Tumgik
#also hes j generally responsible for many deaths both directly and indirectly
wyllzel · 3 years
Text
yknow for my first time gifing a movie and trying a dark scene 😭 i will give myself a pat on the back for this one...
2 notes · View notes
billehrman · 4 years
Text
Curb Your Enthusiasm
While we have made tremendous strides fighting the coronavirus, we want to temper some of that enthusiasm as it relates to the markets as we have a long way to go until things are settled. Clearly it is good news that growth in the number of new cases of the coronavirus is cresting which will permit some states and countries to open. We believe that the pace of the recovery will be slow until we have a therapeutic, antivirals, contact tracing, more testing including antibody tests and eventually a vaccine. While we finally can see light at the end of the tunnel, we will not see a semblance of how things were until 2022.
The financial markets are fighting a tug of war between global economic weakness and tremendous liquidity to the tune of over $7 trillion having been created so far by all the monetary authorities and governments around the world. We find it amusing to listen to the pundits who constantly remain one step behind getting bearish as markets decline and bullish when the tape is rising.
We are in a unique economic environment where we see only a handful of fundamental winners over the next few years.  These companies are benefitting directly and indirectly from the new normal where we spend more time in our homes utilizing smart devices to access services heretofore done in person. We would continue to avoid all companies needing government assistant who are in financial trouble due to the drop off in demand as a result of the coronavirus. We do not see demand for most of these companies returning to levels achieved just a few months ago until 2022 therefore profitability and balance sheets will remain challenged and at risk. Many may not even make it. We see the market tiering further over time giving higher than historic valuations to the winners in the new normal while avoiding the losers.
More than ever this is a market of stocks rather than a stock market. Active management is the only way to invest in the new normal as passive money managers will hold many of the losers that need to be avoided at all costs. It will be interesting to hear what Warren Buffett says tomorrow at Berkshire Hathaway’s online Annual Meeting. While he is the ultimate active manager, he has sung the virtues of passive investing for years.
The global number of coronavirus cases as of Friday hit 3.28 million with 234,000 deaths while the number of cases in the U.S now exceeds 1.1 million with over 63,800 deaths.  While the rate of gain has crested, we remain concerned that countries and states are opening too soon as we do not have enough testing nor is there a therapeutic available so we can feel safe. We get how hard it is for politicians to risk of opening too soon. They have to weigh economic, social and emotional impact of not opening vs. the risk of the virus continuing to flourish and possibly resulting in death. Personally, my biggest concern is an acceleration of cases as we open, which, of course, would cause another lockdown. As we open slowly, we need to maintain strict social distancing and making the wearing masks mandatory for several more weeks.
We heard last week that Gilead’s Covid-19 treatment Remdesivir showed encouraging results from a key U.S trial. Patients who received the drug recovered in 11 days, on average, while those taking a placebo took 15 days. Both Drs. Fauci and Hahn, after reviewing the data, said that this could be a game changer and are supporting emergency authorization by the FDA to permit its use. And the FDA did grant permission for emergency usage yesterday.  There was also some positive news on a vaccine from Moderna and Oxford University/Astra Zeneca. Bill Gates, who is investing heavily in this area, went out on a limb predicting a vaccine possibly as soon as in 9 months but certainly within 18 months. There are over 100 drug companies working on therapeutics, testing and vaccines. All good stuff!
It appears that monetary authorities have unlimited capacity to provide liquidity to the financial markets. We heard last week from the Fed, BOJ, Bank of England, and the ECB that each will buy unlimited amounts of bonds in response to the coronavirus. Again, all this liquidity will not create demand which really is the only way out of the global recession/depression. We will need as Fed Chairman Powell and ECB President Lagarde both said major fiscal spending programs to boost demand while also providing money to individuals/companies to make it to the other side. We expect our government to implement Phase 4 and 5 programs as needed to supplement individual incomes and provide money to small/medium size businesses to stay afloat rather than filing bankruptcy.
Bonds spreads continue to narrow which shows that monetary policy has provided enough liquidity to assuage market concerns. The bond market is operating very efficiently permitting companies to raise money up to 100 basis points better than expected. Boeing’s 25 billion offerings were oversubscribed by 3-4 to 1. U.S high-grade bond issuance continues to set new records each week.  All good news!
We focus on long term profitable investing with a 12- to 24-month time frame. The market environment remains favorable as the Fed is providing so much excess liquidity not needed by the real economy such that it is pushing investors further out on the risk curve. We always maintain cash reserves knowing that the market could have a correction at any time providing opportunities to add to our portfolios at lower prices. We believe that the U.S economy will be bottoming out shortly which is good news even though we think the recovery will be an elongated U.
Not all stocks are equal. Corporations have never faced an environment like this so it is important to listen to earnings calls so you can differentiate the winners from the losers. Especially in today’s environment, you need to focus on management, strategies, and financial strength. Avoid at all cost companies with demand and financial problems as it will last well into 2021 at a minimum.
We continue to focus on the winners in the new normal. Our list includes companies whose business models are mostly tied to the web/internet/data centers where usage has gone through the roof. Our positive view on these companies was supported by their first quarter earnings reports and conference calls which demonstrated all their favorable short- and long-term strengths. The best is yet to come for each of them. The Democrats are proposing an $80 billion-dollar bill to promote broadband expansion and buying smart devices for all that cannot afford them. 5 G will play a major role as the next generation for cellular technology. If you can, listen to the Qualcomm conference call. We also added a financial and an industrial. Both are best in class and will gain market share/profitability as we move through the other side.
We do not own bonds, the dollar nor private equity funds.
Finally, we would hope that all countries work together investigating the origin of the coronavirus rather than doing it individually.
Our weekly webinar will be held on Monday May 4th at 8:30 am EST. You can join the webinar by typing https://zoom.us/j/9179217852 into your browser or dialing +14086380968 or +16465588656.
Remember to review all the facts; pause, reflect and consider mindset shifts; turn off your cable news; do independent research listening to the earnings calls and…
Invest Accordingly!
Bill Ehrman
Paix et Prospérité LLC
1 note · View note
xyliane · 6 years
Note
I just realized where we are rn in HxH is about Aug 2001. So now I am wondering if Togashi will have a special event corralating to 9/11 and I'm worried.
let me preface this response by saying I’ve been in research paper spiral for the last four months due to my impending advancement in june, and your question provoked a knee-jerk reaction that led to a 4h-long research spiral by someone whose specialty is absolutely not japanese foreign policy and nationalism.
the tl;dr version here, and then the explanation for it under the cut: I don’t think that’s going to happen. for one, they’re currently on a boat headed to Big Murderous Landmass (unless kurapika and co sink the whale). they’re not in yorknew/nyc. also, japan’s perceptions of 9/11 and the media representations of it are not as pervasive as american or even broader western collective trauma. while togashi is unafraid to address contemporary social politics, I don’t think he’s going to correlate a particular event to 9/11. he’s more concerned with the failings and strengths of humanity, as a whole or in parts, and might reference particular events to get across a greater point, not draw direct parallels.
now, a cut, and then several hundred words on 9/11 as a moment of collective trauma, japanese militarism, and media perceptions. it is 4000% nerdier than this ask expected.
