#carmina xiv
Explore tagged Tumblr posts
Text
Daniel Lavery, The Several Mortes D’Arthur
Catullus, Carmina XIV(a)
Ada Limón, The End of Poetry
Shakespeare, Julius Caesar
on Peter Jackson’s film adaptations of JRR Tolkien’s The Lord of the Rings
#me when i’m.#parallels#daniel lavery#something that may shock and discredit you#catullus#carmina xiv#ada limón#julius caesar#shakespeare#gaius cassius longinus#marcus junius brutus#the lord of the rings#samwise gamgee#frodo baggins#jrr tolkien#mine#though i don’t know the way tag#poetry#classics tag
137 notes
·
View notes
Text
A Little Book of Satanism Review
As a budding non-theistic Satanist, I picked up this little book from my local witchy shop. I wanted to include a review of it here, since Satanism is so widely misunderstood and many sources are either biased or flat out incorrect.
Rating: 3/5 stars
The Good:
This is a very good, brief overview of Satanism's timeline throughout Western history and culture. The topic of Satanism itself is a bit difficult to navigate, since the demonization (hehe pun) of the movement has led to a variety of misinformation being published.
The book hosts a few hidden historical gems that I hadn't seen mentioned in other sources, namely the Affair of Poisons in France during the reign of Louis XIV. It was very interesting reading about little nuggets of history that otherwise I wouldn't have known anything about.
The Bad:
The book obviously has a favor towards The Satanic Temple (TST) and Lucien Greaves. While TST itself has had some notable social justice advocacy that is worth mentioning, the book completely erases all of Lucien Greaves' personal controversies. His antisemitic statements weren't mentioned whatsoever, and the book's depiction of the spokesperson almost seems to romanticize him. There's even the noted foreword by Greaves himself at the beginning of the book.
La Carmina also doesn't touch on any of the controversies with the Church of Satan (CoS) when writing about the group's formation and history. If anyone is interested, I have a post briefly discussing hateful and otherwise problematic organizations such as CoS here.
6 notes
·
View notes
Photo
Been a while since I’ve posted something related to XIV so here’s some Carmina. There was something about next patch using portraits for more dungeons and stuff or something? I dono I don’t really pay attention to announcements and just skim patch notes for stuff I care about when things actually come out but I heard something about this and decided that I needed to go in and make portaits for every class. This also resulted in me tweaking a couple glams and making a few new ones. Sadly I use two of my glam plats for my Crafter and Gatherer glams so MNK/SAM and DRG/RPR have to share outfits for now. PLEASE SE I just need 2 more glam plates (though also like a nice rounded 5 would be nice to keep holiday outfits separate on). Anyways random details about all the tweaks and new outfits (along with some of my general long winded ramblings) below the cut I guess.
So SCH, RDM, MCH, and NIN got completely new looks. My old SCH was too close in color and used a lot of the same pieces as my SGE look I put together for story this expansion so it had to go. RDM used a top that I had modded and so didn’t look right anymore. The top it has WAS originally on my new MCH look but I had shifted that to be more pirate-y and still wanted to use the top and it looks great in red. NIN was going to get a modified version of a Cait Sith cosplay I put together for a group Halloween shot my FC did but then I realized when lookig through stuff that I had the Neo-Ishgardian top and that plan went out the window as I decided I had a need to work around that top for the look.
Meanwhile... BRD continues to get stuck with my holiday look whatever that ends up being. So for now it gets to support my Christmas gear. Maybe after the holidays I’ll change it but the look is solid on its own holiday season or not so it may just stay.
For more minor changes... My DNC used to sport a hat, I might even have some screenshots somewhere on here from the past where it still sports that hat. The look was built around an old old glam from the HW days that I made that was very... tap-dancer-esque. These days the new look has kind of been a Mina default look and is what I base a lot of my art and designing around but I always leave out the hat so decided I’d switch it with glasses. They might not stay but I do always love the look of glasses on Mina. Second only to hair flowers (I just didn’t feel I had any good ones on hand to go with the look).
MNK/SAM got new earrings and DRG/RPR got new nails. These were both super minor style changes. I wanted some earrings that were lowkey and that I didn’t really use much (instead of my usual heart earrings) for the MNK/SAM look. That look has always been a staple of my wardrobe since at least early HW if not sooner than that. It’s simple and effective and was built entirely around the gloves and going “what else can I make black that has gold accents?” The DRG/RPR look is similarly an old classic of mine, built completely around the Maelstrom coat. I used to have the sharp beastly nails on the look and I just switched those out for the like regular painted nails. Super minor change for a look that has never stopped being amazing. The way the Y’shtola HW boots pair with that coat is too dang powerful.
As one last random aside, BLU continues to be my most extra look. I have tried to make it over the top and extravagant in ever incarnation I’ve made of it. This one is decidedly less silly than it’s first main glam (which I should dig up some old pics of) but it still has that very loud, “LOOK AT ME” showmanship to the design. Every time I make a new outfit for it I have a lot of fun with it. The only look that I think brings me more joy from the sillyness of it is my blindfolded “I can’t read” SMN look.
3 notes
·
View notes
Text
I really wanna try and lean into this idea I had that for my xiv ocs I would draw their outfit design and then try to replicate it ingame, maybe I'll have to learn to make mashup mods for it but idc I'm having fun so far. rákhel's dress in that drawing is one of my first current ideas, I wanna go for a dress that feels a bit like a blend of lolita fashion and traditional hungarian dresses 🙂↕️ I also want it to look a bit crowded and tack in places with some impractical parts here and there to reflect that rákhel is still young (23) and figuring herself out (especially in contrast with like, zhanar who is in her late 20s-mid 30s who is nearly always wearing armor or carmina who is in her 50s and is wearing what's basically just a suit but more decorated)
#i forgot how carmina is suddenly but she's 51 i think#i said late 20s-mid 30s for zhanar cause she's sort of permanently 27 the way the twins are permanently 16#aka she would have realistically aged but there's stupid time bubble shit going on which i gotta hand to xi/v writing team#cause realistically she'd be in her mid 30s by now
1 note
·
View note
Text
40 años de Música Antigua
[El contratenor polaco Jakub Józef Orliński será una de las grandes estrellas del Femás'23 / JIYANG CHEN]
El viernes 10 de marzo arranca la cuadragésima edición del Festival de Música Antigua de Sevilla que este año extiende sus ramas hasta el mediodía mismo del Domingo de Ramos
Las cofradías de La Paz y de La Hiniesta estarán transitando ya por el Porvenir y San Julián y el Festival de Música Antigua aún no habrá bajado el telón. Es sin duda la novedad más llamativa de la cuadragésima edición del más importante y longevo festival sevillano dedicado a la creación musical clásica, que se ha presentado hoy en el Espacio Turina. Su formidable clausura, una Pasión según San Mateo de Bach que ofrecerán dos de los más reputados conjuntos europeos del momento (la Orquesta Barroca de Friburgo y el grupo vocal belga Vox Luminis), se ha reservado para la mañana del Domingo de Ramos en el Teatro de la Maestranza (11:00). La magna obra bachiana pondrá fin a veintitrés días de un certamen que este año se extiende también hasta el siglo XX, pues, en conmemoración por el estreno de El retablo de maese Pedro de Falla hace justo un siglo en el Teatro San Fernando, el Femás lo acogerá interpretado por el conjunto que el compositor gaditano creó justamente a raíz de aquel evento, la Orquesta Bética de Cámara. El historicismo aplicado al último siglo.
