#dialect
Explore tagged Tumblr posts
the-lorax-mustache · 10 months ago
Text
989 notes · View notes
amanufacturedheaven · 9 months ago
Text
Rare Language Learning: Polari
If you have ever used the words:
- Naff
- Butch
- Camp
You have unknowingly been speaking the sociolect known as Polari, the language of queer people primarily used in the 30s to the 70s. Polari is now an endangered language, as labelled by the University of Cambridge
Something of note: Many resources out there imply (or state) that Polari was a language invented and used solely by white cis gay men, which is decidedly untrue. Many words of Polari come from drag culture, lesbians, and the Romani people and their language. The use of ‘the language of British gay men’ may be a more palatable title to the general public, but it is not to me. I did my best to curate a variety of resources, but unfortunately much of queer history has been lost many more decades than I’ve been alive, if you have any other resources for studying Polari I would love to read them, message me or leave a link in the replies.
Articles
Learn Polari, the Secret Language of the Gays ⚢ Out Magazine
Polari: The code language gay men used to survive ⚢ BBC
Polari and the Hidden History of Gay Seafarers ⚢ National Museums Liverpool
The Story of Polari, Britain’s Secret Gay Language ⚢ Fabulosa!
Polari People ⚢ Fabulosa!
Polari: a language born from prejudice ⚢ Englishpanish
The secretive gay language that gave LGBTQ people a voice ⚢ GAYTIMES
A brief history of Polari: the curious after-life of the dead language for gay men ⚢ The Conversation
Study Material
The Polari Bible ⚢ Internet Archive
Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang ⚢ Internet Archive
Sociolinguistics / Polari ⚢ StudySmarter
FlashCards ⚢ Quizlet
New Polari Translator ⚢ LingoJam
Polari: A sociohistorical study of the life and decline of a secret language. ⚢ Dissertation, University of Manchester
Polari: a language born from prejudice ⚢ Englishpanish
Simon Bowkett: a short blog in Polari for LGBT+ History Month ⚢ Civil Service LGBT+ Network
709 notes · View notes
thelingodingo · 7 months ago
Text
Inarizaki's Kansai Dialect
Japanese Dialects are split into Eastern and Western, with the Standard Japanese dialect being Eastern (Kanto region) and Kansai region dialect being Western (eg. cities of Osaka and Kyoto, and of course Hyogo prefecture- where Inarizaki is from). The pitch, tone, and stressing of the sounds is different from standard Tokyo Japanese so you should be able to hear the difference in how the Inarizaki members speak even if you don't know any Japanese.
just in case yall didn't know, Suna is the only member on the team that does not use Kansai dialect as he was scouted from Aichi prefecture, so he basically just speaks in the standard dialect
Some linguistics of the dialect that may or may not be heard in the show:
"ya" ending vs the standard "da" ending.
Kore kirai ya. vs Kore kirai da. (I hate this.)
the use of the "h" sound instead of "s"
Han vs standard san (honorific suffix, not really used anymore)
Negation suffix "-hen" instead of the standard "-nai".
Taichou kanri dekitehen koto, homen na. vs Taichou kanri dekitenai koto, homen na. (Don't compliment him when he's obviously not taking care of himself.)
verb "oru" vs the standard "iru".
Dareka ga mitoru yo, Shin-chan. vs Dareka ga miteiru yo, Shin-chan. (Someone's always watching, Shin-chan.)
verb "temau" vs standard "teshimau"
Naitemau yaro! vs Naiteshimau darou! (You're gonna make me cry!)
Negation "suru" verb becomes "sen" instead of "shinai".
Ki ni sen dee. vs Ki ni shinai yo. (Don't worry about it.)
Some words that are different in Kansai dialect:
Honto becomes Honma (really)
Sodane becomes Seyade (thats right)
Nande becomes Nandeyanen (why)
Totemo becomes Meccha (very)
ii becomes ee (good)
"aho" means stupid in Japanese, but apparently in the Kansai dialect calling someone an "aho" is actually a compliment?! (even though it has the same definition)
Overall, I could watch the Karasuno vs Inarizaki episodes a hundred times just to listen to Inarizaki's dialect and how different it sounds to the rest of the characters in the entire show.