I don’t think togashi is going to include a 9/11 parallel in a large part because of how japanese media, and anime in particular, addresses japanese communal trauma, and how togashi uses moments and evocations of these in his stories (at least, yyh, and hxh, although level e has its own quirks). namely that japan really doesn’t deal with 9/11 like americans do–but they absolutely have other traumas that make their way into anime, manga, and other media.
the thing is that, while 9/11 is absolutely a moment of international trauma (I work in india, and people there are highly conscious of it), the moment that hit the US was very different in other parts of the world. I’m old enough to remember the whole “where were you on 9/11,” itself a sort of marker of solidarity and belonging within the trauma that kind of unites people around a time. the plane crashes were broadcast everywhere in the US, and no one didn’t see it. but we got it live, fed right to the tvs in our classrooms at 8am. and america didn’t get attacked by foreigners before, not like this–problems existed “out there,” not in nyc, for however many times it’s been destroyed on film. (we have our own homegrown terrorists, but that’s a whole other can of worms.) and when it did happen, the country as a whole kicked into a jingoist gear on top of the collective trauma of someone murdering a bunch of americans. freedom fries. they were a thing.
it’s probably important to note here that media doesn’t exist in a vacuum. we’re perpetually influenced by things that happen, whether they’re collective and historical memories, personal experience, or social trends. we get our references and jokes from somewhere, and they sink into our brains and affect what we put out into the world. trauma does this more effectively than most things. trauma elicits a search for meaning, whether it’s a question of “why did it happen” or “why did it happen to me/us?” sometimes we find a meaning in the disaster, and sometimes we don’t. but it marks us and connects us (Halbswach 1992, Updegraff et al 2009). and it affects us for a long, long time.
in japan (and again, I’m not an expert on this), 9/11 is a moment of international trauma that marks japan’s re-entering into the international military sphere, but also economic flux. of the approximately 3000 people killed in the twin towers attack, 316 were non-american, including 26 japanese nationals. japan joined the war coalition almost immediately, and spent billions of USD to support the “war on terror,” while also dealing with things like shohei koda’s beheading in 2004 or the kidnapping and release of 5 journalists and anti-war NGO workers the same year, which arrived back in japan only to be ostracized for “causing trouble” for japan, with accusations that they had “got what [they] deserved” (x, x). the effect on the news media in japan was of increasing conspiracy theories and warmongering, while simultaneously wary of tensions with china, north korea, and taiwan. basically, japan politically and militarily had a lot of pots on the fire, and was feeding yen to the american pot real fast. the japanese SDF pulled out of central asia in 2007, and it’s still a divisive subject from the papers I read, but it’s more about the military than 9/11. 9/11 is not, for example, the topic of a j-drama directly or indirectly. shohei imamura’s short film “japan” in the september 11 (2002) anthology is a parable set during world war ii, although he’s much more famous for his palme d’or wins and a film about hiroshima (black rain, 1989). and uh. apparently pokemon black and white has a reference to ground zero in their map of not!nyc?
japanese media’s collective trauma in anime is often the deep personal connection with the atomic bomb, or terror attacks and natural disasters on japanese soil. which makes sense: humans will generally latch onto things that affect us personally, whether it’s a cute puppy video shown to us or an act of terrorism we watch on television. for the US, we were–and still are–being forced to confront our place in the international community (hero, victim, villain, collaborator, all of it–and americans are not very good at shades of gray) through the “war on terror,” and it comes out in everything from comic book movies like bvs directly evoking 9/11 while cavill!supes ruins buildings to kill zod, to the rise of partisan tv news. but we don’t evoke nuclear war or radioactive waste with the same reaction that japan does–there’s a lot of fear of the bomb in the 1950s and 1960s, like with dr. strangelove and them!, but it’s centered less around the impact of the bomb and its literal or metaphorical nuclear fallout, and more on the fear of the other or an outsider destroying good ol’ american culture. or giving us superpowers. (personally, the closest I think american art and literature ever got to japanese sentiments is with a canticle for leibowitz, which focuses on the cyclical nature of human failure and how the past becomes changed through the present.)
(please read a canticle for leibowitz, it changed my life and only grows more potent with age.)
for japan, the dropping of atomic bombs on nagasaki and hiroshima provides a similar and long-lasting moment of national trauma that’s been preserved in public policy and popular culture. and it’s not just grave of the fireflies or barefoot gen, anime that address the bombings through direct reference. the bomb transforms into concerns about nuclear destruction and environmental fallout, with kaiju like godzilla rising from nuclear waste. osamu tezuka’s work like astro boy is in direct response to the abuse and use of technology and hope for humanity’s future, and naussica of the valley of the wind is a fantasy post-nuclear bomb situation blended with hayao miyazaki’s love of humanity and nature (x, x). I think it’s worth noting that both tezuka and miyazaki personally experienced the 1945 bombings. miyazaki was 4, and one of his earliest memories is fleeing utsunomiya’s bombings. tezuka, at 16 and working in arsenal factories during the fire bombing of osaka, later wrote kami no toride (1977) about his personal experience, which served as both autobiography and condemnation of the vietnam war. 
of more recent stuff evoking trauma, naoki urasawa actually uses 9/11 as a moment in billy bat, as part of getting to questions of humanity and modernity and technology and progress. other anime dealing with terrorism, like GITS:SAC, the “brain scratch” episode of cowboy bebop, and of course urasawa’s 20th century boys, locate terrorism not through 9/11 (and the underlying racism and not-us-ness) but more often with these japanese cults like the ‘aum death cult that carried out the 1995 tokyo subway sarin attacks, and the changing landscape of terrorism in japan. we could point to shinichiro watanabe’s zankyou no terror (or terror in resonance? iunno) as a potential 9/11 parallel, and I think it’s got the 9/11 connections, but watanabe himself places it closer to the 1995 terrorist attacks. he even commented how much “darker” zankyou no terror is than the film he was influenced by (the man who stole the sun (1979)), directly citing the 1995 attacks as one reason the last 30 years have impacted japanese understandings of terrorism. more recently, there’s also been connections to the 3/11 disaster with kimi no na wa, where shinkai explores his perennial theme of personal connection across space and time via a form of natural disaster. outside of anime, there’s also a growing body of literature on 3/11 and music, which is super interesting and well worth a look if you’re interested.
fwiw, I think it’s interesting that both urasawa and watanabe are explicitly interested in western and specifically american culture, but through a japanese lens. and not the sort of “japanese lens” that leads to the americas of g gundam or yugioh, which are The Most American Ever, but a more nuanced representation that explores technology, human connection, and modernity. which is the sort of lens creators should try to do when engaging other cultures, at bare minimum. (/soapbox)
trauma isn’t often addressed directly, but allegorically or displaced: lindsay ellis has a great pair of loose canon episodes on 9/11 and how film evokes collective trauma. while she doesn’t talk about anime or japanese films, she uses bollywood as a way to talk about indirect expressions of nationalist trauma. in the second video, she suggests that, for countries like india working through their own terror attacks with mumbai in 2008 (the 26/11 attacks), it’s easier to use other countries’ or places’ or–I would suggest–fantastical trauma rather than directly address it. so bollywood used 9/11 to understand its own trauma. not everyone does this–and a lot of times, I doubt it’s done purposefully, at least initially. but it’s there implicitly, informing decisions of artists and content creators that sometimes doesn’t get revealed until placed under a critical eye. it’s why editing and getting outside or sensitivity readers is important! for japan, the parallels aren’t to other countries, but fantastical situations in japan with Very Heavy Symbolism ranging from akira’s totally-not-a-bombs to kimi no na wa’s processing of the 3/11 disaster via comet.
as for togashi, he uses world events and figures as ways of exploring his own interests (yu yu hakusho has multiple “wow capitalism suuuuuuuuucks” subplots with yukina’s arc and the dark tournament, plus the very anti-war/anti-hate/anti-capitalism/”humanity sucks but people [kuwabara] can be amazing” sentiments of the chapter black tape; while hxh’s chimera ant arc has both a-bomb parallels and north korea/china references on top of killua’s soapbox about how corrupt and terrible governments can be). the parallel between “humanity sucks” and “people can be so very good” threads throughout togashi’s work. but it also uses a very buddhist understanding of rebirth and reincarnation to get these points across, whether it’s the unconditional vore love of pouf and youpi giving themselves to rejuvenate mereum after he’s nuked or the reincarnations of former humans as ants. but all of it connects to togashi’s personal experiences of things happening to and by japan, whether it’s the invasion of and tension with taiwan, the boom and bust of the economy, or the militaristic push by parts of the government under koizumi and abe. that, layered on top of the trauma that informs a lot of japanese media, makes for a fascinating playground togashi is more than willing to dig into.
