#conference interpretation
Explore tagged Tumblr posts
Text
Conference Interpretation
Conference interpretation plays a pivotal role in breaking down language barriers and fostering effective communication on a global scale. Our team of highly skilled interpreters specializes in providing seamless language solutions for conferences, ensuring that every participant can fully engage and comprehend the discussions at hand. Whether it's a multinational business summit, an academic conference, or a diplomatic meeting, our interpreters excel in conveying the speaker's message accurately and with cultural sensitivity. Armed with a profound understanding of diverse subject matters and linguistic nuances, our conference interpreters work tirelessly to bridge linguistic gaps, allowing ideas to flow effortlessly across languages. By choosing our conference interpretation services, you are not just investing in language expertise but also in the facilitation of meaningful dialogue and collaboration in the ever-expanding international landscape.
0 notes
Text
conference interpretation
Conference interpretation is a specialised field within the realm of language services, dedicated to breaking down language barriers and facilitating effective communication in diverse, multilingual settings. There are two primary modes of conference interpretation: simultaneous and consecutive. Simultaneous interpreters are often seen in soundproof booths, where they listen to the speaker through headphones and deliver the interpretation in real-time through a microphone. On the other hand, consecutive interpreters take notes while the speaker talks, and then render the message in the target language during pauses in the speech. In essence, conference interpretation is an indispensable profession that bridges linguistic and cultural divides on the global stage.
#conference interpreter#conference interpretation#conference interpreter services#interpretation services
0 notes
Text
Conference Interpreteter
The primary goal of a Conference Interpreteter is to ensure effective communication between speakers and participants who do not share a common language. typically work with two or more languages. They are proficient in both the source language(s) (the language spoken by the speaker) and the target language(s) (the language into which they will interpret). They are specialized in specific fields, such as medical, legal, technical, or diplomatic interpreting. They are adhere to a strict code of ethics that includes principles like confidentiality, impartiality, and accuracy. They are expected to maintain the highest standards of professionalism and not to express personal opinions during interpretation. Overall, their work is vital in various sectors, including diplomacy, business, science, and academia.
https://translationindia.com/conference-interpreteter/
0 notes
Text
like yeah of course tom thinks shiv is a scorpion because he doesn't know she compromised her position and sacrificed her brother so he wouldn't go to prison. he doesn't know she refused to divulge any information about cruises to gil in season 1 before she was certain tom would walk away unscathed. he doesn't know she shut down her brothers' offer to fire him, doesn't know she ensured he'd have a place in the company post-acquisition, doesn't know that the first time she indelicately interrogated matsson about whether she'd have any power and influence at waystar gojo was literally immediately after matsson brought up the idea of firing tom. and it's her fault he doesn't know that she's protected him at nearly every turn because she won't tell him. and it's looking more likely with every passing episode that he'll never know 😔🔫
#ALSO. i just remembered that he still thinks shiv ratted about the press conference to gerri. lol!!!#tomshiv#tom wambsgans#shiv roy#succession#so glad shiv brought up that HE offered to go to prison cuz ive been saying that.....#like dude u expect ur emotionally unavailable wife to protest the idea of u going to jail when youve just told her it's logistically sound#well yes okay that's reasonable#screams#succession spoilers#EDIT i do not know why anyone is interpreting this post as me blaming tom. what part of 'he doesn't know' did you guys miss#not that he is blameless in the marriage obviously but i think it makes sense that he doesn't believe shiv even cares about him
2K notes
·
View notes
Text
Sangcheng week Day 1 - Occasions
🪷 While a cultivation conference was being held in Yunmeng Jiang, the Jiang-zongzhu and Nie-zongzhu rested together. In the morning, Jiang-zhonghzu would cut off the sleeve of his robes, so as not to rouse his resting lover, not knowing that said man would flaunt the piece later for all to see. 🪷
lol this was supposed to a proper two-parter to tie in the point together more clearly and all but...... i just didn't feel like finishing this part ngl so all you get is a sketch hjdsh
also dont think too hard about why would JC go to the conference in the ruined robes or why didn't he take them off in the first place when going to sleep or how did NHS manage to get it together so quickly just. don't worry about that ok. plot convenience jfhkd
close-ups of the girlies. yes lines only cuz im lines lover and colours hater (more like failure lol dfhkjh)
OH YEA BTW for those who dont know ye this is obvs a reference to the emperor Ai of Han and the whole cutsleeve thing lol
#my art#sangcheng#sangcheng week 23#sangcheng week 2023#nie huaisang#jiang cheng#btw this is meant to be when theyre not rly being public and the others at the conference arent rly catching on#except for jin ling lmao hes like hold on a minute aint that yours- hfdjk#so its meant as more like. an inside joke between them more than public spectacle#but you can interpret it however you like :)
377 notes
·
View notes
Text
Adventures in Research: What do you mean "Bowl of Hearts"???
