To Rectify the Past, Pt. 1
It was like any other day. Work was stressful, people were gossiping about me, and the rats in my apartment were particularly annoying. A bad normal, but normal nonetheless. We were supposed to get a new tenant, but I didn’t care too much for my neighbors. I had just walked into the apartment building after work, when I heard a rather high-pitched voice coming from the stairwell. In comes a bounding rabbit girl with the biggest, most optimistic smile on her face. She notices me and immediately comes rushing to greet me. “Hi! I’m Rosemary, but you can call me Rosey!” I could barely keep up with her energy as she spoke, let alone her actions. She kept a rhythmic bounce as she stood on the balls of her feet, constantly trying to keep eye contact with me despite my obvious stature. “I just moved in, and I’ve already made a couple of friends!” She adds before I can get a word in. “These two guys invited me to a party in an alley nearby! They said to come alone, but it’s too exciting to not tell someone else!” Don’t tell me she’s this dumb. There’s no way she missed how those men basically asked “come alone after dark.” I had to step in. “Let me join you, if you’d be so kind.” I cannot let this girl get hurt, especially when I have a chance to save her. “The name’s Nas, by the way.” Rosey tilts her head curiously, a look that makes me sweat even in the cold. “Such an odd name.” She muses softly. “Where did you say this party was again?” I ask, trying to keep the conversation on track. “Oh! Just follow me!” Rosey declares before taking my hand and rushing us out the door. Along the way, Rosey tells me a bit more about her upbringing. She explains how she was born and raised on a farm with twelve siblings, and how she’s the first person in her family for generations to go to college and get a degree. She moved here to the city because she was hired by a big engineering company to work on designs for upcoming projects. To be completely honest, Rosey being an engineer was a shock to me, considering her naïveté when it came to her “invitation”. But she seemed happy, and that’s all that matters. When we arrived at the alley that Rosey was invited to, I looked around expectantly, waiting for those men to show. “Where could they be?” Rosey asked, but not a moment later, her question was answered. “Oh! There you are!” She shouted as two men approached from the shadows. “Well, well, well, looks like we have a double date, Mike,” mused the taller man to his partner. “Indeed, Vic,” nodded the burlier one. “Date? I thought you said it was a party?” Rosey asks. “Oh, it’ll be a party by the end of this,” Mike says in bated breath. Vic comes up to me and puts a hand on my shoulder, sending a chill down my spine. “And who are you, sweetheart?” He asks, his eyes like daggers as he tries to look down my shirt. “Nas,” I answer as I pull away, “and I’m a guy.” Vic just laughs before approaching me again. “Sure you are! And I manage funds for a major corporation.” I roll my eyes, having heard that plenty of times before. I look over to see that Mike is eyeing Rosey with the hunger of a predator. I give both men an equally deadly leer, ready to pounce at the first sign of Rosey’s discomfort. Mike notices my stare and looks at me with annoyance. “What, tough guy? Think you’re better than me?” The comment is simple, and there’s no way that he knows the truth, but it gets to me. I can’t let it show, though, so I just keep my gaze locked to him. Rosey can feel the rising tension, so she tries to keep the conversation going about parties. “So, what exactly are we doing first? Are we getting drinks, playing games, dancing? All of the above?” The mention of drinks actually gives me an idea. “Rosey, take this and go buy us some drinks and snacks from the corner store. It’ll help to keep the party going.” I hand her a fifty, hoping to keep her busy. “Yes, sir!” Rosey beams at me before taking the fifty and beginning to rush out of the alley. I turn to the men once Rosey’s out of earshot, giving them a deadly smile and a view of my usually hidden fangs.
0 notes
A very special TPoH Update!
So of course I lead with the usual news that TPoH has updated-
Update here on the TPoH website!
Read TPoH from the start here.
but OVO WHAT'S THIS???
THAT'S RIGHT BABY! YOU WANTED THEM, WE GOT EM. ASSOK SOCKS ARE NOW UP FOR SALE ON THE TOPATOCO STORE!
and if you're looking for something extra to cosy up to your cute lil companion here, perhaps you need just a dash of... Anxiety! That's right, you can BUY it now! WHAT A DEAL!