El Festival se abre el día 10 con una fanfarria en la Plaza de la Encarnación a las 19:00 como preludio del primer concierto, que ofrecerá en el Espacio Turina un grupo debutante en la muestra, el Ensemble Correspondances, conjunto francés que en los últimos años ha destacado por una programación original y multidisciplinar. En Sevilla ofrecerán una mezcla entre dos grandes compositores de la tradición luterana (Schütz y Buxtehude) y uno de los mejores maestros franceses del tiempo de Luis XIV (Marc-Antonie Charpentier). El Turina será como otros años el centro de gravitación esencial del Festival, que ha reducido este año sus sedes, concentradas en el espacio de la calle Laraña, la iglesia de San Luis de los Franceses, el Teatro de la Maestranza y el Teatro Alameda, donde se ofrecerá el último espectáculo del muy aplaudido Claroscuro, grupo hispano-canadiense de títeres que siempre ofrece sus actuaciones con música antigua en directo y que acaba de pasar hace solo unas semanas por el Maestranza.
[Falla con los músicos del estreno en Sevilla de 'El retablo de maese Pedro', 1923. / ERESBIL KA1-316]
El Festival repite este año la experiencia de conciertos de grupos de ministriles por las calles: serán tres (La Regalada, Essentia Ministriles, Carmina Terrarum) en las mañanas de sábados y domingos, con la novedad de que dos de ellos incluirán partes cantadas. Ha desaparecido sin embargo el ciclo de conferencias, que queda reducido a un coloquio en torno al centenario de El retablo de Falla que tendrá lugar el jueves 23, un día antes del concierto, ocupando así las fechas exactas de la presentación de la obra en el desaparecido San Fernando hace un siglo (23 y 24 de marzo de 1923).
Como viene siendo norma habitual, el Femás concentra sus actividades de miércoles a domingo, con una mayor densidad los fines de semana, en que se han programado las ya tradicionales matinales de la iglesia de San Luis, que este año incluyen un recital del violonchelista Josetxu Obregón, bien conocido ya de la muestra, y el debut del conjunto vocal valenciano Amystis y de la violista navarra Isabel Villanueva, que presentará su reciente grabación (Ritual), con música que llega hasta la del húngaro György Kurtág, quien con sus 97 años cumplidos es el gran decano de la composición actual. La arpista Margret Koell en solitario y el flautista Rafael Ruibérriz de Torres, que ofrecerá unas sonatas inéditas de Luis Misón halladas en el Archivo de la Casa Palacio de la Condesa de Lebrija en Sevilla, completan las matinales de San Luis.
El cierre de la muestra resulta espectacular, ya que si el Domingo de Ramos habrá Pasión según San Mateo, la tarde antes, también en el Maestranza, debutará en Sevilla el contratenor polaco Jakub Józef Orliński, una de las grandes estrellas del canto barroco actual, que será acompañado por sus compatriotas de Il Giardino d'Amore. Otras grandes figuras que debutan en el Femás serán el clavecinista francés Jean Rondeau y el violonchelista canadiense Jean-Guihen Queyras, un músico que se mueve entre la música clásica convencional y la práctica históricamente informada y que llega acompañado por otro de los grandes grupos europeos, la Akademie für Alte Musik Berlin.
Entre los repertorios, domina absolutamente el universo barroco, aunque hay lugar dentro de él para obras infrecuentes, como el oratorio de Hernández Illana que hará el conjunto madrileño Concerto 1700, la Pasión según San Marcos de Keiser que interpretará otro grupo debutante, el Conductus Ensemble de Andoni Sierra o el programa de Holland Baroque, también por primera vez en el Femás, que ofrecerá música casi desconocida en torno a la obra de Benedictus à Sancto Josepho (nacido Buns), un carmelita alemán que trabajó en los Países Bajos. En cuanto a la habitual ración de músicas extravagantes, este año la asume el conjunto vocal sevillano Vandalia y su programa Beata Viscera junto al trío de jazz del pianista Daniel García, que ha circulado ya con éxito por otros festivales españoles.
[Diario de Sevilla. 24-02-2023]
youtube
1 note
·
View note
Photo
parasite
#body horror#ffxiv#au ra#auri#ff14#Final Fantasy XIV#riocakes#my art#my ocs#her name is carmina#i sorta drew inspo from malzeno.... eheh ^_^
113 notes
·
View notes
Text
WTW Planet Prompts - Day Nine: Pluto, Wildcard
THEN CAME A WHISPER — a wip playlist.