Although Karasuno speaks in the standard dialect (which isn't very strange since Miyagi is a suburb close enough to the Kanto region), theres a few lines here and there where one of them says something using the Tohoku dialect (the dialect that would be used often in the rest of Tohoku, such as Aomori).
Tumblr media
(I especially like Kita's voice, thank you Nojima Kenji.)
548 notes · View notes
heywriters · 2 months ago
Text
Just when you think you understand a language, slangs and idioms come at you from behind. In English, my first language, there are phrases that can confuse me in a busy conversation.
"We're cooking!" and "We're cooked" have opposite meanings.
"That's cool" and "That's hot" mean similar things.
"Fired up" and "Got fired" have wildly different meanings, and so do "Knocked out" and "Knocked up."
And if you move slightly to the left in any country/continent, they use different terms and idioms! How does one keep track?! Especially when new to a language?
368 notes · View notes
marte-14 · 6 months ago
Text
Tumblr media
Doodle made based on my fic Labrynian.
Context: Legend is bilingual and sometimes he speaks in Labrynian, Wind picks up on this and want to know more, so he learns the language as well.
Labrynian is based on a dialect from Italy, Genoese
What Legend says to Wars: "Cap. You are a dickhead/idiot"
196 notes · View notes
monsterfactoryfanfic · 3 months ago
Text
youtube
My latest essay is on "Dialect," by Kathryn Hymes and Hakan Seyalıoğlu! I compare the game's inevitable language death to Arkady Martine's "A Memory Called Empire," and discuss how both texts are interested in the ways hegemonic culture consumes everything, even without violence.
Transcript here.
105 notes · View notes
ebenelephant · 3 months ago
Text
i know we all like to have a little haha at gambit's expense, but i really do appreciate how thoroughly cajun he was allowed to be accent-wise. dialects and even foreign accents are watered down in hollywood for the sake of being understandable to US audiences – à la foreign characters speaking english to each other so they don't need subtitles – but remy gets to really lean into it! some of those quick, murmury sections that you and wade didn't understand? he's speaking fucking french! that's great! and yes, wade is making semi-meta jokes at his expense, but a baby step is a step tbh
67 notes · View notes
hecticelectron · 8 months ago
Text
Have you played Dialect before? Isn’t it awesome? How does a game about language (and how it dies) bring out such intense feelings?
I think it’s the “how it dies” part.
I wrote a little thing about it over at the Everlasting, Neverending Game Night:
135 notes · View notes
ahedderick · 9 months ago
Text
Bless your heart. No - really
It seems to be understood, at least through the southern US, that "bless his/her/your heart" is a thinly veiled insult. However, when I was growing up, technically southern, my mother always used it more literally. F'rinstance, if I took her flowers she might say "Oh, bless your heart" and would 100% mean it. Based on that example, I use it the same way. I've wondered a little about that, since I realized how other people mean it.
Anyhow. I posted a scan of a letter from my great grandmother (daughter of Irish immigrants on both sides) to my grandmother dated 1944. At the end of that she refers to a Valentine's card that my very young mother had sent to her, and added "Bless her heart." Clearly meaning it sincerely. It made me wonder if the southern Bless-your-heart met up with the Irish diaspora tendency to use the term 'Bless' frequently and literally and created a little coal-mining-town pocket of folks who say it when they're truly delighted with someone or something.
Just pondering. Anyone else out there use B-y-h in a positive, loving way? Is Bless-your-heart George's Creek* an outlier that should not be counted?
'* George's Creek follows a major Appalachian coal seam and has lots of tiny, defunct mining towns.
94 notes · View notes
elalmadelmar · 4 months ago
Text
36 notes · View notes
noosphe-re · 8 months ago
Text
An isogloss, also called a heterogloss, is the geographic boundary of a certain linguistic feature, such as the pronunciation of a vowel, the meaning of a word, or the use of some morphological or syntactic feature. Isoglosses are a subject of study in dialectology, in which they demarcate the differences between regional dialects of a language; in areal linguistics, in which they represent the extent of borrowing of features between languages in contact with one another; and in the wave model of historical linguistics, in which they indicate the similarities and differences between members of a language family.