It starts simply; I was checking out the Heart Container page on the Zelda wiki (as anyone does) where I saw it "also known as Bowl of Hearts (TAoL)." Known as Bowl of Hearts? TAoL?? Uh no, it isn't??? I have read that manual quite a few times and I think I'd remember if it was called "Bowl of Hearts" as it is such a strange phrase. But I always have lots to learn so I put my pride aside and start to get to the bottom of this claim. Because hey, if this is true it's one more piece of AoL trivia I get to feel superior about knowing.
Link to the Zelda Wiki page
Naturally the first thing I do is that I look for the source of this particular claim. It comes from the Zelda Encyclopedia! Okay alright that means I have a lead. So, I hop on Google only to find that the only places I can find it is Internet Archive and Internet Archive is currently down due to some kind of cyber-attack. :| Fantastic. I guess I have to wait. To quell my interest, I double check the game where unlike in TLoZ, TAoL does not have an intro scroll with the names of the items. Additionally, I checked a text dump (link to that) of the game where it is only referred to as a "Heart." No bowls there. The manual is exactly as I remember it to be calling it "Heart Container" like normal.
(Zelda 2: Adventure of Link English Manual pg. 45)
I also see if I can find another source like a strategy guide which, yes it is still called "Heart Container."
(Nintendo Power January/February 1989 pg. 20)
So I put it aside until I get the wonderful news that Internet Archive is back and running!!! Yay! I rush over and check the Heart Container entry to find that yes, it does in fact say that TAoL calls Heart Containers "Bowl of Hearts."
(Legend of Zelda Encyclopedia pg. 127)
And so the Wiki did source it properly.... But my sources are also correct, no? So what's the deal? Why is this the first time I've heard of this phrase?
And thus I decide to go to the source: The Japanese Encyclopedia. Unfortunately, I could not find the Japanese version of the encyclopedia anywhere so I do the next best thing. I grab Google translate and start looking through the Japanese manual. Some things to note first:
I DON'T KNOW JAPANESE!
At all! And Google Translate is notoriously very finnicky when it comes to Japanese. So, I'm relying a lot on pattern recognition. (Also, apologies in advance if I mess up any of the Japanese here. Again, I don't know Japanese, and I am using Google translate.)
First stop is the TAoL Japanese Manual where it is referred to as ハートのうつわ.
(Zelda 2: Adventure of Link Japanese Manual pg. 48)
I stick that in Google Translate and seem to find the problem.
ハートの means "heart."
うつわ means "vessel, container or bowl." So maybe this can be translated as both "Heart Container" and "Bowl of Hearts" and it just depends on the context! As I lack all cultural and linguistic context I do the next best thing: check other manuals and see how they spelled it. The key here is that TAoL has been singled out for whatever reason. If the other manuals match this spelling something went wrong somewhere else.
I find the OoT Manual where it has... the same spelling?
(OoT Japanese Manual pg. 28)
And to double check I look at the OoA Manul and again:
(OoA Japanese Manual pg. 42)
Same spelling! So why was TAoL singled out? What a mystery...
I still can't find the Japanese Encyclopedia, so I keep looking. I look in the game to find that it is also referred to simply as "Heart" in the Japanese version (Underlined in pink).
(Youtube: "リンクの冒険 (FDS) 全クリア (ノーデス)" Time: 1:06:43)
I check a Japanese Strategy guide!
(The Adventure of Link Winning Guide pg. 17)
Its all the same(ish)! Where did this seemingly unique part of TAoL come from???