music begins where the possibilities of language end — jean sibelius
I — introduction and allegro for harp and piano by maurice ravel
II — the sun always shines on tv by a-ha
III — sicilienne for cello and piano, op. 78 by gabriel fauré
IV — dream a little dream of me by ella fitzgerald and louis armstrong
V — prince igor: polovtsian dances by aleksandr borodin
VI — over the rainbow by judy garland
VII — pavane, op. 50 by gabriel fauré
VIII — the sound of silence by simon & garfunkel
IX — consolation no. 3 by franz liszt
X — les moulins de mon coeur by michel legrand
XI — fantaisie-impromptu, op. 66 by frédéric chopin
XII — runaway by aurora
XIII — rêverie by claude debussy
XIV — gotta be a reason by alec benjamin
XV — liebeslied by fritz kreisler and sergei rachmaninoff
XVI — pretty fly/pearl's dream from the night of the hunter
XVII — the carnival of the animals: aquarium by camille saint-saëns
XVIII — it happened quiet by aurora
XIX — waltz in c sharp minor, op. 64 no. 2 by frédéric chopin
XX — beyond the sea by bobby darin
XXI — ballade no. 1 in g minor, op. 23 by frédéric chopin
XXII — crying in the rain by a-ha
TAGLIST (ask to be +/-) — @radiomacbeth , @ravens-and-rivers , @faetelle , @half-explored , @carmina-solis , @perditism , @thegraveofroses
#wip: then came a whisper#wtwevent#wtwcommunity#ofcolourtracking#my wip#wip playlist#writers on tumblr#writeblr community
23 notes
·
View notes
Photo
ANGRY GODS - a mix about divine anger & apocalypse ("There are Gods, but there is no God; and all Gods become devils eventually.")[+playmoss]
⍙
i.carmina burana: o fortuna - carl orff // ii.birth of power - two step from hell // iii.breath of ran gor - nick phoenix & two step from hell // iv.awakening - celldweller // v.world collapsing riptide music - danny cocke // vi.world collapsing - revolt production music // vii.pantheon - danny cocke // viii.sanctum sanctorum - audiomachine // ix.divine hammer - audiomachine // x.world on fire - the prodigy // xi.watch the world burn - audiomachine // xii.the wings of icarus - celldweller & james dooley // xiii.this is war - cliff lin // xivunstoppable - e.s. posthumus // xv.zero signal - yoko kanno // xvi.olympia - x-ray dog // xvii.titans - x-ray dog // xviii.just like you imagined - nine inch nails // xix.trinity - james dooley // xx.world collide - x-ray dog // xxi.moving mountains - thomas bergersen & two step from hell // xxii.agnus dei - x-ray dog // xxiii.horizon - brian tyler // xxiv.l490 - thirty seconds to mars
#mythedit#mythedits#mythology#apocalypse#fanmix#mymixes#reposting old mixes because 8tracks is gone and so is my old main account apparently
178 notes
·
View notes
Photo
whom shall never be forgotten: a playlist for jacob llywelyn
i. suicide et chantage - philippe rombi // ii. funeral march in c minor, op. 72, no. 2 - frédéric chopin // iii. requiem in d minor, k. 626: ivb. offertory. hostias et preces - wolfgang amadeus mozart // iv. come, sweet death, come blessed rest - johann sebastian bach // v. symphony no. 5 in e minor, op. 64 th 29 - pyotr ilyich tchaikovsky // vi. the seal lullaby - eric whitacre // vii. serenade for strings in e major, op. 22, b 52 - antonín dvořák // viii. carmina burana: i. fortuna imperatrix mundi: o fortuna - carl orff // ix. nocturne, op. posth. in c sharp minor - frédéric chopin // x. sur le fil - yann tiersen // xi. adagio for strings, op. 11 - samuel barber // xii. 2 elegiac melodies, op. 34: no. 2 varen (last spring) - edvard grieg // xiii. your hands are cold - dario marianelli // xiv. liebestraume, s541/r211: no. 3: nocturne in a-flat major - franz liszt // xv. sonata no. 14 “moonlight” in c-sharp minor, op. 27 no.2 - ludwig van beethoven // xvi. keep your memories - carter burwell // xvii. violin concerto in g minor, rv 315 “l'estate” - antonio vivaldi // xviii. stranger things medley - nicholas yee // xix. bathsheba and oak unite - craig armstrong // xx. how the tide rushes in - anne dudley //
#jacob hphm#hogwarts mystery#playlist#moodboard#hp#jacob#this was painfully lot to type but. looks good#this playlist? sexy#stuff i wasted my time on
109 notes
·
View notes
Photo
It’s 6am, I shouldn’t be awake, but here I am anyways. Have a Halloween glam Carmina, it’s been a while since I’ve posted some of my own XIV content.
Not a huge fan of the hairstyle honestly but it was the only one that hid the hairband on the fox ears really well and still looked good on her.
Oh also been trying to learn that posing tool. Being able to put elezen in the miqo’te /pose motion is like a dream come true. I miss my miqo’te emotes sometimes.
3 notes
·
View notes
Text
ALSO for clarification since i dont know if i ever clarify it: my "main cast" includes zhanar, raven, jasima, rákhel, decay and carmina, as well as prometheus. they're called the main cast because they're, well, the main cast of a story i'm working on that is all about the reincarnations of prometheus (every other character listed there). this main cast also includes two npcs from xiv (ardbert and fray) who I include even though they're not my ocs since ardbert is also a reincarnation of prometheus and fray is basically zhanar's alter except the exact situation is more convoluted
aya is not included in this cast because she has nothing to do with prometheus, her story is its own seperate thing ^_^ she's different like that
gonna try and make little intro profiles to my main cast (+ aya) today ^_^ it'll only include basic info and what their deal is basically
4 notes
·
View notes
Link
https://ift.tt/37ym1jK
imperio de mentiras capitulo 30 completo
novela imperio de mentiras capitulo 30 ver capitulo 30 del imperio de mentiras imperio de mentiras capitulo 30 completo imperio de mentiras capitulo 30 las estrellas
Cinemax est turba quam operates intus theatris. Est pars celebre Kanakia Group. CXXXVIII Cinemax habet circa screens et Mumbai solum XIV operates ex diversis locis.
Conditiones praecedentes films, multos annos, ludos et choreas et in fontes entertainment pro populo. Cur autem fabulae elementa communia. Habebant occidit scriptor histriones, color eros et spectatorum storyboards. Nulla ex defectu non recordari. Fuerat developed usque ad celluloid consequat post 1860s, faciens enim fieri potest, ut res directe captis motus in realtime. Per 1880s motus in pictura componentibus singula permittens camera inventa est in imaginibus tum capi reponentur turbabuntur in unum. Haec celeriter ducitur ad development of a proiciente motus film, quod non dicantur imagines in magna auditorium ad screen. Quod ante imagines formae et motus qui nihil nisi quod visuals et sanam, quod hodie vocationem, et tacere movies. Pretium fore in theatrum owners est musicus, vel organista, sicut film score background cucurrit ad ludere a magnus screen.
Maxima novitas in historia progressionem in in amet fortasse esset quod technicolor solebat sequences segregantur put in color.
Et faciens imagines et ostensio motus / est movies et lucri faciendi negotium processus primum fuit reperta. Nunc se patriam loci movies quod suum est ludere bene. Faciendo gravi negotio elit nunc. Sic enim non solum generat Online opere fabri, actores, cooperatores, qui generat, sed etiam operis apparatus artifices propter sicut semper crescente elit in negotium, ut, existimatorem pellicularum: Carmina Burana analysts. Singu- lae huius temporis vult esse a movie stella. Omnis movie stella vult eum / eam currere movie, suam volunt Cinemax tesseras, tesseras IMAX, ut fama tesseras vendidit sicut calidum liba etc. Quod est moles initium sed incrementum quoddam et movies generatae. Movies sunt, videatur sicut fons entertainment pro publico. Amici autem familia ibi semper elit outing prioritatem limites.
Aliud ad theatra ipsum vigilare delectationis. Iam etiam a movie theatrum experientia apparet. Quam bonus enim sedes est, ex bono satis PORTIO bar est ad screen et ex species topnotch aliae sunt quaestiones ortas ex ipsa publico. Hoc est societates ad lucrum facere. A bonus theatrum cum Bonitas screen, recliner grata sedes, in PORTIO bar est bonus "ire" in elit, Guer. Totum negotium etiam plana tessera scelerisque nunc. Nullam potest corruptela online. Eg si vos volo emere tesseras Cinemax omnia facere vos have ut stipes ad eorum site online quod liber. Item, multa sunt mobilia quae platforms vendere tesseras, inter Cinemax tesseras, tesseras fama etc.