I suppose this is all a very, very long-winded way of saying that while it’s possible togashi could include a 9/11 parallel, I don’t think it’ll be tied to some september 2001 date in the hxh universe. if he uses it, it will be 1: through a togashi/japanese lens; 2: unattached to a particular date; 3: layered in dialogue with broader war and terror issues togashi’s interested in exploring.
if you’ve made it to the bottom: holy crap congrats, hello, talk to me about anthropology of media. and if you’re somehow still interested in more, here’s an brief list of sources I used on top of the ones explicitly referenced in the post:
Baffelli, Erica. “Media and religion in Japan: the Aum affair as a turning point.” Working paper, EASA. 2008. (media-anthropology.net)
Broderick, Mick (ed.). Hibakusha Cinema: Hiroshima, Nagasaki, and the Nuclear Image in Japanese Film. Routledge and Kegan Paul International, 2014. (google books)
Deamer, David. Deleuze, Japanese Cinema, and the Atom Bomb: The Spectre of Impossibility. Bloomsbury Publishing, 2014. (google books link)
Japan pulls troops from Afghanistan (npr, 2007)
Japan ends ban on military self-defense (time, 2014)
Japan’s 10 years since 9/11 (al-jazeera, 2011)
Krystian Woznicki (September 1991). “Towards a cartography of Japanese anime – Anno Hideaki’s Evangelion Interview with Azuma Hiroki”. BLIMP Filmmagazine. Tokuma Shoten. (archived here)
manga responses to 3/11 (nippon.com, 2012)
Saft, Scott, & Yumiko Ohara. “The media and the pursuit of militarism in Japan: Newspaper editorials in the aftermath of 9/11.” Critical Discourse Studies, 3(01), 2006. 81-101
33 notes · View notes
mschaefer-rt · 3 years
Text
*Burke: Rhetoric as Division*
https://www.youtube.com/watch?v=Zgtf5mdL4w0
In this entry I will be exploring the following critical question: How is Burke’s notion of the unification device evident in this artifact? How are each of the components at play? How is this unproductive/unethical for society?
To investigate these questions I analyzed a section of a speech made by former president Donald Trump. The speech was given in June of 2020 in Tulsa, Oklahoma on the campaign trail for the presidential elections. In the selected section of the speech, Trump is addressing the COVID-19 pandemic and the impact it has had on the United States. Burke’s unification device is incredibly evident in this artifact. Trump reinforces inborn dignity and symbolic rebirth through his tone and word choice. He clearly presents Chinese people as a scapegoat, as he blames them for the spread of COVID-19 throughout the United States. Finally, the content of his speech serves his commercial interests by encouraging certain behaviors among his followers. He aims to unite his followers in order to reinforce his own ideas about the COVID-19 pandemic, which have often been contrary to scientific evidence. He does this in attempts to build his image and promote his campaign ideas. Ultimately, this message is harmful in that it promotes inaccurate information about the COVID-19 pandemic, which could lead to higher infection and death rates. It also threatens the safety of Chinese Americans (and other Asian Americans) specifically, as they are the group being scapegoated.
The video clip shows Trump addressing the COVID-19 pandemic at his in-person rally. After new cases in the United States plateaued in May and early June, the United States was approaching a second surge by the end of June. Despite the devastating impact that COVID-19 had already had on the U.S. at that point, Trump continued his act of dismissing the pandemic and promoting anti-scientific ideas. 
Burke outlines the four features of the unification device: inborn dignity, projection device, symbolic rebirth, and commercial use. He constructed this theory for the purpose of analyzing Hitler’s rhetoric and how it aided his rise to power in Germany. More broadly, his theory can be used to analyze forms of rhetoric which attempt to bring a group of people together, often at the expense of another group. When a speaker stresses inborn dignity, the first component of the unification device, they are conveying their perceived superiority of themself, or of the group to which they belong. Burke describes the projection device, the second component, as “the ‘curative’ process that comes with the ability to hand over one’s ills to a scapegoat” (Burke, 2005). The third component, symbolic rebirth, refers to the mindset that the speaker is attempting to instill in their audience, or behaviors they are encouraged to engage in. The objective is that the audience will “get the feel of moving forward, towards a goal” (Burke, 2005). The final aspect of the unification device, commercial use, refers to the ways in which the leader uses their rhetoric to serve their own commercial interests.
Trump’s speech reinforces inborn dignity through its specific tone and word choice. The overall tone of this speech is prideful. In regard to his handling of the COVID-19 pandemic he claims “I have done a phenomenal job with this.” His unwavering confidence in himself and his actions conveys a sense of calm to the audience, which they cling to during the uncertainty of the pandemic. Despite his aggressive and derogatory word choice, he maintains this laid-back attitude throughout the speech, allowing his audience to see him as someone they can relate to and count on. By painting himself as a leader who is never wrong, he is asserting his perceived inborn dignity. Not only does Trump attempt to convey his own inborn dignity, but also the inborn dignity of his supporters. This is displayed in the way that he interacts with his audience. Finally, the underlying patriotic themes in his speech also help him to assert his perceived superiority of Americans over Chinese people and people of other countries. By using these techniques which promote a sense of inborn dignity, Trump is encouraging his supporters to value his opinions over the discretion of scientists and other experts. As he says what they want to hear about themselves and about the pandemic, they are encouraged to band together in the face of perceived challenges. 
Through Trump’s word choice it becomes very clear that he blames Chinese people for the spread of COVID-19. He calls COVID-19 the “Chinese virus” and the “kung flu.” By closely associating the word “virus” with China, he is solidifying the link between them in the minds of his audience. The term “kung flu” draws upon stereotypes that many Americans believe about Chinese people and about Asian people in general. This rhetoric serves his purpose of deflecting the blame for the severity of the pandemic onto China. This is not something he simply does implicitly with his word choice, but something he states directly. At the beginning of the video he states, “that name [COVID-19] gets further and further away from China, as opposed to calling it the Chinese virus.” This statement makes it extremely clear that Trump intends to paint Chinese people as a scapegoat. The sense of connection between his followers becomes even stronger as they are united against their perceived common enemy.
Through his obvious attempts to discredit factual information about COVID-19, Trump is promoting his own self-serving, inaccurate ideas about the pandemic. This rhetoric falls into the third component of Burke’s unification device: symbolic rebirth. Trump encourages his audience to work toward a common goal by mentioning key concerns that have arisen across the U.S. in effort to determine how to best address the pandemic. This includes topics such as COVID-19 testing, closing borders, and opening schools. Regarding the increased availability of COVID-19 tests he states “when you do testing to that extent, you’re gonna find more people! You’re gonna find more cases!” By calling testing a “double-edged sword,” he expresses his doubt in the value of identifying COVID-19 cases. There have been multiple other occasions throughout the pandemic where Trump called to stop COVID-19 testing in the United States. While his goals surrounding testing are a bit unclear in this particular speech, his overall goal is to encourage Americans not to worry about COVID-19. His relaxed attitude demonstrates to his audience that he is not worried about COVID-19 and that they shouldn’t be either. More specifically, at the end of his speech he calls upon people to take action (or to back actions that he has already taken): open schools, stop testing, close borders. 
The last component of Burke’s unification device is commercial use. Throughout his presidency, it was made abundantly clear that Trump does many things with the goal of boosting his image in mind. Commercialism is evident in the speech through the merchandise held by various attendees. Nearly every person in the background of the video is wearing at least one piece of Trump merchandise, often more than that. In this speech and in general, Trump also encourages Americans to ignore COVID-19 guidelines and recommendations from scientists. The fact that he has people attending an in-person, mostly maskless event during a pandemic proves this. While most other candidates in the presidential race chose not to hold in-person events for safety reasons, Trump continued to hold large rallies across the U.S. Him downplaying the severity of COVID-19 puts more money in his pocket by increasing attendance at his rallies.
Overall, Trump’s rhetoric is extremely unproductive for American society. Burke discusses how Hitler’s efforts to achieve unity by scapegoating Jewish people not only had a devastating impact on the Jewish community, but also on all of Germany as a whole. He explains: “But this unity, if attained on a deceptive basis, by emotional trickeries that shift our criticism from the accurate locus of our trouble is no unity at all” (Burke, 2005) Essentially, what he is saying here is that the actual problems Germany was facing politically and socially were exacerbated, in addition to severely harming Jewish people and other groups. There seems to be a similar effect with Trump’s rhetoric surrounding the COVID-19 pandemic. By placing the blame for COVID-19 on China, the Trump administration has taken less responsibility for the handling of the pandemic. In addition, Trump’s scapegoating of Chinese people has made many individuals feel less personal responsibility to do their part in managing the pandemic. The sense of inborn dignity contributes to this mindset as well, as many individuals seem to be certain that COVID-19 will not affect them, despite the uncertainty of the disease.