And I finally find it! I find a youtuber who has access to the Japanese Encyclopedia and I ask them to show the Heart Container entry.
(Youtube: "LoZ lore because you asked 1" Time: 0:10)
Note: It is hard to see but TLoZ is "ゼルダの伝説" while TAoL is "リンクの冒険" above with the in-game pictures.
And AH HA! You see that? That last portion that should refer to TAoL but is instead referring to the ORIGINAL LEGEND OF ZELDA???
It says that in TLoZ Heart containers are also referred to as "Heart Shaped Water Bottle" (ハートの���筒). And this is true as in the game they are referred to as "Container Heart" with the (イノチ ノ ウツワ) spelling while in the Manual they are referred to as "Heart Shaped Water Bottles" with the (ハートの水筒とハート) spelling.
(Youtube: "Zelda no Densetsu: The Hyrule Fantasy - FDS - No Commentary Playthrough" Time: 0:48)
(The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda Japanese Game Manual pg. 21)
So it was a mistranslation all along! Or so I hope... Because at the end of the day, why was it translated like this? What happened along the way to end up attributing the "Bowl of Hearts" translation to TAoL when I cannot find a primary source that refers to it as such. I believe the reason they did not translate the Japanese Encyclopedia entry directly to English is that it is not referred to as a "Heart Shaped Water Bottle" in the English translation. Then why single out TAoL? Is it because no one would doubt it or think to double check? Or is there some primary source out there that does refer to it as a "Bowl of Hearts"? I just can't know for sure. Ultimately, this doesn't matter that much, at the very most it's just annoying that it gets referred to as this in the wiki when there doesn't seem to be a primary source to back this claim. Oh well.
For now, I sign off! And wish you on your merry way. Thank you for reading or at least scrolling to the bottom.
Sources:
Zelda Wiki Hart Container entry: https://zeldawiki.wiki/wiki/Heart_Container
TAoL Text Dump: https://gamefaqs.gamespot.com/nes/563487-zelda-ii-the-adventure-of-link/faqs/20234
Zelda 2: Adventure of Link English Manual: https://www.nintendo.co.jp/clv/manuals/en/pdf/CLV-P-NAASE.pdf
Nintendo Power January/February 1989: https://shedevr.org.ru/zelda64rus/media/Zelda2_(Nintendo_Power_004)_(1989)_Jan-Feb.pdf
Legend of Zelda Encyclopedia: https://archive.org/details/TheLegendOfZeldaEncyclopedia/page/n119/mode/2up
Zelda 2: Adventure of Link Japanese Manual: https://archive.org/details/booklet_aol_jp/page/n47/mode/2up
OoT Japanese Manual: https://www.zeldadungeon.net/wiki/images/a/aa/Ocarina-of-Time-Japan-Instruction-Manual-Page-28-29.jpg
OoA Japanese Manual: https://archive.org/details/zelda-oracle-of-ages-j-cart-and-manual-ozidual/Zelda%20Oracle%20of%20Ages%20-%20Manual%2007%2009.jpg
リンクの冒険 (FDS) 全クリア (ノーデス): https://www.youtube.com/watch?v=VBsZTae_TTo&t=4003s
The Adventure of Link Winning Guide: https://archive.org/details/zines_zelda_famimaga_1987_aol_guide_600dpi/page/16/mode/2up
LoZ lore because you asked 1: https://www.youtube.com/shorts/gF3KRcwD3pU
Zelda no Densetsu: The Hyrule Fantasy - FDS - No Commentary Playthrough: https://www.youtube.com/watch?v=8-aYJyHgCy0
The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda Japanese Game Manual: https://archive.org/details/booklet_loz_jp/page/n19/mode/2up
#legend of zelda#zelda 2#adventure of link#long post#let me know any errors and I will fix them!! Peer review would be lovely.#yes this is what I have been up to since I've been away lol#this is why I don't allow myself to do heavy *historical* research; I always flip out over the littlest of detail and get so incredibly#sidetracked. I had to have a conference with my history prof last year because I was so stressed that there wasn't a straight answer???#broke my brain lol. which is weird because I deal with more squishy and interpretable stuff anyways? Its just different when there#technically is a correct answer. which is why I'm not a history major or something.#I read that manual wayyyy too much. I can identify on sight when people get some part of it wrong though. Useless skill that does nothing#for me. haha. I need to replay aol...