Cinemax habet ordinata in movie-goer obtulerunt casu dixisse. Hoc rubeum lascivitis in chairs massage est dare alium usum hominum omnia. Nullam Cinemax venduntur sicut calidum liba per agros. Cinemax theatra non sicut movies habere, sed certe etiam in ipsum sicut in mundo calicem magnum screen. Varietatis huiusmodi latam aciem trahit turba, ab adolescentia Classical auream. Cinemax vendidit tesseras sunt in multa varietate sunt propter offerre Milia ex movies sunt in hoc mundo dimisit omnes annos in movie industria faciens unum de maxime utile industries in mundo. An industria recessum et non tangere. Ceterum ex bonas massa quis similis iustum
EGO sum an independens film criticus & scriptor ludis fanaticus error et iracunda nulla-tenet-oppilatæ. Praeter scribo short stories (ut spero, ut novae COAGULO in unum diem), et predictus Rogerus Federer idolizes et summa manere temptare scribere minime praeoccupatum et dividendo, dum cum ingenti alacritate sublatus esset, pro Sports BookMyShow est in Blog.
0 notes
Photo
Nuovo post su https://is.gd/Qp678U
Melpignano: due epigrafi del palazzo marchesale
di Armando Polito
Dico subito che senza l’amico Alessandro Romano questo post non avrebbe mai visto la luce. Titolare dell’interessantissimo blog Salento a colori, Alessandro, forse troppo fiducioso nelle mie possibilità, chiede gentilmente ogni tanto il mio aiuto nella traduzione di una delle tante epigrafi che incontra nel suo intelligente ed appassionato “vagabondare” nel nostro territorio, attivit�� della quale, ma non è la sola nelle sue corde, il blog segnalato è eloquente testimonianza. Così qualche giorno fa Alessandro ha sottoposto alla mia attenzione l’epigrafe che segue, da lui fotografata (insieme col resto visibile in https://www.salentoacolory.it/melpignano-nel-cuore-della-storia-del-salento/) nel palazzo marchesale di Melpignano.
Nell’occasione, complice anche la fretta, potei passare all’amico solo i pochi dati che il lettore troverà all’indirizzo appena riportato, ma già allora mi ripromettevo di tornare sull’argomento, cosa che faccio oggi.
STET DOMUS HAEC DONEC FLUCTUS FORMICA MARINOS
EBIBAT ET TOTUM TESTUDO PERAMBULET ORBEM
LABORANDUM UT QUIESCAS A(NNO) D(OMINI) 1548
La prima parte è costituita da una coppia di esametri, il cui contenuto utilizza la figura retorica dell’adinato (o adynaton, dal greco ἀδύνατον, che significa cosa impossibile), molto frequente nella lirica classica amorosa1.
Traduzione: Questa casa stia in piedi finché la formica non beva le onde del mare e la tartaruga non compia il giro di tutto il mondo.
La seconda parte, invece, come meglio vedremo più in là, ha tutta l’aria di essere una semplice sentenza morale (in prosa senz’altro, non fosse altro che per la brevità)..
Traduzione: Devi affaticarti per riposare. Più in là proporrò, motivandola, l’alternanza soffrire ad affaticarti.
Quando s’incontra un’epigrafe relativamente recente, dopo averla letta e tradotta, si cerca di capire se si tratta di qualcosa di originale o di già visto e/o di una citazione letteraria più o meno antica. Non mi vergogno di confessare che lì per lì nulla mi è venuto in mente di qualcosa di letto o visto prima. La cosa in sé non è grave (a meno che non sia il sintomo iniziale dell’Alzheimer), ma per me è grave il fatto che fino a quel momento fossi rimasto all’oscuro di una locuzione che poi, alla luce delle ricerche fatte e qui riportate, si è rivelata estremamente inflazionata. Naturalmente, senza la rete sarei rimasto nell’ignoranza.
Per la prima parte dell’iscrizione, infatti, riporto le più significative testimonianze reperite, sistemate in un ordine cronologico che spero attendibile (non sempre si hanno a disposizione dati certi per farlo).
XII secolo (?)
Sull’ingresso dell’abbazia di Inchcolm in Scozia si legge: Stet domus haec donec fluctus formica marinos ebibat, et totum testudo perambulet orbem. Definita genericamente medioevale, l’iscrizione è verosimilmente la più antica che si conosca, anche se la sua datazione potrebbe non coincidere con quella della fondazione dell’abbazia (1123).
XIII-XIV secolo
A Fénis in Val d’Aosta in un angolo del cortile del castello si legge: MANEAT DOMUS DONEC FORMICA AEQUOR BIBAT ET LENTA TESTUDO TOTUM PERAMBULET2 ORBEM
Rileviamo subito le differenze tra questo testo e quello di Melpignano: MANEAT invece di STET, AEQUOR invece di FLUCTUS e, in più, LENTA. Dal punto di vista grammaticale nulla cambia per maneat e stet (entrambi terze persone singolari del congiuntivo presente, pochissimo per aequor e fluctus (entrambi in caso accusativo, il primo singolare, il secondo plurale), sul piano semantico lenta obbliga ad aggiungerlo tal quale in traduzione come attributo di tartaruga. Le differenze rilevate, però, comportano un terremoto metrico, nel senso che non siamo certamente in presenza di esametri, mentre è vagamente rilevabile un ritmo non inquadrabile, però, in uno schema strofico ben definito, ragione per la quale giungerei alla conclusione che siamo in presenza di prosa e non di poesia.3
XIV secolo
Urbino, palazzo Passionei: tra gli ambienti del primo piano dell’ala settentrionale è il salone, caratterizzato da un lungo fregio con la scritta MANEAT DOMUS DONEC FORMICA AEQUOR BIBAT ET TESTUDO PERAMBULET ORBEM.
Assenza di LENTA a parte, è tal quale alla precedente, con le conclusioni appena trattene.
XV secolo (seconda metà)
In F. Martinelli, Roma ricercata nel suo sito, nella scuola di tutti gli antiquarii, Tani, Roma,1644, alle pp. 25-26 si legge: … osservate nell’uscire à man dritta la modestia della casa di Domenico della Rovere Cardinale di Sisto IV sopra la quale fece scolpire li doi versi, che hora si leggono così. Stet domus haec, donec fluctus formica marinos/ebibat, et totum testudo perambulet orbem.
L’iscrizione risulta perduta già due secoli dopo lquesta testimonianza . Infatti in Il Buonarroti, serie II, v. IX, quaderno IV, aprile 1876, a p. 112 si legge: … ma questi versi [il testo riportato è quello del Martinelli] oggi sono andati perduti da un pezzo.
1490
August Schmarsow in Pinturicchio in Rom, Spemann, Stuttgart, 1882, pp. 32-33 segnala alcune pitture eseguite dal Pinturicchio nel palazzo del cardinale Domenico della Rovere che, alla fine dei lavori, fece apporre l’epigrafe che che conosciamo.