More precisely, it must be recognized how Trump’s rhetoric has had a negative impact on Asian Americans specifically. The New York Times explains that there has been a rise in hate crimes directed toward Asian Americans since the beginning of the pandemic. Authors Hong and Bromwich (2021) explore the reasons why it is so hard to prosecute hate crimes, especially for Asian Americans. They explain, “last year, the attacks in New York City that did get prosecuted as hate crimes typically involved people blaming Asians for spreading the coronavirus, echoing the rhetoric of former President Donald J. Trump, who has referred to the disease as the ‘China virus’ and the ‘Kung Flu’” (2021). This provides a direct example of how Trump’s rhetoric has spread, impacting Americans both directly and indirectly. Not only is this rhetoric being repeated, but it has been directly associated with specific instances of hate crimes against Asian Americans. 
Drawing upon the ideas of Flores and Moon (2002) it becomes clear that working to resolve the harm caused by Trump’s rhetoric requires a multifaceted view of race. Races are socially constructed categories, but they have resulted in real-life implications for people of marginalized races. Despite the fact that there is no biological link between the likelihood of becoming infected with COVID-19 and race, many people still fear that they will be more likely to contract the virus from Asian Americans. Flores and Moon also talk about the limitations of seeing race through a Black/white lens. They explain: “In the black/white binary, or what Cameron (1998) calls “racial dualism” (p. 268), policies, laws, and discourse that have implications primarily for Latinas/os and Asian/Americans rather than for African Americans or for whites, can masquerade as racially neutral.” This perspective is important in understanding discrimination against Asian Americans and other issues facing the Asian American community. Some may not view Trump’s rhetoric as racist, since he is targeting Asian Americans, who are often seen through the “model minority” stereotype. While many people have called him out on this harmful language, there needs to be a greater understanding among Americans of how Trump’s rhetoric is directly contributing to an increase in violence toward Asian Americans.
Trump’s rhetoric surrounding the COVID-19 pandemic has been disastrous for the American people. In his attempts to unify his followers under his agenda he has worsened the impact of COVID-19 on the United States. Specifically, his scapegoating of Asian Americans has led to an increase in hate crimes directed toward them. Ultimately, the events occurring over the past year have been somewhat out of human control. However, Trump’s rhetoric severely exacerbated these consequences. If the United States had a stronger president who was committed to promoting scientific facts, while also encouraging all Americans to treat each other with respect, perhaps the impact of the pandemic could have been lessened.
Burke, K. (2005). The Rhetoric of Hitler’s “Battle.” In Readings in Rhetorical Criticism (3rd ed.) (pp. 188-202). Strata Publishing Inc.
Flores, L. A., Moon, D. G. (2002). Rethinking Race, Revealing Dilemmas: Imagining a New Racial Subject in Race Traitor. Western Journal of Communication, 66(2), pp. 181-207.
Hong, N., Bromwich, J. E. (2021, March 18). Asian-Americans Are Being Attacked. Why Are Hate Crime Charges So Rare? New York Times. https://www.nytimes.com/2021/03/18/nyregion/asian-hate-crimes.html
Ruptly. (2020, June 21). USA: Trump calls COVID-19 'Kung flu' and 'Chinese virus' at Tulsa rally [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=Zgtf5mdL4w0
0 notes
bluewatsons · 4 years
Text
Nathan Abrams, A Jewish American Monster: Stanley Kubrick, Anti-Semitism and Lolita (1962), 49 J Am Stud 541 (2015)
Abstract
This article presents a case study of the filmmaker Stanley Kubrick, considering how his films can be considered an emotional response to the Holocaust, the legacy of European anti-Semitism, and stereotypes of the Jewish American woman. It will argue that there are various clues in Kubrick's films which produce Jewish moments; that is, where, through a complementary directing and acting strategy, in particular one of misdirection, the viewer is given the possibility of “reading Jewish,” albeit not with certainty, for Jewishness is “textually submerged.” Its focus is Kubrick's 1962 adaptation of Vladimir Nabokov's Lolita (1955), in particular the character of Charlotte Haze, played by Shelley Winters, especially in light of Kubrick's choice of casting for the role, and Winters's subsequent performance of it. It will conclude that Holocaust and anti-Semitic stereotypes/reverse stereotypes haunt Kubrick's version of Lolita as an emotional, yet sub-epidermis, presence
Introduction
Filmmaker Stanley Kubrick was rarely thought of as a Jewish director who made Jewish films (however that may be defined). Yet, born in 1928, and growing up as the Holocaust was taking place in Europe, the awareness of the inescapability of his Central European Jewish heritage arguably had a significant emotional impact upon him. Although Kubrick said very little about the Holocaust, its presence is felt in his films, but it is approached obliquely, often via analogies and metaphors, sometimes by overt, albeit brief, moments which explore the very same issues raised by the Shoah. Frederic Raphael, who collaborated with Kubrick on the screenplay for his final film, Eyes Wide Shut (1999), suggested, “S.K. proceeds by indirection ... [his] work could be viewed, as responding, in various ways, to the unspeakable (what lies beyond spoken explanation).”1 And John Orr and Elżbieta Ostrowska have pointed out, “Kubrick, who never realised his Holocaust film project, nonetheless had a post-Holocaust vision of the contemporary world.”2 This may well have been amplified by his third marriage, in 1958, to Christiane Harlan, the niece of Veit Harlan, who had directed the notoriously anti-Semitic propaganda film, Jud Süss in 1940. Kubrick had met Harlan in 1957 and wanted to make a film about him, and Kubrick therefore was surely sensitive to the impact on the Harlan family of Harlan’s decision to work so closely with the Nazi leadership.3
How this post-Holocaust sensibility operated in Kubrick’s films will be explored via a detailed case study of a key character in one of his films, namely Charlotte Haze, played by Shelley Winters, in his 1962 adaptation of Vladimir Nabokov’s Lolita (1955).4 She has been chosen because in casting and performance Winters’s real-life Jewishness and her performance of Haze’s onscreen persona provide a key prism through which to consider Kubrick’s own ethnicity and attitudes towards it, as well as his post-Holocaust sensibility, at a crucial stage in his career and in postwar Hollywood. It will be argued here that, if, as Daniel Anderson has suggested, “The language and the visible world of Lolita are so deeply conditioned by their post-Holocaust circumstances,” then they must have also influenced Kubrick.5 Consequently, the Holocaust haunts his version of Lolita as an emotional, yet submerged, presence, producing an intriguing representation of the Jewish American Mother.
Scholars have already detected the novel’s underlying concerns with the Holocaust.6 Susan L. Mizruchi, for example, has elucidated the novel’s “holocaust subtext”; that is, “a consistent pattern of references to Nazi persecution and genocide in Europe.”7 Many of the metaphors and descriptions in the novel evoke the trains, camps, and other details of the Holocaust, both directly and subtextually. Nabokov refers to “the brown wigs of tragic old women who had just been gassed” or “the ashes of our predecessors.”8 In 1935, the year of Lolita’s fictive birth, Hitler passed the Nuremberg Laws and Anderson reads an imaginative equation between the Nazis’ obsession with race and therefore sexual reproduction and Humbert’s paedophilia, while Mizruchi posits that Humbert’s “case” parallels the ongoing trials of Nazi war criminals in Nuremberg from 1946 to 1949.9 The repetition of twins and twinning in the novel – the twin beds and the picture of twins in the motel, the twin girls in blue bathing suits who almost discover Lolita and Humbert Humbert (itself a twinned name), the four pairs of twins in Lolita’s class list (at least one of whom, “Cowan”, may be read as Jewish as it was common to alter the name “Cohen” to that) – evokes the notorious pseudoscientific medical experiments of Dr. Josef Mengele at Auschwitz. Kubrick would later go on to make use of twins in The Shining (1980), which like the famous Diane Arbus photograph Identical Twins (1967) that inspired him, also prompts audience reference to Mengele and Auschwitz.10
Mizruchi also observes Lolita’s “attention to American anti-Semitism.”11 Humbert is often mistaken for being Jewish. Before marrying him, Charlotte first wants to find out precisely how “foreign” Humbert is: “Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain.” She can tolerate a “Turk” as one of his ancestors, as long as he himself is truly Christian; however, “if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide.”12 Likewise, her friends, John and Jean Farlow, also have a vague suspicion he may be Jewish because of his dark looks and exotic name. So when John is about to make disparaging remarks about Jews in Humbert’s presence, “Of course, too many of the tradespeople here are Italians . . . but on the other hand we are still spared,” she cuts him off.13 Humbert attempts to check in to the Enchanted Hunters Hotel but is initially refused entry because it is restricted, advertising itself as being “Near Churches,”14 a coded expression used in adverts to indicate its discriminatory, restrictive practices.15 Nabokov also makes continuous use in the novel of the number 42, as the workings of what Humbert regarded as “McFate” stalking him to his doom. The number also recurs in his Lolita screenplay.16 Cocks suggests that 42 was “conscious and unconscious cultural shorthand for the Holocaust.”17 Consequently, Anderson argues that “the novel’s rich amalgamation of post-war America with pre-war Europe” evokes the “unbearable memory of genocidal holocaust.”18 Yet Kubrick omitted many of these details, consistent with his practice of writing Jews out of his films, although he did reference them indirectly by various means. For example, he did use 242 as the number of the room at the Enchanted Hunters Hotel in which Lolita and Humbert first have sex (and 42 as a reference to the Holocaust throughout The Shining, which is set in the haunted Overlook Hotel).