Wikipedia
57 notes · View notes
linguisticdiscovery · 1 year ago
Text
🌞 Good morning to everybody except ppl who think they don’t speak with an accent 🗣️
252 notes · View notes
athenaevm · 8 months ago
Text
hey cuties!
i noticed @headspace-hotel expressing surprise at how elementary and high school teachers are banning aave from schools under the pretense of "preventing gang activity", something that has bothered me for over a decade. personally, I have also heard teachers refer to it as "gibberish" or "incorrect" and uh ???? especially when the same students who used these words followed all of the "rules" in essays and presentations and even interactions with the teachers, only switching dialects with friends.
i was wondering, do any of you have experience with
1) an (english) dialect being erased or banned in an american school
2) an (english) dialect being erased/banned in an (english-speaking non-american) school
3) a (non-english) dialect/language being erased/banned in a (non-english-speaking) school or
4) a (non-english) dialect/language being erased/banned in an (english-speaking or american) school
this includes calques, loanwords, creoles, pidgins, etc.
ofc i do not mean curse words, which schools pretty universally ban.
some examples i have heard are aave, malayalam, and various indigenous languages from the americas.
these do not have to be your dialect or language, they can be any you have noticed. i do not speak aave, and am asian/white, but i have just noticed it in my schools until late high school.
please rb for sample size, cats and robots!!
do reblog or reply with experiences if you have em, i would like to hear, and will rb yours if you want!
this includes if you have no experience with this, why do you think you haven't?
if this happened to you, that is truly awful and i truly hope that that person or administration or government gets fired 🤭
love y'all! 💚
(side note: why would anybody ban "y'all" it is the most useful piece of nonacademic language ever istg)
73 notes · View notes
thelingodingo · 7 months ago
Text
Haikyuu Miyagi Dialect
So I mentioned in my Inarizaki's Dialect post that Karasuno (and the other Miyagi schools) would actually speak in the Tohoku dialect (technically). They don't really speak in the dialect (they speak the standard dialect since they live in a suburb of Sendai, which is big enough and close enough to the Kanto region (tokyo)), but theres a few lines in which some characters do use a little bit of dialect. So here are some examples that I can think of:
disclaimer - im too lazy to properly rewatch the show so im going off memory, therefore i cant guarantee 1000000% accuracy
Sugawara, Terushima, Hinata, Oikawa, Asahi, and Iwaizumi seem to have the most noticeable Tohoku dialects from what I remember hearing??
Suga (and Terushima?) especially ends his sentences with "-yarube", "-dabe", "-be" quite often which is very miyagi of him, he definitely has the strongest dialect out of all of them.
A specific example from Asahi is him saying 俺は昨日残るって言ったべよ! (ore wa kino nokoru tte ittabeyo).
I also remember Iwaizumi saying バレーはコートに6人だべや! (bare wa koto ni roku nin dabe ya).
Hinata says 昼飯食うべ (hirumeshi kuu be) along with other tohoku-like sentences
and I think Daichi once says 一回聞いとくべ (ikkai kii toku be)
I also remember reading somewhere that "boke" (often used by Kageyama and Iwaizumi) is reminiscent of the Tohoku dialect but im honestly not too sure....?
OoOOOooOO i just remembered a specific dialectal word that Oikawa once uses towards Kageyama is おがったね (ogattane). he uses the verb おがる (ogaru) which means "to grow up" in tohoku dialect.
Ukai once uses いずそうな (izusouna) which is also part of miyagi dialect
basically, you can assume that sentences ending with "-be" in haikyuu are miyagi dialect
Tumblr media
(this is a completely different anime but in jujutsu kaisen Itadori actually uses some tohoku dialect closer to the beginning of the story which I thought was also interesting)
168 notes · View notes
Text
Tumblr media
Whenever dialects affect how an international company packages the same product, I find it fascinating. Please reblog and tag what country you're from!
94 notes · View notes
dragonsampersanddragons · 6 months ago
Text
Dialect Quiz - Let's Find out how tumblr speaks
(courtesy of XKCD 2372)
(I'm seeing people reblog just the first question, so the entire thing is here. There are more questions!)
31 notes · View notes