1510
Francesco Albertini, Opusculum de mirabilibus noae et& veteris vrbis Romae, Mazzocchi, Roma, 1510, s. p.: Domus pulcherrima. s. Clementis a reveren. dominico constructa in qua sunt infrascripta carmina in lapide pario sculpta.
Stet domus haec donec fluctus formica marinos
ebibat et totum testudo perambulet orbem.
Quam postea R. Franc. de rio card. papien. exornavit.
(Casa bellissima. Costruita dal reverendo Domenico di S. Clemente, nella quale ci sono i sottoscritti versi scolpiti su marmo di paro. Stet domus haec donec fluctus formica marinos ebibat et totum testudo perambulet orbem. Successivamente il reverendo cardinale Francesco de Rio di Pavia la fece decorare)
Il cardinale in questione è Francesco Alidosi (Castel del Rio, 1455–Ravenna, 1511) più noto come cardinal del Rio (dal luogo natale) o cardinal di Pavia (città della quale fu vescovo dal 1505, prima di ricevere la porpora nel dicembre 1507. questi dati ci consentono di collocare la costruzione della fabbrica in questione nel XV secolo, certamente più di un anno prima dall’uscita del libro).
1524
Arnoldus Buchelius, Traiecti Batavorum descriptio (manoscritto parzialmente pubblicato in rete dalla dbnl (digital e bibliotheek de Nederlandse letteren: https://www.dbnl.org/tekst/_bij005190601_01/_bij005190601_01_0007.php). Alle p. 167-168 si ricorda ad Utrecht: Domus angularis vici Jerosolimitani, juxta Axelium, de Hoolhorst dicta, aedificata anno 1524, habetque hanc inscriptionem in frontispicio: stet domus haec, donec fluctus formica marinos ebibat, et totum testudo perambulet orbem
(Casa ad angolo del villaggio ebraico presso Axelio, detta di Hoolhorst, edificata nell’anno 1524 ha pure questa iscrizione sul frontespizio: stet domus haec, donec fluctus formica marinos ebibat, et totum testudo perambulet orbem)
XVI secolo
Paggese (in provincia di Ascoli Piceno) è noto come il paese delle pietre parlanti4 per via dei blocchi di travertino, usati nella costruzione delle abitazioni, oppure per gli architravi delle porte che recano epigrafi in latino. Una, parzialmente mutila, reca la nostra iscrizione: [ST]ET DOMUS HAEC DONEC FLUCTUS FORMICA MARINOS/[EBI]BAT ET TOTUM TESTUDO PERAMBULET ORBEM. Da notare l’errore dello scalpellino in ELUCTUS per FLUCTUS.
XVI secolo
A Briga (Cuneo) in Piazza del Municipio:
STET DOMUS HAEC DONEC FLUCTUS FORMICA/EBIBAT ET TOTUM TESTUDO PERAMBULET ORBEM
XVI secolo
In Lorenzo Manini, Memorie storiche della città di Cremona, Fratelli Manini, Cremona, 1820, alle pp. 137-138 si legge: Luogo Pio Mariani. Dà la medesima ospizio gratuito a varie povere donne, col patto di aversi a recare ogni gioeno al tramontar del sole nell’anzidetto tempio per recitarvi il rosario.Giovanni Francesco Mariani, che fu il fondatore di questo pio luogo verso la metà del secolo XVI, fece in esso porre il seguente distico: Stet domus haec donec fluctus Formica marinos/ebibat, et totum Testudo perambulet orbem.
XVI secolo
Il Codice Palatino 147 sulla membrana incollata dentro la coperta posteriore reca, della stessa mano, la scitta: Stet domus haec donec fluctus formica marinos/ebibat et toum testudo perambulet orbem.
XVI secolo (?)
A Roma nella Chiesa dei santi Nereo e Achilleo vi è una sorta di galleria di antiche lapidi provenienti da fuori. Tra loro ve n’è una che nella parte superiore contiene i dati di provenienza: LAPIS ISTE EXTABAT IN QUADAM DOMO/OB VALLICELLANUM AEDIFICIUM DIRUTA (Questa lastra stava in una casa crollata di fronte ad un edificio di Vallicella [zona di Moricone, paese vicino Roma]. Il resto contiene il testo che ormai conosciamo quasi a memoria: STET DOMUS HEC DONEC/FLUCTUS FORMICA MARINOS/EBIBAT ET TOTUM.TESTUDO/PERAMBULET ORBEM, con l’unica variante di scrittura di hec per haec.
1699
A Tarbes, comune francese, sulla facciata dell’antico liceo Théophile Gautier in rue Ramond, protetta da una grata.
STET DOMUS HAEC FLUCTUS/DONEC FORMICA MARINOS/EBIBAT ET TOTUM TESTUDO/PERAMBULET ORBEM/1699
Questa prima epigrafe, dunque, non appare come citazione classica, anche se l’incipit del primo verso potrebbe far pensare ad Ovidio (I secolo a. C.-II secolo d. C.), Fasti, IV, 949-954, dove, accennando alle feste del 28 aprile, ricorda l’accoglimento di Vesta, dea del focolare domestico, nella domus Palatina: Aufer, Vesta, diem! Cognati Vesta recepta est/limine: sic iusti constituere patres./Phoebus habet partem. Vestae pars altera cessit;/quod superest illis, tertius ipse tenet./State Palatinae laurus, praetextaque quercu/stet domus: aeternos tres habet una deos. (Prendi, o Vesta, questo giorno! Vesta è stata accolta dalla casa del parente [Augusto]: così hanno deciso i giusti padri. Febo [Apollo] ha una parte, l’altra parte toccò a Vesta; ciò che avanza a loro lo tiene per terzo egli stesso [Augusto]. State saldi, palatini allori e stia salda la casa coperta dalla quercia: essa sola ha tre eterni dei)
È tempo di passare alla seconda.
XIII secolo
Dicta Beati Aegidii Minorita. Vicesima tertia aprilis, 46: … si vis habere bonum, sustine malum; si vis esse in quiete, labora …5 ( … se vuoi avere il bene, sopporta il male; se vuoi essere nella quiete, lavora (o, meglio, se vuoi essere nella tranquillità, soffri). Sta qui il nucleo concettuale della nostra epigrafe, per la quale all’inizio avevo proposto un’interpretazione (Devi affaticarti per riposare), per così dire, laica (anche se vicina alla regola benedettina: ora et labora (prega e lavora). A questo punto ad essa si sovrappone, e probabilmente finisce per prevalere, quella religiosa, in cui laborare recupera il suo significato originario di soffrire e quiescere ha in sé un riferimento più all’animo che al corpo. Da notare come tutto il pensiero riportato del beato è giocato sugli opposti, espediente retorico antico6.
1485
Filippo Beroaldo (1453-1505) in una lettera7 inviata da Bologna il 30 gennaio 1485: In iuventa laborandum est, ut in senecta quiescas (Si deve lavorare in gioventù per riposare in vecchiaia).