These concerns may have been one of the motivating factors behind Kubrick’s desire to film the novel in the first place, although, given his refusal to be explicit on the subject, we will never know for certain. Kubrick solicited writer Calder Willingham to produce a screenplay, but Kubrick rejected it on the grounds that it was “not worthy” of the book, its “most serious fault not realizing characters.”19 Kubrick subsequently approached Nabokov himself, telling him, “you are only one for screen play. If financial details can be agreed would you be available quick start for May 1 Production appreciate cable.”40 Nabokov then began the laborious task of adapting his own novel, producing various draft screenplays, little of which Kubrick ultimately used.21 Instead, what became the final screenplay was written by Kubrick and his producer, James B. Harris, using the book, Nabokov’s various drafts, and their own ideas, as well as those generated from the rehearsals and the process of shooting itself. Nonetheless, they decided to give the screenwriting credit to Nabokov.22
The Holocaust was much in the news and in popular culture at precisely the same time as the film was in preproduction. The Diary of Anne Frank had been published and serialized in the leading New York intellectual magazine Commentary in 1952.23 It was subsequently adapted for the stage, and then made into the 1959 film (directed by George Stevens) for which Winters won the Oscar for Best Supporting Actress. The following year, in 1960, high-ranking Nazi bureaucrat Adolf Eichmann – one the chief architects of the Nazi genocide – was captured in Argentina, kidnapped and transported to Israel, where he was imprisoned while awaiting trial. Incidentally, at some point during his incarceration, one of Eichmann’s guards gave him a copy of the recently published German translation of Lolita (1959), as German Jewish émigré philosopher Hannah Arendt puts it, “for relaxation.”25 After two days Eichmann returned it, visibly indignant, telling his guard, “Quite an unwholesome book.”25 (Is it possible that Eichmann rejected Lolita not only because of its sexual content but also because he detected it as being somehow “Jewish”?26) In 1961, Judgment at Nuremberg (Stanley Kramer), with camp footage, was released and Raul Hilberg published his magisterial and ground- breaking Holocaust study, The Destruction of European Jews, which Kubrick subsequently read.27 That same year, with much publicity and international attention, Eichmann’s trial for war crimes began in Jerusalem. As a result, secular Jewish intellectuals, particularly in the United States, became much more conscious of the devastation of the Holocaust. Furthermore, they were vocal about it, using the Shoah to mould public opinion, increasingly making explicit comparisons between the Nazi genocide and nuclear mass death in the 1950s and early 1960s. Even Kubrick suggested it in his next film, Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964), for example.28 The 1960s were also a time when American Jewish filmmakers began to introduce a wider range of Jewish themes and characters, including the Holocaust, into their films in a fashion not seen since the 1920s.29
Kubrick’s decision to cast Shelley Winters as the pseudo-intellectual suburban housefrau, Charlotte Haze, is perhaps the most significant clue to reading this film as an emotional response to his own Jewishness, as well as to the Holocaust, and goes some way to recovering Nabokov’s underlying concerns in the novel. It is certainly hard to ignore Winters’s own ethnicity and previous roles as a consideration in Kubrick’s casting of her as Charlotte. Winters was born Jewish, as Shirley Schrift, in 1923, but took her mother’s maiden name. She had already played Natalia Landauer, a German Jewish girl, in I Am a Camera (1955), based on Christopher Isherwood’s Berlin Stories (1945), about the doomed intelligentsia in prewar Berlin. Winters had lost an aunt and cousins in the Holocaust: “our family had missing relatives who, we found out later, died in the concentration camps.”30 As a result, she refused to film exterior shots in Germany “because I could not reconcile the thought of doing so with the image of my Holocaust-survivor uncle Yaekel.”31 Winters then played a variety of roles, in which she specialized as lower-class blondes murdered halfway through the film.32 Thereafter, she progressed to “more matronly roles.”33 As mentioned above, she eventually won an Oscar for her portrayal of the Jewish refugee Mrs. Petronella Van Daan in The Diary (a part for which she gained twenty-five pounds). From then on, comments J. Hoberman, “Winters would never return to glamour roles.”34
Arguably, Winters’s role as Van Daan influenced all of her subsequent performances. She recalled,
When we started shooting the film, Stevens had all the adult actors come to a projection room. He showed us the films his unit in the Special Services had taken of the concentration camps. His Army unit had been the first into Dachau. Watching those horrendous films possibly made me play that role so that I won the Oscar, but I believe that shooting that film scarred me for life. I can never read or watch anything about the Holocaust.35
Winters spent almost six months on the set of The Diary.36 “I learned something about acting that I was to use for the rest of my life.”37 She also stated that it was “Anne Frank whose memory and words have inspired me all of my adult life.”38 Winters, then, brought what she had learned on The Diary to her performance in Lolita.
Given the prominence and success of this role, only three years before Lolita, it seems impossible to ignore that this was a consideration in her casting. Furthermore, Anderson argues that the circumstances surrounding Lolita “so perfectly reverse” those of the manuscript of Anne Frank that “Nabokov envisioned Lolita as a fictional mirror image, an opposite twin, of her celebrated nonfictional contemporary.”39 He points out that Lolita’s forerunner, Annabel Leigh, “died of typhus–the endemic disease of the concentration camps in the closing months of the war, and perhaps not so coincidentally the cause of Anne Frank’s death in Bergen–Belsen early in 1945.”40 He further notes how The Diary appeared in 1952 and Lolita was published in 1955.41 In a further twist of uncanny symmetry, The Diary was made into a film in 1959 and Lolita in 1962– again three years apart – and both featuring Winters as a supporting actress.
Winters also recalled that her Jewishness came through on the set of Lolita. She wrote how, refusing to drop a silk robe with her back to the camera and instead hitting the microphone with her head, mixing up her lines and breaking James Mason’s glasses (Mason was playing Humbert), she was named “the klutz”, as a specifically Jewish put-down of herself.42 Furthermore, she remembered, “At one point, when I was squirming with embarrassment under the covers with just panties on, Mason whispered to me: ‘Would it make you feel more comfortable if I tell you that a long time ago my name was Moskowitz, and not Mason?’”43
Winters was certainly essential to Kubrick’s thinking; so much so that he was willing to cast her despite the obstacles to doing so. The first potential hurdle was the Eady Levy that came into effect on 9 September 1950, which provided indirect funding to film producers but only if a film qualified as “British.” In order to qualify as a British film no less than eighty-five per cent of the film had to be shot in the United Kingdom or the Commonwealth, and only three non-British individual salaries could be excluded from the costs of the film, ensuring the employment of British actors, technicians and film crew. The other two principal actors – Mason as Humbert and Peter Sellers as Clare Quilty – were British where Winters was not, and she had to be flown over and put up at considerable expense. Second, the daily production reports indicate that she proved to be a pain on the set.44 “Winters tried Kubrick’s patience,” wrote Kubrick’s biographer, Vincent Lobrutto.45 “Winters was very difficult,” recalled Oswald Morris, Lolita’s cinematographer,
wanting to do everything her own way. She was very nearly fired off the film. At one point Kubrick said to me, “I think the lady’s gonna have to go” – which would have been very serious halfway through production. But he’d have got rid of her, he really didn’t care about the consequences.56
She was also ill with stomach problems and diarrhoea, delaying the shoot.47 Nonetheless, Kubrick persevered with her either because the cost of replacing her so late into the shoot was prohibitive, or because of what Kubrick valued that she specifically brought to the role. Frustratingly, however, Kubrick’s archives contain no explicit reference to his reasons for casting her, or to her ethnicity, so we will never know for certain what it was that Kubrick specifically valued about what Winters brought to the role.