27 notes
·
View notes
Text
sighs deeply as i fantasise about getting a fellowship to cover a translation studies certification
#it will probably never happen but a woman can wish can't he#my uni doesn't offer translation studies as a track#and i wasn't as interested in it when i applied as i am now#and even if i went back in time i would still apply here and come here#because it hits all the OTHER bullet points for me (triple major. chinese. covered by the#grants that i'm eligible for. etc)#but darn if the lack of a translation studies programme doesn't vex me incredibly#not to mention that according to everyone i've talked to unless you do academic or conference#interpretation/translation you're sort of out of luck on making it a career :')#ah well. i'll just keep at it as a hobby if i have to#indigo ink
7 notes
·
View notes
Note
My interpretation to the hand holding thing; I tried to watch it in slow motion and Carlos’s hand was basically holding lando’s. Like not an actual grip which’s what lando was doing. Lando had all his fingers closed on carlos’. But with carlos, only the four fingers while his thumb was still elevated. It reminded me of when gentlemen hold a lady’s hand delicately to kiss her knuckles. It felt like that what carlos was aiming for while lando tried to keep it as a handshake, cause right as carlos’ thumb was about to land on Lando’s knuckle (or it just did and it was a soft caress) lando startled and pulled his hand back. I don’t think carlos was about to kiss his hand (that’s too much for the context and carlos didn’t move from leaning back on the couch) but maybe he was about hold to it in such a loving way that prompted lando’s reaction. Another one in favor of the “not here you muppet” theory
For reference:
Your interpretation reminded me of this fic 🥺
I’m imagining Carlos kissing Lando’s hand ahhh honestly, I think no one would bat an eye 😂
44 notes
·
View notes
Photo
Perroquet (2023)
Excerpts from my 16-page collage zine about the surreality of being a conference interpreter. Partly done as self-exploration for the writing of a play.
The PDF can be downloaded here.
129 notes
·
View notes
Text
the other day i was watching a news video that had interview dialogue interpreted from french to english, and i recognized the voice of the interpreter as one of the hosts of a podcast i used to listen to about the field of interpreting
#it was wild#like recognizing a voice actor#but in a completely unexpected setting#the podcast is troublesome terps#and they usually talk about conference interpreting?#i guess this guy branched out#talk tag#interpreting#translation#language
5 notes
·
View notes
Text
Conference Interpretation
Conference interpretation is the process of orally translating speech from one language to another in real time. Conference interpreters work in a variety of settings, including conferences, business meetings, and international summits. They play a vital role in facilitating communication between people who speak different languages.The role of a conference interpreter is to provide accurate and timely interpretation of the speaker's words, while also conveying the speaker's tone, style, and personality. Conference interpreters must also be able to quickly understand and interpret complex concepts and ideas. To be a successful conference interpreter, one must have a deep understanding of the languages they work in, as well as the subject matter of the conferences and meetings they interpret. They must also be able to think quickly and clearly, and to speak fluently and accurately.Conference interpretation is a challenging but rewarding career. Conference interpreters have the opportunity to travel the world, meet new people, and learn about different cultures. They also play an important role in promoting global understanding and cooperation.
#Conference Interpretation#conference interpreter#conference interpreter services#interpretation services
0 notes
Text
Conference interpreters
https://translationindia.com/conference-interpreter/
A conference interpreter is a professional who interprets oral communication from one language to another in real time. Conference interpreters work in a variety of settings, including conferences, business meetings, and international summits. They play a vital role in facilitating communication between people who speak different languages. Conference interpreters must have a deep understanding of the languages they work in, as well as the subject matter of the conferences and meetings they interpret. They must also be able to think quickly and clearly, and to speak fluently and accurately. Conference interpreters typically work in pairs, with one interpreter speaking while the other listens and prepares to interpret. This allows the interpreters to take breaks without disrupting the communication process.
Conference interpreters play an important role in promoting global understanding and cooperation. They help to ensure that people from all over the world can communicate effectively with each other, regardless of their language.