1515
A Fabriano in via Persichetti al civico 2b vi è il portale ingresso attuale del Museo della stampa, già ingresso secondario di palazzo Orfini. La data (che prudenzialmente può essere spostata indietro di qualche anno) è desunta da un’altra iscrizione che recita: Petrus Orphinus de Orphinis a(nno) 1515. Nell’immagine che ho tratto ed adattato da Google Maps si legge distintamente LABORANDUM UT QUIESCAM.
1565
A quest’anno risalgono due progetti realizzati dall’architetto Francesco De Marchi per Ottavio Farnese, duca di Parma. Le tavole raffigurano due labirinti simboleggianti le tappe verso la virtù. Uno di essi era stato realizzato per la sistemazione del giardino del palazzo ducale a Parma e tale cammino era accompagnato “da iscrizioni latine esplicative come laborandum ut quiescas oppure est iter in primis durum sed magno vincitur ed al centro, a suggello della meta raggiunta, la scritta Virtus“.8
Debbo aggiungere che il concetto dell’importanza del labor ricorre pure nell’altra tavola (nell’immagine che segue tratta da Giambattista Venturi, Memoria intorno alla vita e alle opere del Capitano Francesco Marchi (sic!), Milano, Stella, 1816), dalla quale estrapolo le scritte che ci interessano (sono tutte citazioni, non senza qualche adattamento; ho sottolineato quelle in cui compare la parola-chiave): Non omnibus datum est adire Corinthum9 (Non a tutti è concesso di andare a Corinto); Nihil sine labore in vita10(Nulla c’è nella vita senza la fatica); (in settori separati) Labor omnia vincit improbus/et duris in rebus egestas11 (La dura fatica e il bisogno nelle difficoltà vincono tutto; Dulce est meminisse laborum12 (È dolce ricordarsi delle fatiche); (in settori separati) Perrupit Acheronta Herculeus labor./Nihil mortalibus arduum13 (La fatica14 di Ercole piegò l’Acheronte. Nulla è difficile per i mortali); Volenti nihil difficile15(Per chi lo vuole nulla è difficile); ai quattro angoli della parte centrale del labirinto: videtur/praeferre/humanae vitae/speciem (sembra offrire l’immagine della vita umana) e in basso a destra, volutamente al di fuori del labirinto stesso: Difficilem aditum spectantibus offert (Offre un difficile percorso a chi guarda) e al suo centro: Laudem decusque parabit ([La virtù] preparerà lode e decoro)16; a sinistra, sempre fuori dal labirinto: Inextricabilis error17 (Inestricabile giro). In basso a destra un distico elegiaco (originale, non citazione), quasi a sigillo e ringraziamento ad entità pagane: Ingenium Pallas, dextram praeclarus Apelles, artificique artem Daedalus ipse dedit. (All’artefice Pallade diede l’ingegno, Apelle la mano, lo stesso Dedalo l’arte)
1615
In una cronaca belga18 si legge: MDCXV. Vicesimo nono mensis Maii, altera Ascensionis Dominicae, decessit prior … Secinda insequentis proxime mensis die ,pro secunda vice ad prioratus officium erectus fuit dominus Aegidius Christiaens,cuius divisio fuit: LABORA UT QUIESCAS (1615. Il 29 maggio, giorno successivo all’ascesa del Signore, morì il priore … Il 2 giugno per la seconda volta fu elevato all’ufficio del priorato don Egidio Christiaens, il cui motto fu: Lavora per riposarti).
Per concludere: dalle due epigrafi melpignanesi esaminate emerge una sottile rete di allusioni in cui è difficile separare nettamente l’ispirazione laica da quella religiosa. Da un punto di vista specifico della scrittura epigrafica appaiono decisamente anteriori alla data del 1636 che si legge sulla lunga epigrafe posta in alto sulla facciata principale e che, d’altra parte, si riferisce all’ampliamento dell’edificio. Esse presumibilmente appartenevano alla fabbrica originaria, il che consente di dire che vennero adottate in tempi (il discorso vale soprattutto per la prima)in cui non era ancora esplosa la loro diffusione. in fondo essere alla moda significa, in un certo senso, arrivare in ritardo …
_____________
1 Se quello della nostra iscrizione è duplice, questo di Ovidio (i a. C.-I d. C.), Ars amatoria, I, 271-274, è triplice: Vere prius volucres taceant, aestate cicadae,/Maenalius lepori det sua terga canis,/femina quam iuveni blande temptata repugnet:/haec quoque, quam poteris credere nolle, volet. (Tacciano gli uccelli in primavera, le cicale in estate, il cane del Menalo [monte dell’Arcadia] volga le sue spalle alla lepre prima che una donna resista al dolce corteggiamento di un giovane).
2 Questa variante del testo campeggia, tal quale, a Roma nella parte alta della palazzina in stile rinascimentale in via Silvio Pellico 10. Con Google Maps è un po’ di pazienza (scrollando lentamente) la si legge perfettamente. Se mi fosse stato possibile, l’avrei inserita, ma sarebbe venuto fuori qualcosa di mostruoso, perché sarei stato costretto ad unire troppi pezzi con diversa prospettiva.
3 Metto in guardia i fruitori di Wikipedia, dove si legge permabulet (!).
4 Tale appellativo, a buon diritto, avremmo potuto vantare, se non fossimo stati bruciati sul tempo, noi salentini per Giuliano di Lecce (vedi http://www.fondazioneterradotranto.it/2017/10/16/giuliano-lecce-la-tormentata-lettura-sua-epigrafe/ e http://www.fondazioneterradotranto.it/2015/01/23/unepigrafe-in-via-regina-elena-a-giuliano-di-lecce/).
5 Acta sanctorum, a cura di Giovanni Carnandet, Palmé, Parigi, 1866, p. 233.
6 Publio Flavio Vegezio Renato (IV-V secolo) ), Epitoma rei militaris, III, praefatio: … qui desiderat pacem, praeparet bellum. (Chi desidera la pace prepari la guerra), sintetizzato poi in epoca umanistica con si vis pacem, para bellum (se vuoi la pace, prepara la guerra). Tuttavia va detto che il concetto era stato espresso già prima da molti autori: Tucidide (V secolo a. C.), Storie, I, 124: ἐκ πολέμου μὲν γὰρ εἰρήνη μᾶλλον βεβαιοῦται ( … infatti dalla guerra viene rinsaldata la pace); Cicerone (I secolo a. C.), Philippicae, VII, 6, 19: … si pace frui volumus, bellum gerendum est ( … se vogliamo godere la pace, bisogna scatenare la guerra); Gaio Sallustio Crispo (I secolo a. C.), Catilinaria, LVIII: Nam paritur pax bello (Infatti la pace è generata dalla guerra); Cornelio Nepote (I secolo a. C.), De viribus illustribus. Epaminondae vita): Nemo nisi victor pace bellum mutavit (Nessuno se non il vincitore trasformò la guerra nella pace).