Although there is no indication in the novel that Charlotte is Jewish, nor is there any other explicit evidence in the film beyond the fact of Winters’s own ethnicity and previous roles, a series of clues combine to allow us to read her as Jewish. First, Charlotte is the embodiment of the stereotype of the Jewish American Mother (JAM) that began to emerge in postwar American Jewish literature at exactly the same time as Lolita was published. In 1955 Herman Wouk’s best-selling novel Marjorie Morningstar produced a stereotype that would be much copied over the coming years. Unlike her pre-Second World War counterpart, the yiddische Mama, who was viewed with affection, the Jewish Mother was not. She was presented as meddlesome, domineering and controlling. Toward the end of the decade, the Jewish mother and her spoiled suburban daughter became the objects of literary ridicule, as evidenced by Philip Roth’s Goodbye Columbus (1959), a template which, in many ways, fitted Charlotte and Lolita Haze.48 According to Susan Bordo, Charlotte is “the monster of the story.”49 Like the JAM, Charlotte is pretentious, irritating, bossy, “a behemoth mom.”50 Charlotte is a baalebusteh who cooks and kibitzes, nagging her daughter incessantly, and henpecking Humbert, as her husband, into desperation and longing for a means of escape.51 In return, Humbert describes her as a “brainless ba-ba,” a designation attributed to his first wife in Nabokov’s novel but attached to Charlotte in the film.
It is surely no coincidence that, following Lolita, Winters was thereafter typecast. She played Jewish women/mothers in A House Is Not a Home (1964), Enter Laughing (1967), Wild in the Streets (1968), Buona Sera, Mrs. Campbell (1968), The Poseidon Adventure (1973), Blume in Love (1973) and Next Stop, Greenwich Village (1976). As J. Hoberman put it, “No actress since Gertrude Berg has been more associated with the Jewish mother than Shelley Winters.”52 Significantly, he continues, she “was a Jewish mother for the 1960s: blowzy, strident, and generally overwhelming.”53 Although Hoberman does not list Lolita in his discussion of Winters, his description neatly fits the role of Charlotte.
Charlotte manifests other stereotypical Jewish tics. She is zaftig (Yiddish: plump). Her taste in clothing and interior decoration is vulgar. She wears fur wraps and leopard-print dresses and belts. Her kitchen is hideously decorated with very loud wallpaper covered in food motifs. Similarly, her taste in art and artefacts–a porcelain cat sits on a dresser beneath a painting at which Humbert contemptuously stares – reveals the levels of her vulgarity. Indeed, her house is littered with so many tshatshkes (Yiddish: ornaments, trinkets, knickknacks) that it might well have come straight out of a Mad magazine caricature. She displays a lack of civility and decorum and her body language lacks the required reserve. She stuffs her mouth with a hotdog at the summer dance. She encroaches upon the personal space of others and is unaware of their discomfort. She talks too much and fails to read the cues, particularly when alone with Humbert, who does all he can to reject her sexual advances, which, however, she fails to notice. At one point he simply walks out of the frame and Winters keeps yakking. As Norman Podhoretz wrote, the “association of Jewishness with vulgarity and lack of cultivation” is fairly widespread, “not least among Jews.”54
Furthermore, Charlotte is desperate to hide her origins. Consequently, she is determined to mimic her idea of a cultivated and sophisticated suburbanite. She affects a French accent, referring to Humbert as “Oh M’sieur.” She smokes through a cigarette holder. She belongs to a book club, is “Chairman of the great Books Committee,” and decorates her house with her idea of high art and artefacts. She name-drops at every opportunity, citing Dufy, Van Gogh, Monet, Schweitzer and Zhivago as evidence of her insistence on just how cultured, progressive and advanced she really is. She informs Humbert, “We’re really very fortunate here in West Ramsdale. Culturally, we’re a very advanced group with lots of good Anglo-Dutch55 and Anglo-Scotch stock and we’re very progressive intellectually.” At the same time, Charlotte’s choice of words, which were taken verbatim from the novel and retained by Kubrick, suggest an implicit postwar racism of the genteel Gentleman’s Agreement type in which covenanted neighbourhoods prevented Jews from buying or renting property there.
Charlotte’s multiple references to culture reveal her attempt to pass – and to make a pass at Humbert – but in reality they suggest an excess, a trying too hard to be the same but failing, becoming, in Homi Bhabha’s famous formulation, “almost the same, but not quite.”56 It is revealed, for example, by the fact that her artworks are merely reproductions or simulacra, as well as by her mispronunciation of the name Van Gogh as “Van Gock.” Charlotte’s mimicry, which surely can be described as “undisciplined,” has long been felt to mark the Jewish condition. For Max Horkheimer and Theodor Adorno, “undisciplined mimicry” was “engraved in the living substance of the dominated and passed down by a process of unconscious imitation in infancy from generation to generation, from the down-at-heel Jew to the rich banker.”57 This was because “Jewish Emancipation involved Jews in collisions with the differentiations of Western society [and] Jews were being asked, in effect, to become bourgeois, and to become bourgeois quickly.”58 Charlotte here is desperately trying, but failing, to pass by masking her Jewish roots through her failing mimicry (a faux posh accent, use of words, intellectual/ cultural airs and graces), but it is the very excess of her mimicry that gives her away, revealing her failure to pass, and echoing the Jewish saying that “Jews are like everybody else, only more so.” As if to stress the point, and to make sure that the translators and dubbing directors understood his intentions, Kubrick annotated the Dialogue Continuity script with instructions. For example, when Humbert is shown around Charlotte’s house, Kubrick has written, “Note to translators and dubbing directors: Charlotte Haze’s choice of words in English are pretentious and awkwardly pseudo-intellectual. Try to retain that feeling because it is the basis of much of the comedy.” When she says, “Oh Paris ... France ... Madame,” Kubrick noted, “a good example of her pretentious and awkward choice of words.”59 These mannerisms precisely fit the emerging JAM stereotype of the 1950s and 1960s as described by Martha A. Ravits: “she personifies garish ethnic manners and materialistic, middle-class pretensions.”60 In this respect, it certainly seems very illuminating that Winters drew upon someone she knew (although whom she does not actually reveal) in playing the part of Charlotte. “I had known a pseudointellectual suburbanite like Charlotte, the character I played, during my childhood days in Jamaica, Queens, and Stanley Kubrick knew what acting buttons to press in my acting computer to bring her back.”61
Charlotte also affects a Christian/Catholic religious identity. In her letter of love and confession to Humbert she writes, “Last Sunday in church, my dear one, when I asked the Lord what do about it . . .”. She keeps her late husband’s ashes in an urn on a sideboard, in a bedroom shrine, complete with a crucifix and flanked by Catholic icons, as if copying Tennessee Williams in Rose Tattoo, noted the Brooklyn Tablet.62 This display again reveals the excess of her mimicry, for arguably only a Jew could conceive of such a Christian/Catholic shrine and indeed the shrine is the product of the Jewish imagination: Kubrick’s. Furthermore, as the Brooklyn Tablet further noted, while Charlotte “prattles about God” she “gives daughter Lolita neither religious training nor good example.”63 As if recognizing this fact, John Baxter has written that Kubrick replaced a crucifix with a triptych of Our Lady of Perpetual Succour, following complaints about the juxtaposition of Mr. Haze’s ashes with a crucifix in Charlotte’s bedroom, resulting in “a Byzantine image that probably looked sufficiently exotic to count as Jewish or Middle European.”64 Making Charlotte Catholic/Christian and have her attend church is Kubrick’s misdirection.
Where the novel, as mentioned above, was full of allusions, both direct and indirect, to the Second World War and the Holocaust, the film removes these, but their traces remain. The one explicit remaining reference is when Charlotte tells Lolita (Sue Lyon) off and orders her not to disturb “Professor Humbert.” In reply Lolita mimics a Hitler salute, albeit with her left hand, and says “Sieg heil.” As if responding to the gesture, in the scene that immediately follows, Charlotte informs Humbert that she has been “too liberal” and is sending Lolita off “long-distance” to a “camp” for “isolation.” The phraseology here, through its close juxtaposition with the direct invocation of Hitler, uncannily echoes the Nazis’ euphemistic language (“final solution,” “solution possibilities,” “special treatment,” “cleansing operation,” “deportation,” “displacement,” “resettlement,” and “evacuation”),65 as well as anticipating Betty Friedan’s striking comparison of Nazi concentration camps to American suburban homes one year later. In one of the most potentially shocking passages of her The Feminine Mystique (1963), Friedan claimed that “the women who ‘adjust’ as housewives, who grow up wanting to be ‘just a house- wife,’ are in as much danger as the millions who walked to their own death in the concentration camps.”66 Friedan went on to explore this analogy for several pages, and then continued to use the phrase “comfortable concentration camps” to refer to suburban homes throughout the rest of the book.
