#and untranslatable puns
Explore tagged Tumblr posts
starving-mimi · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ptdr le noob
54 notes · View notes
Text
I even miss the cultural jokes that existed in the early Pokemon anime.
Now they replace that culture with.....
Nothing.
More pokemon I guess.
kinda miss when anime was ,like... REALLY unapologetically Japanese...
60 notes · View notes
redbuddi · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
no way
26 notes · View notes
thatswhywelovegermany · 2 years ago
Text
Tumblr media
130 notes · View notes
wirwerdensiegen · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Gong Jun Weibo Update 2024/07/13.
夏(别)季(尝)穿(试)搭(版)*dogeemoji*
6 notes · View notes
noxiatoxia · 5 months ago
Text
Tumblr media
losing my mind at this person who invented other dad jokes for hajime to say to peko.
3 notes · View notes
zorilleerrant · 8 months ago
Text
Tumblr media
2 notes · View notes
oathtorn · 2 years ago
Text
// Minthara's "it was a beautiful webbing" pun is translated in spanish as "it was a beautiful wedding [...] the spouses [...] had hundreds of eyes on them"
9 notes · View notes
lookbotsfollowmeyay · 1 month ago
Text
自己/丈夫姓郭的別叫孩子無雙不然妻子/自己會變 生郭無— *被雷劈*
0 notes
rin-rin-kururin · 7 months ago
Text
I actually wrote something about sifloop but I don't know where to share it anymore...
1 note · View note
selamat-linting · 1 year ago
Text
Tumblr media
hatred. death. malice. i hate him. taking a shit on him. by him i mean the FISH POOL of course.
0 notes
insecateur · 2 years ago
Note
Hi, do you know why Dr Ulatane from the XY card game manga was named "Hiroshi" ? Is it a pun or something like that ?
yes! it's a pun on 博士 (hakase, aka doctor, the job title that's translated as "professor" in english versions of pokémon) because 博 can also be read "hiro" and 士 can also be read "shi." hence, hiroshi!
(fun fact, this pun is also present in yakuza kiwami with one of the kids from the mesuking storyline, except there's really no way to get that there's even a pun in the english version unless you're knowledgeable about japanese to begin with)
1 note · View note
pipusa · 3 months ago
Text
guide on how to distinguish between two brothers! (translation) ⬇️
Shamrock
-He washes. -Latent gay. -Refined nose (did he have rhinoplasty?) -Big wardrobe (compensates?) -He plucks his eyebrows. -He's on a diet.
Shanks
-It will devour a tree if add salt. -*An untranslatable pun about a big nose* -The soap on his ship ran out 20 years ago. -"Buggy is my boyfriend, but he doesn't know yet"
Tumblr media
420 notes · View notes
asmuchasidliketo · 10 months ago
Text
#OP's opponent has made the classic blunder of putting all their pieces on an unpurchased square #if OP has any sheep or lumber they can build a hotel on d5 and black'll be bankrupt within three turns #but yeah if they don't have sheep or lumber then the sicilian defense is probably their best bet #chess tags by @sufficientlylargen (on an earlier version of this post)
Tumblr media
Hey guys, my opponent just fused their entire side of the board into a gestalt entity, which is currently dissecting and calcifying my pieces such that they fit into its twisted vision of an eternal, perfect state of the universe. What's the best counter in this situation?
35K notes · View notes
maslo-margarin · 9 months ago
Text
Hyehehes be like
The literal translation of the proverb in audio is "time for business, hour for fun", but I tried to adapt the words to English
In general, this is an untranslatable pun and the word "потехе" (potehe) ends in "he" and therefore develops into a Hyehehe's laugh :_)
208 notes · View notes
levshany · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I almost cried from all the warm, supportive words you wrote under the first Shadow House post ;v;
Seriously guys, you are the best!!! Thank you sm 💕💖
Here comes the second batch of art and concepts that need to be conveyed. Bon appetit :3
Tumblr media
(Sorry, the pun here is untranslatable. Luz says "it seems like the rain has stopped", and Phil responses: "then snow is prose". The joke is that the variation of the word "stop" used in this context sounds like "poem" in russian. So Luz really says: "it seems like rain is poem", and Philip simply made the following logical conclusion: "then snow is prose")
925 notes · View notes