7 Silvio Fabrizio-Costa e Frank La Brasca, Filippo Beroaldo l’Ancien, Lang, Berna, 2005, p. 46.
8 Roberto Venturelli, La corte farnesiana di Parma (1560-1570): programmazione artistica e identità culturale, Bulzoni, Roma, 1999, p. 100.
9 Orazio, Epistole, I, 17, 36: Non cuivis homini contingit adire Corinthum. (Non tocca a qualsiasi uomo di andare a Corinto). Il senso traslato è che non tutti possono permettersi spese esose, ma il significato originario è tutt’altro che edificante: Corinto era la meta prediletta per chi poteva permettersi le prestazioni di prostitute costosissime, come ci ha tramandato l’orazione Apollodoro contro Neera dello Pseudo-Demostene. La Suida (o Suda, enciclopedia di età bizantina) propone, invece, una interpretazione innocente, con riferimento alla pericolosità del viaggio. Se a quel tempo fossero esistite le relative agenzie,ci sarebbe scappata la querela, con relativo risarcimento del danno morale e materiale …
10 Orazio, Satire, I, 9, 59-60: … nil sine magno/vita labore dedit mortalibus … (…nulla la vita diede ai mortali senza grande fatica …).
11 Virgilio, Georgiche, I, 145-146: … Labor omnia vicit/improbus et duris urgens in rebus egestas. (La dura fatica e il bisogno nelle difficoltà vinsero tutto)
12 Petrarca, Ecloghe, III , verso finale.
13 Orazio, Carmi, I, 3, 36-37: Perrupit Acheronta Herculeus labor/nil mortalibus ardui est.
14 Allude alla dodicesima fatica, cioè alla cattura di Cerbero, il cane a tre teste posto a guardia dell’ingresso degli inferi.
15 Locuzione assente nei classici, di probabile origine umanistica.
16 Passim da un epigramma inserito nell’Appendix Virgiliana: Littera Pythagorae, discrimine secta bicorni,/humanae vitae speciem praeferre videtur./Nam via virtutis dextrum petit ardua callem/difficilemque aditum primis spectantibus offert /sed requiem praebet fessis in vertice summo. Molle ostentat iter via lata, sed ultima meta./ Praecipitat capto, volvitque per ardua saxa. /Quisquis enim duros casus virtutis amore/vicerit, ille sibi laudem decusque parabit./At qui desidiam, luxumque sequetur inertem,/dum fugit oppositos, incauta mente, labores,/turpis inopsque simul miserabile transiget aevum. (La lettera di Pitagora [la Y], separata da una divaricazione bicorne, sembra offrire l’immagine della vita. Infatti la via della virtù cerca una strada agevole e all’inizio offre un difficile percorso a chi la guarda, ma sulla vetta offre la quiete agli stanchi. La via larga ostenta un percorso facile, ma è l’ultima meta. Fa precipitare quelli che cattura e li fa rotolare lungo le rocce scoscese. Infatti chiunque avrà vinto con l’amore della virtù situazioni difficili, si preparerà la lode e il decoro. Ma chi seguirà la pigrizia e l’inerte lusso, mentre con l’incauta mente evita le fatiche che ha di fronte, trascorrerà una miserabile vita, turpe e povero nello stesso tempo ).
17 Virgilio, Eneide, VI, 27: hic labor ille domus et inextricabilis error (qui c’è quella fatica del labirinto e l’inestricabile giro).
18 Recueil des croniques de Flandre, Hayez, Bruxelles, 1837 p. 680.
1 note
·
View note
Photo
BOOK OF JOB - From The Douay-Rheims Bible - Latin Vulgate
Chapter 35
The Book of Job shows how human affairs are ruled by Divine Providence using probable arguments.
"Although you hide these things in your heart, I know that you still remember everything." - (Job speaking to God)
***
INTRODUCTION. This Book takes its name from the holy man, of whom it treats; who, according to the more probable opinion, was of the race of Esau, and the same as Jobab, king of Edom, mentioned Gen. xxxvi. 33. It is uncertain who was the writer of it. Some attribute it to Job himself; others to Moses, or some one of the prophets. In the Hebrew it is written in verse, from the beginning of the third chapter to the forty-second chapter. Ch. --- The beginning and conclusion are historical, and in prose. Some have divided this work into a kind of tragedy, the first act extending to C. xv., the second to C. xxii., the third to C. xxxviii., where God appears, and the plot is unfolded. They suppose that the sentiments of the speakers are expressed, though not their own words. This may be very probable: but the opinion of those who look upon the work as a mere allegory, must be rejected with horror. The sacred writers speak of Job as of a personage who had really existed, (C.) and set the most noble pattern of virtue, and particularly of patience. Tob. ii. 12. Ezec. xiv. 14. Jam. v. 11. Philo and Josephus pass over this history, as they do those of Tobias, Judith, &c. H. --- The time when Job lived is not clearly ascertained. Some have supposed (C.) that he was a contemporary with Esther; (D. Thalmud) on which supposition, the work is here placed in its chronological order. But Job more probably live during the period when the Hebrews groaned under the Egyptian bondage, (H.) or sojourned in the wilderness. Num. xiv. 9. The Syrians place the book at the head of the Scriptures. C. --- Its situation has often varied, and is of no great importance. The subject which is here treated, is of far more; as it is intended to shew that the wicked sometimes prosper, while the good are afflicted. H. --- This had seldom been witnessed before the days of Abraham: but as God had now selected his family to be witnesses and guardians of religion, a new order of things was beginning to appear. This greatly perplexed Job himself; who, therefore, confesses that he had not sufficiently understood the ways of God, till he had deigned to explain them in the parable of the two great beasts. C. xlii. 3. We cannot condemn the sentiments expressed by Job, since God has declared that they were right, (ib. v. 8) and reprimands Elihu, (C. xxxviii. 2.) and the other three friends of Job, for maintaining a false opinion, though, from the history of past times, they had judge it to be true. This remark may excupate them from the stain of wilful lying, and vain declamation. Houbigant. --- However, as they assert what was false, their words of themselves are of no authority; and they are even considered as the forerunners of heretics. S. Greg. S. Aug. &c. T. --- Job refutes them by sound logic. S. Jerom. --- We may discover in this book the sum of Christian morality, (W.) for which purpose it has been chiefly explained by S. Gregory. The style is very poetical, (H.) though at the same time simple, like that of Moses. D. --- It is interspersed with many Arabic and Chaldaic idioms; (S. Jer.) whence some have concluded, that it was written originally by Job and his friends (H.) in Arabic, and translated into Heb. by Moses, for the consolation of his brethren. W. --- The Heb. text is in many places incorrect; (Houbig.) and the Sept. seem to have omitted several verses. Orig. --- S. Jerom says almost eight hundred, (C.) each consisting of about six words. H. --- Shultens, in 1747, expressed his dissatisfaction with the labours of all preceding commentators. To explain this book may not therefore be an easy task: but we must be as short as possible. H. --- Those who desire farther information, may consult Pineda, (W.) whose voluminous work, in two folios, will nearly (H.) give all necessary information. C.