REJOICE! Both of these wonderful items are now live on the Topatoco Store- have a look around while you're there, there's plenty of other lovely things (and The Princess and the Jester books are nearly completely sold out so if you want one of those you'd better jump on it! there's no guarantee there will ever be another run of that book so like, seriously) GO GO GO!
807 notes
·
View notes
Just watched Deadpool & Wolverine with polish subs based on dub and I have to be honest, there's much more funny stuff than I expected, considering that the rest of it made me glad I'm not watching it with actual dub
So, things that picked my interest:
Instead "207 when I watch Gossip Girl" he straight up says "207 when I watch porn" (Gossip Girl isn't especialy popular show here so reference wouldn't mean anything for majority of audience anyway, but to straight up say it instead replacing it?)
"Ok peanut, 'guess we're getting that team-up after all" got replaced with "Okej ptysiu, nie ma to jak seks grupowy", which translates to "Okay cutiepie, nothing better than group sex" (??? we're still in the first 5 minutes of the movie)
"you know what they say, when one door closes, your locker at work opens" translated to "Jak to mówią… Jak zamykają od przodu, to ładujesz się od tyłu" which translates roughly to "Like they say... when they close the front, you get in the behind" which I find kinda funny
Peters line about seeing Wade in suit comes of gayish cause he doesn't say he wants to see him in the suit again, he wants to LOOK at him in it again, you know what I mean
intead "This guy looks ready to throw it all away for me" he says "This cutie would gladly get hugged by my bowels" which is a lot more straightforward than I expected
Wades spiel to comic acurate height Wolverine is much more insulting and instead being all "what a cwute short king you awe" translates to "Oh fuck, a furball dwarf? Was there even dwarf like that? Furballs mommy drank lots of booze when she was pregnant? Maybe daddy was a ratferret? Don't even come near me, 'cause you surely have ticks"
"I need you to come with me, right now" to "Zapraszam cię na randke, i to natychmiast" meaning "I invite you to a date, and I mean right now" (Logan replies with "Złotko, nie kręci mnie to" which translates to "Sweetie, I'm not diggin' it" and by "it" I'm honestly not sure if he means Wade himself, the fact that Wade said he's only here because he's the Wolverine just a second ago, or because his suit looks like fetish gear)
"It's quite common to Wolverines after 40" to "It's normal when going trough menopause, I get it"
they replaced "peanut" to different endearments to not be repetive but the most often used one is "ptysiu" (ptyś is a choux pastry; if I had to translate it as english endearment, I'd go with cutiepie). its cute imo
Logans "bub" also got replaced by endearments/insults losely fitting situation but the stupidest one has to be Logan calling Johnny "misiu", which translates to "little bear" and let me tell you, it's HILARIOUS cause it's equvalent of calling a random guy "sweetie" but in the "your grandma asking if you want seconds (yes you do, no you don't have any say)" way
"my boy's wicked strong" is translated to "mój chłopak zna się na rzeczy". It's slightly like the papi situation from spanish dub cause yes, "chłopak"'s direct translation is often "boyfriend" but it is also used as "boy", "guy" or "dude", usualy towards guys younger/about the same age as you. However, the addition of "mój"/"mine, my" makes it much more angled towards boyfriend, wherever they wanted to or not. There are at least three different ways to translate it and make it less gae I know and the've still chosen this one.
They made, in my opinion, the "its a common curtesy to ask" "Its good thing I don't give a fuck" lines better by translating them to "you shoud've ask, thats polite thing to do" "and you can politely fuck off"
they replaced Star Trek reference with Star Wars one, using Han Solo instead Spock and idk. on one hand they did it to THE spirk moment but on the other they made, and I may be reaching, but it seems like covert reference to "I know" scene so ??? (star trek is nowewhere near as known as star wars here so they would probs replace it either way but it also can be just "star trek and star wars sound so much alike, they have to be basically the same, right?" haha joke)
them instead innuendos using the most over the top forms of insult that no one ever heard is kinda funny but only because I only had to read them; if I ever heard somone call somebody "kutasina" irl I would find a way for at least one of us to not be able to hear anything ever again ("cockleter" is my best attempt to recreate this horseshit)
If you guys want to share some treasures from your native dubs/subs, feel free to
357 notes
·
View notes