0 notes
maikensteenjohnsen · 5 years
Text
Storier
Vi har i dette prosjektet ønsket å utfordre boken som format. Ved å endre bokformat fra å være statisk og stillestående og ved fokus på mengde - å flytte det til et mer dynamisk, bekreftende og mobilt format med fokus på kortere intervaller. Dette mener vi kan bidra til å berike leseopplevelsen til unge og eldre ungdommer, til å lese mer. Dette er den nye e-bok tjenesten «Storier»
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Vi tok for oss problemformuleringen:
«Hvordan gjøre bøker mer lettleselig og tilgjengelig for unge og eldre tenåringer som faller innenfor young adult sjangeren»
Her da ved å rette fokus mot å endre formatet såpass at de ikke nødvendigvis vet at de leser en bok
Ved å tappe beveger du deg frem i boken samtidig som at du bekrefter for deg selv at du har lest. På denne måten håper vi at man lettere får med seg hva man leser
Tumblr media Tumblr media
Prosessbilder og forklaring ligger i tidligere tublrposts.
Nettside til presentasjon:
www.storier.netlify.com
(Tar litt tid å loade slidsene)
Prosjekt med: @ericmolumby og @julenjulia
1 note · View note
wiadomosciprasowe · 12 years
Text
Stein P. Aasheim med boka I Roald Amundsens skispor
https://www.y6.no/stein-p-aasheim-med-boka-i-roald-amundsens-skispor/
Stein P. Aasheim med boka I Roald Amundsens skispor
Tumblr media
Dato: 30-08-2012 16:56 CEST Opprinnelig tittel på pressemeldingen: Stein P. Aasheim med boka I Roald Amundsens skispor Kategori: , Kunst, kultur, underholdning Sport Livsstil, mote, fritid Vitenskap, teknikk Først 100 år etterat Roald Amundsen nådde Sørpolen, ble ruta hans repetert. Meter for meter og snøstorm for snøstorm fulgte Stein P. Aasheim, Vegard Ulvang, Harald Dag Jølle og Jan-Gunnar Winther i pionerens gjenblåste skispor. Nå har Aasheim skrevet bok om den dramatiske turen. 14. desember var målet – hundreårsdag og jubileumsfeiring. Da sto Jens Stoltenberg og ventet på Sørpolen. De greide det akkurat, med 17 minutters margin – etter 1300 km og 44 dager. Boka lanseres på Polarinstituttet i Tromsø 4. september.
Tumblr media
Først 100 år etterat Roald Amundsen nådde Sørpolen, ble ruta hans repetert. Meter for meter og snøstorm for snøstorm fulgte Stein P. Aasheim, Vegard Ulvang, Harald Dag Jølle og Jan-Gunnar Winther i pionerens gjenblåste skispor. Nå har Aasheim skrevet bok om den dramatiske turen. 14. desember var målet – hundreårsdag og jubileumsfeiring. Da sto Jens Stoltenberg og ventet på Sørpolen. De greide det akkurat, med 17 minutters margin – etter 1300 km og 44 dager. Boka lanseres på Polarinstituttet i Tromsø 4. september.
I Roald Amundsens skispor er et dypdykk i Roald Amundsens eget kappløp. Amundsen hadde ført en hel nasjon baklyset med å reise til Sørpolen i stedet for Nordpolen. Han måtte ganske enkelt lykkes. Med loggboka til Amundsen og de gamle dagbøkene som teltlektyre, kom jubileumsekspedisjonen tettere på Amundsen og hans menn enn noen tidligere har vært i stand til. Boka gir et usminket bilde av kappløpet for å holde tritt med Amundsen. Bedre enn noen er Stein P. Aasheim i stand til å sette ord på både gleder og lidelser underveis. For det gikk ikke som planlagt. «Jeg forsvant ned i en mørkekjeller jeg ikke visste fantes», skriver Aasheim. Da gjensto det fortsatt 400 km.
De fire karene representerer bærebjelkene i det som førte Amundsen til suksess: skiferdighet, vitenskap og eventyrerens nysgjerrighet. Samtalene i teltet gir et spennende utgangspunkt både for å trekke historiske linjer og for refleksjoner rundt polarområdenes betydning i dag. Aasheim skriver videre: «Det var langt mellom ytterpunktene, både fysisk og mentalt».
Pris kr 349,-
Stein P. Aasheim (f 1951) bosatt i Isfjorden, Romsdalen med én kone, to døtre, fem kajakker, syv hunder, to hester, en pent brukt polarpulk og én fluesnapper i fuglekassa. Stein P. er nestor blant norske eventyrere, med en CV som alene ville fylle en hel bok. Han har skrevet omkring ti bøker fra sine reiser.
Kontaktinfo til Aasheim: Privat: 71225409 / Mobil: 90932590 / E-post    [email protected] 
Kontakt i forlaget: Anne Østgaard: Telefon: +47 21 61 75 85/Mobil: +47 971 64 649
Kilde: Pressekontor – PRESSEMELDING –
————
Hashtags: # #Kunst, kultur, underholdning Sport Livsstil, mote, fritid Vitenskap, teknikk Kunst, kultur, underholdning Sport Livsstil, mote, fritid Vitenskap, teknikk
1 note · View note