The additional Notes in this Edition of the New Testament will be marked with the letter A. Such as are taken from various Interpreters and Commentators, will be marked as in the Old Testament. B. Bristow, C. Calmet, Ch. Challoner, D. Du Hamel, E. Estius, J. Jansenius, M. Menochius, Po. Polus, P. Pastorini, T. Tirinus, V. Bible de Vence, W. Worthington, Wi. Witham. — The names of other authors, who may be occasionally consulted, will be given at full length.
Verses are in English and Latin. HAYDOCK CATHOLIC BIBLE COMMENTARY
This Catholic commentary on the Old Testament, following the Douay-Rheims Bible text, was originally compiled by Catholic priest and biblical scholar Rev. George Leo Haydock (1774-1849). This transcription is based on Haydock's notes as they appear in the 1859 edition of Haydock's Catholic Family Bible and Commentary printed by Edward Dunigan and Brother, New York, New York.
TRANSCRIBER'S NOTES
Changes made to the original text for this transcription include the following:
Greek letters. The original text sometimes includes Greek expressions spelled out in Greek letters. In this transcription, those expressions have been transliterated from Greek letters to English letters, put in italics, and underlined. The following substitution scheme has been used: A for Alpha; B for Beta; G for Gamma; D for Delta; E for Epsilon; Z for Zeta; E for Eta; Th for Theta; I for Iota; K for Kappa; L for Lamda; M for Mu; N for Nu; X for Xi; O for Omicron; P for Pi; R for Rho; S for Sigma; T for Tau; U for Upsilon; Ph for Phi; Ch for Chi; Ps for Psi; O for Omega. For example, where the name, Jesus, is spelled out in the original text in Greek letters, Iota-eta-sigma-omicron-upsilon-sigma, it is transliterated in this transcription as, Iesous. Greek diacritical marks have not been represented in this transcription.
Footnotes. The original text indicates footnotes with special characters, including the astrisk (*) and printers' marks, such as the dagger mark, the double dagger mark, the section mark, the parallels mark, and the paragraph mark. In this transcription all these special characters have been replaced by numbers in square brackets, such as [1], [2], [3], etc.
Accent marks. The original text contains some English letters represented with accent marks. In this transcription, those letters have been rendered in this transcription without their accent marks.
Other special characters.
Solid horizontal lines of various lengths that appear in the original text have been represented as a series of consecutive hyphens of approximately the same length, such as ---.
Ligatures, single characters containing two letters united, in the original text in some Latin expressions have been represented in this transcription as separate letters. The ligature formed by uniting A and E is represented as Ae, that of a and e as ae, that of O and E as Oe, and that of o and e as oe.
Monetary sums in the original text represented with a preceding British pound sterling symbol (a stylized L, transected by a short horizontal line) are represented in this transcription with a following pound symbol, l.
The half symbol (1/2) and three-quarters symbol (3/4) in the original text have been represented in this transcription with their decimal equivalent, (.5) and (.75) respectively.
Unreadable text. Places where the transcriber's copy of the original text is unreadable have been indicated in this transcription by an empty set of square brackets, [].
Chapter 35
Eliu declares that the good or evil done by man cannot reach God.
[1] Moreover Eliu spoke these words:
Igitur Eliu haec rursum locutus est :
[2] Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?
Numquid aequa tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo?
[3] For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
[4] Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee.
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
[5] Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
Suspice caelum, et intuere : et contemplare aethera quod altior te sit.
[6] If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae, quid facies contra eum?
[7] And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
[8] Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man.
Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua.
[9] By reason of the multitude of oppressions they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
[10] And he hath not said: Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte,
[11] Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air.
qui docet nos super jumenta terrae, et super volucres caeli erudit nos?
[12] There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
Ibi clamabunt, et non exaudiet propter superbiam malorum.
[13] God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
[14] Yea when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum.
[15] For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
[16] Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.
Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.
Commentary:
Ver. 2. God. Eliu being greatly mortified at Job's silence, uses still more provoking expressions, and pretends to refute one of the holy man's assertions, which never escaped his lips, though he had complained that God treated him as an enemy, and with more severity than his sins deserved; (C. vi. 2. C.) or, that his affliction was greater than his sin. C. xxiii. 7. &c. Eliu therefore calumniates him. W.
Ver. 3. Please thee, since thou punishest the guiltless. M. --- If I sin. Job had not said so, but it seemed to follow from his expressions. C. xxi. 7. See C. xxii. 3. Whether sin be committed and punished, or not, what does it profit God? C. --- His sovereign perfections require that he should not let sin pass unnoticed, and Job never entertained an idea to the contrary.
Ver. 4. Thee. I will shew that you are all wrong. H. --- I will supply what the three have left imperfect. C.
Ver. 5. Thee. Thy sin cannot hurt, nor thy virtue add any thing to God. He is not therefore actuated by resentment, or jealousy, but by justice. C. --- He revenges the injury done by the sinner to himself, v. 8. S. Aug. Conf. iii. 8. --- The inference is therefore wrong, (C.) that God will not regard the sins or punishment of men, because he thence derives no profit, v. 3. H. --- The strong sentences of Eliu agree not (or are ill-applied) to the blessed Job. S. Greg. xxvi. 7. W.
Ver. 9. Out. The wicked shall cry out, through vexation, but still they will not address themselves to God, v. 10. Why are the abandoned, but because He takes cognizance of all?
Ver. 10. Songs. Arab. "thoughts," by means of visions. Chal. "where is the Lord, in whose presence the angels sing canticles of praise in the night?" C. --- Sept. "who has ordered the night watches;" (H.) the stars, which display the power of God? His servants also are filled with interior joy, even in the midst of afflictions. C.
Ver. 11. Air: and yet the wicked make not use of their understanding, to have recourse to God under distress. C.
Ver. 13. Vain. Heb. "falsehood." He will not relieve the hypocrite, who does not cry to him with sincerity. This conduct shews that God acts with discretion, and hears people according to their deserts. C.
Ver. 14. Before him. Try whether the assertion be true. H. --- Only change thy life, and hope in him, and thou wilt see the good effects. C.
Ver. 15. For. Prot. "But now because it is not so, he hath visited in his anger; yet he (marg. Job) knoweth it not, in great extremity." H. - In this world, God punishes not with rigour. C.
Ver. 16. Knowledge. I have shewn that God punishes or rewards according to our deserts, and is not indifferent about our sins. If Job have not experienced the divine bounty, it is because he has not deserved it. C.
0 notes
Link
Saved on Spotify "Carmina Burana: XIV. In taberna: In taberna quando sumus (When We are in the Tavern)" by Carl Orff, Brighton Festival Chorus, Antal Doráti, Royal Philharmonic Orchestra http://spoti.fi/2hBYtSB
0 notes