Furthermore, in another shift from the novel, in the film Humbert lies on the marital bed contemplating murdering Charlotte. In the foreground, a gun is on the bedside table. The following conversation, transposed almost verbatim from the novel, takes place:
Charlotte: Darling, you’ve gone away.
Humbert: Just a minute, darling, I’m following a train of thought. …
Charlotte: Am I on that train? Humbert: Yes.
Humbert’s thoughts, in the form of a voice-over narrative, confirm the suspicion: “No man can bring about the perfect murder. Chance, however, can do it. Just minutes ago she had said it wasn’t loaded. What if I had playfully pulled the trigger then? She said it wasn’t loaded. It belonged to the late Mr. Haze.” The proximity of the gun, and Humbert’s assumed thoughts, suggest a connection between trains and killing, what Cocks refers to as the “association with Nazi mechanics of murder that would show up in The Shining.”67 Again, to repeat a key point, in light of Winters’s starring in The Diary only three years earlier, both of these conversations are particularly poignant and suggestive.
Significantly, Kubrick made various other changes which deviated from Nabokov’s novel. In his close textual comparison of the novel and film, Greg Jenkins registered that
Kubrick’s few changes work to the detriment of Charlotte, magnifying her undesirable qualities . . . the Charlotte of the film is more brazen than the original, practically launching herself at Humbert. She is more noxious, rambling angrily in Winters’ diva voice; the fictional Charlotte condemns her daughter in nothing but indirect quotations, a device that distances the reader from her fury. Again, the film craftily maneuvers us away from Charlotte; it asks us to take sides, to view her unsympathetically.68
These alterations served to emphasize the negative aspects of Charlotte’s character. As Jenkins put it, “All these adjustments undercut the image, not sterling to begin with, of Charlotte . . . rendering her less sympathetic, more vulgar.”69 Richard Corliss adds, “Winters does appear to be twenty pounds heavier, fifteen decibels higher and ten I. Q. points lower than Charlotte deserves.”70
Contemporary reviewers, especially those who were part of the intelligentsia, certainly picked up on this characterization. Writing in Partisan Review, Pauline Kael described Charlotte as “the culture-vulture rampant . . . Shelley Winters’ Charlotte is a triumphant caricature, so overdone it recalls Blake’s ‘You never know what is enough until you know what is enough.’”71 Arthur Schlesinger Jr. felt, meanwhile, that “Winters, as Lolita’s mother, gives the performance of her life, laying bare with delicate exactitude the genteel pretension, the tremulous hope and prurient passion of what Nabokov apparently regards as the typical American middle-class woman.”72 Finally, Dwight Macdonald opined, “Miss Winters plays her so fortissimo that she becomes a brawling Bronx fishwife whom one cannot imagine having poor Charlotte’s cultural pretensions.”73 Indeed, he labelled her a “Monsterette.”74
Macdonald misses the point that her casting intentionally transformed Charlotte from genteel to brawling, but he does inadvertently pick up on the implicit Jewishness of her character in locating her in the Bronx, where Kubrick grew up. Again, a brief glimpse of Kubrick’s intentions is seen in his notes, where he refers to Charlotte’s “ugliness.”75 At the same time, Kubrick coaxed a performance out of Winters that emphasized Charlotte’s worst qualities. This led her to reflect,
I think the role of Charlotte in Lolita is one of the best performances I ever gave in any medium. She is dumb and cunning, silly, sad, sexy, and bizarre, and totally American and human. Until I saw the whole film cut together, I did not realize the gift that Kubrick had given me. I was enchanted with Charlotte and very proud of her. Kubrick had the insight to find the areas of me that were pseudointellectual and pretentious. We all have those things in us.78
A later, and similar, Kubrick casting decision supports this reading. Winters’s role anticipates a comparable choice he took concerning the casting of Miriam Karlin in his A Clockwork Orange (1971). Before attacking Miss Weathers, the “Cat Lady” (played by Karlin), Georgie (James Marcus) justifies robbing her because her house “is full up with like gold, and silver, and like jewels.” Cocks comments,
That this might be an echo of a common stereotype of Jews is suggested by the fact the woman is played by Miriam Karlin. Karlin is a British actress active in Jewish causes and a prominent member of the Anti-Nazi League, which was one of the responses to the stirrings of neo-fascism in Britain at the time. Her mother came to England from Holland, and had lost her entire family at Auschwitz.77
Furthermore, as Cocks has argued, since the Cat Lady is “by conventional Hollywood standards a less than physically and personally attractive person,” the audience is not encouraged to sympathize with her – just like it is not with Charlotte Haze.78 Thus she fits into a pattern of “Kubrick’s indirect insinuation of the issue of Jews and anti-Semitism.”79 In this respect, it is certainly significant that when Winters saw the film, she wrote to Kubrick praising it and jokingly asking why she had not been asked to play “the very British woman who gets raped in this film.”80 Winters recalled, “He did not get the joke. He sent me back a very stern reply and informed me that he would cast me in any role I was suited for in any one of his films. And that was final.”81
The question remains, then, why did Kubrick create such a negative caricature of a Jewish woman and mother? One answer would be to suggest an emotional and psychological impulse of misogyny and self-hatred; that is, that after two marriages to two different Jewish women – he divorced Toba Metz in 1955 and Ruth Sobotka in 1961– Kubrick took a dim view of Jewish femininity, buying into the caricature of the JAM that had begun to emerge in the mid-1950s. Evidence that might fit this last assertion may lie in the fact that Kubrick married Christiane Harlan, a non-Jewish German woman, who grew up during the Third Reich, for his third (and last) wife. Christiane recalled how “I was the little girl who moved in where Anne Frank was pushed out.”82
However, this answer seems far too easy. Kubrick was close to his (Jewish American) mother Gertrude (and she to him). According to Kubrick’s third wife, Christiane, his mother was still buying him clothes as late as 1957 and was “more up on his films” than his father.83 According to LoBrutto, she was an “intelligent” and “well-spoken woman” from whom “Kubrick had inherited his looks.”84 Indeed, in the sole film in which Kubrick allowed someone to make the only formal record of him at work – Making The Shining (1980, directed by his daughter Vivian, Gertrude appears, paying an on-set visit to her son. She is seen discussing with Jack Nicholson the daily script changes and the meaning of the colour of the script pages. Kubrick played a heavy hand in its editing, so the final cut had his approval, indicating a certain warmth towards his mother.