#conference interpreter#conference interpretation#conference interpreteter#conference interpreter services#interpretation services
0 notes
Text
Conference Interpretation
Conference interpretation is the process of orally translating speech from one language to another in real time. Conference interpreters work in a variety of settings, including conferences, business meetings, and international summits. They play a vital role in facilitating communication between people who speak different languages.The role of a conference interpreter is to provide accurate and timely interpretation of the speaker's words, while also conveying the speaker's tone, style, and personality. Conference interpreters must also be able to quickly understand and interpret complex concepts and ideas.To be a successful conference interpreter, one must have a deep understanding of the languages they work in, as well as the subject matter of the conferences and meetings they interpret. They must also be able to think quickly and clearly, and to speak fluently and accurately.Conference interpretation is a challenging but rewarding career. Conference interpreters have the opportunity to travel the world, meet new people, and learn about different cultures. They also play an important role in promoting global understanding and cooperation.
#Conference Interpretation#conference interpreter#conference interpreteter#conference interpreter services#interpretation services
0 notes
Text
I'm a fuckin badass 😎😎😎
#got presented with a contract in a foreign language#and instead of just reading it once and then signing#i gave every single sentence a hardcore examination#translating stuff where necessary; asking friends for their interpretation of certain phrases; etc.#also did a bunch of legal research online and conferred with various folks#and determined that the contract was going to screw me over on a certain technical legal point#so i pushed back and wrote an email being like 'hey just wondering why blahblahblah'#'could you please confirm if this is just a mistake in the contract?' /innocenteyes#didn't hear anything for a week so i followed up once more#and what do you know: they completely conceded to me#offered me even more than i was asking for and apologized about the mistake and were so nice about it all#i am so proud of myself for sticking to my guns and standing up for myself#and tackling the complexities of the legal system in a foreign country and language#cosmo gyres#personal#text#tag rant
6 notes
·
View notes
Text
Seeing some claims being made about diet being the reason for the gastric torsion that happened in Skyla and Ula at Loro Parque but like.... unless you know what the nutritional makeup of the herring fed in the herring diet was you cannot comment on this.
Basically saying that Ula was being fed a full fish diet before she got sick, which would be expected for her age, but claiming that because her condition was worse, it's because of the fish.
Sorry but you cannot make claims about an all herring diet being problematic when you have no idea what the nutritional content of the fish being fed out was. We do analysis on the fish we bring in to feed cetaceans and develop diets based on their nutritional content. Sometimes you get batches with higher fat content ect. So the vet has to design the diet accordingly.
Also yes facilities can be limited by finances and sourcing issues - especially during Covid, which is when these diets were fed. "Well, they shouldn't have done that." Isn't helpful. You don't know why those vet monitored diets were fed.
But no you cannot make those sort of inferences without being professionally involved with these animals and actually know what you're talking about. Also diet is really only one factor here. We don't even know exact risk factors for gastric torsion and bloat in dogs - which have been in our care for thousands of years.
You think you've cracked the code on a significantly data deficient marine mammal with a case study of 2 individuals of a species that's only been in human care being treated by vets for about 50 years by comparison???
#I know people are curious and they also want to share findings from the conference and put their own interpretations on it#but that does not give you the right to spread that sort of information#Especially considering that diet was said to be only one potential cause#also yes increasing a diet when an animal is struggling to keep food down keeps that animal from dehydrating#just. god damn. you are not a vet you cannot make these sort of claims.#cetacean welfare
14 notes
·
View notes
Text
it's hard to let go of social anxiety when i can tell that i am underperforming. i can tell when i have missed something or said the wrong thing. when i am in the middle of a conversation and realize i have run out of words and my capacity to speak coherently diminishes. and I am always desperate to communicate and be heard and have meaningful and interesting conversations, but my own abilities and aloofness/awkwardness make it very hard to do so.
#i was at a conference yesterday on what to do in a job interview and it was basically#dont be autistic. dont stim be charming say the right things but dont be overenthusiastic#dont do things that are interpreted as nervousness even though they are important to your emotional regulation#it's like oh my incapacity to communicate will always leave me at a disadvantage in the world#and im supposed to just not be that way
3 notes
·
View notes