Rather, an alternative suggestion will be posited here, that it may well be that Kubrick was deliberately playful with that very JAM stereotype, using an underlying and Jewish-inflected humour to make emotional, cogent and deeply serious points about anti-Semitism. Much has been written about the function of stereotypes in general and Jewish ones in particular, especially how they perform cultural work in demonizing minority groups from the outside, and emotionally perpetuating group solidarity and continuity from the inside. As Bhabha suggests, the stereotype offers “a secure point of identification”;85 that is, emotional reassurance. Daniel Boyarin called this form of comfort “Jewisssance.”86 Itself a play on the French term jouissance – literally translating as “orgasm,” but also referring to physical or intellectual pleasure, delight, or ecstasy – Boyarin defined Jewissance as “a pleasure” that “brings to many men and women an extraordinary richness of experience and a powerful sense of being rooted somewhere in the world, in a world of memory, intimacy, and connectedness.”87
Yet, on a deeper level, stereotypes contain a “surplus value,” which provides “enjoyment or jouissance [and] enables us to understand the logic of exclusion.”88 Bhabha similarly suggested that the stereotype is characterized by a “productive ambivalence” between “pleasure and desire” and “power and domination.”89 In other words, stereotypes are enjoyed because they allow us to see contested images at work and understand their ideological implications. They entertain us, as well as serve to ridicule the logic of exclusion.90 This use of Jewish stereotypes by Kubrick, then, reveals a deeper strategy beyond Jewissance and pleasure. The reversal of insult, or “victim humour,” is a technique against anti-Semitism, to “disguise the aggression and hostility by turning it on oneself.”91 This is comparable to what Michel Foucault labelled a “reverse discourse,” which seeks to “demand that its legitimacy . . . be acknowledged, often in the same vocabulary, using the same categories by which it was . . . disqualified.”92 Bhabha pointed out how “the same stereotype maybe read in a contradictory way or, indeed, be misread.”93 This “reverse stereotype,” then, achieves the status of what Foucault called “a hindrance, a stumbling block, a point of resistance and a starting point for an opposing strategy.”94 Or what Sigmund Freud described as “a rebellion against authority, a liberation from its pressures,”95 glossed by Bhabha as “a strategy of cultural resistance and agency committed to a community’s survival.”96
As we have seen with the character of Charlotte, reverse stereotypes may take the form of “mimicry,”97 which “is never a simple reproduction of those traits. Rather, the result is a ‘blurred copy’ . . . that can be quite threatening. This is because mimicry is never very far from mockery, since it can appear to parody whatever it mimics.”98 The reverse stereotype and mimicry, therefore, was a means for Kubrick to draw upon his Jewish background and Yiddishkeit (Yiddish: “Jewishness” or “Jewish culture”) as a means to mimic, mock and critique the representation of the Jewish woman, particularly at a time when explicit Jews, played by Jews, were not much in evidence in Hollywood cinema and when representations of the Holocaust and anti-Semitism were only really beginning to emerge into mass media in the United States. Furthermore, if, as has been argued, the way that Kubrick adapted Nabokov’s novel retained its concerns with the Holocaust and anti-Semitism, it fit into a period from the early to mid-1960s when various Jewish American intellectuals, who had grown up while the Holocaust was happening, used Nazism to forge emotional and deeply personal expressions of identity.99
Footnotes
Raphael, Frederic, Eyes Wide Open: A Memoir of Stanley Kubrick (London: Orion, 1999), 150Google Scholar; see also Cocks, Geoffrey, “Indirected by Stanley Kubrick,” Post Script, 32, 2 (2014), 22–35Google Scholar.
Orr, John and Ostrowska, Elżbieta, The Cinema of Roman Polanski: Dark Spaces of the World (London: Wallflower, 2006), 142Google Scholar.
Cocks, Geoffrey, The Wolf at the Door: Stanley Kubrick, History, and the Holocaust (New York: Peter Lang, 2004), 70Google Scholar.
Reasons of length preclude a consideration of other characters and elements in the film, especially those that are also integral to a post-Holocaust sensibility. This may include a reckoning with the relationship between sexuality and perversity and “Jewishness,” so central to anti-Semitism as played out through Humbert in particular. The casting of Peter Sellers was yet another interesting and significant casting choice; Seller's maternal Jewishness was also, I would argue, important to his selection. Furthermore, there are many possible ways and “coded clues” to reading his character/performance as Jewish. In both cases, then, there is certainly the implication that Humbert and Quilty might also be coded as Jewish, connecting their “inappropriate” sexuality to anti-Semitism.
Anderson, Douglas, “Nabokov's Genocidal and Nuclear Holocausts in ‘Lolita’,” Mosaic, 29, 2 (1996), 75–89, 82Google Scholar.
Abrams, Jerold J., “The Logic of Lolita: Kubrick, Nabokov, and Poe,” in Abrams, (ed.), The Philosophy of Stanley Kubrick (Lexington: University of Kentucky Press, 2007), 109–29Google Scholar; Mizruchi, Susan L., “Lolita in History,” American Literature, 75, 3 (2003), 629–52CrossRef | Google Scholar; Pitzer, Andrea, The Secret History of Vladimir Nabokov (New York: Pegasus, 2013)Google Scholar.
Mizruchi, 631.
Nabokov, Vladimir, Lolita (London: Transworld, 1961; first published 1955), 267, 210Google Scholar.
Anderson, 78–79; Mizruchi, 637.
See also Cocks, “Indirected,” 28–29, on Kubrick's use in The Shining of a painting by Paul Peel, After the Bath (1890), which depicts two naked little girls in front of a fireplace.
Mizruchi, 639.
Nabokov, 79.
Ibid., 83–84.
Ibid., 275.
Appel, Alfred Jr. (ed.), The Annotated “Lolita” (London: Penguin, 1971), 423Google Scholar.
See Cocks, The Wolf at the Door, 103 for a full list.
Cocks, “Indirected,” 29.
Anderson, 275.
Calder Willingham, Lolita screenplay, SK/10/1/1, the Stanley Kubrick Archives, University of the Arts, London (hereafter SKA); Kubrick, telegram to Vladimir Nabokov, 8 Dec. 1959, MSS Nabokov, the Berg Collection, New York Public Library (hereafter Berg).
Kubrick, telegram to Nabokov, 8 Dec. 1959, Berg.
Nabokov later published his version, enabling comparisons to Kubrick's film.
James B. Harris, interview (Fall 2002), at www.hollywoodfiveo.com/archive/issue2/exclusive/harris/harris.htm, accessed July 2013.
“The Diary of Anne Frank,” Commentary, 13, 5 (1952), 419–32; “The Diary of Anne Frank – II,” Commentary, 13, 6 (1952), 529–44.
Arendt, Hannah, Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil, revised and enlarged edn (New York: Penguin, 1964), 49Google Scholar. See also de la Durantaye, Leland, “Eichmann, Empathy, and Lolita,” Philosophy and Literature, 30, 2 (2006), 311–28CrossRef | Google Scholar.
Arendt, 49.
However, de la Durantaye, 312, notes, “given Eichmann's radical conventionality one could hardly imagine him liking – or even very well understanding – much of the book.”
In 1975 Kubrick asked his brother-in-law Jan Harlan to read Hilberg's book; in 1980 he sent a copy to Michael Herr, describing it as “monumental.” Herr recalled how Kubrick was “absorbed” by it. Herr, Michael, Kubrick (London: Pan, 2000), 10Google Scholar, original emphasis; Cocks, Geoffrey, “Death by Typewriter: Stanley Kubrick, the Holocaust, and The Shining,” in Cocks, Geoffrey, Diedrick, James and Perusek, Glenn (eds.), Depth of Field: Stanley Kubrick, Film, and the Uses of History (Madison: Wisconsin University Press, 2006), 185–217, 196Google Scholar.
See Petrie, Jon, “The Secular Word HOLOCAUST: Scholarly Myths, History, and 20th Century Meanings,” Journal of Genocide Research, 2, 1 (2000), 31–63CrossRef | Google Scholar.
29 See Erens's, PatriciaThe Jew in American Cinema (Bloomington: Indiana University Press, 1987)Google Scholar; and Friedman, Lester D., The Jewish Image in American Film (Secaucus, NJ: Citadel, 1987)Google Scholar.
Winters, Shelley, Shelley II: Best of Times, Worst of Times (London: Muller, 1990), 55Google Scholar.
Ibid.
These were A Double Life (1947), A Place in the Sun (1952) and Night of the Hunter (1955).
Philips, Gene D. and Hill, Rodney, The Encyclopedia of Stanley Kubrick (New York: Hill & Wang, 2002), 400Google Scholar.
Hoberman, J., “Shelley Winters,” in Hoberman, J. and Shandler, Jeffrey (eds.), Entertaining America: Jews Movies, and Broadcasting (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003), 176Google Scholar.
Winters, 55.
Ibid., 224.
Ibid., 233.
Winters, Shelley, Shelley: Also Known as Shirley (London: Granada, 1980), 391Google Scholar.
Anderson, 83.
Ibid.
Ibid.
42 Winters, Shelley II, 349.
Ibid., 350.
“Lolita Daily Production Progress Reports,” 22 Nov. 1960–29 March 1961, SK/10/3/2, SKA.
LoBrutto, Vincent, Stanley Kubrick: A Biography (New York: Donald I. Fine, 1997), 208Google Scholar.
Ibid., 209.
“Lolita Daily Production Progress Reports.”
See Antler, Joyce, You Never Call! You Never Write! A History of the Jewish Mother (New York: Oxford University Press, 2007)Google Scholar.
Quoted in Webster, Patrick, Love and Death in Kubrick: A Critical Study of the Films from Lolita through Eyes Wide Shut (Jefferson, NC: McFarland, 2011), 17Google Scholar.
Corliss, Richard, Lolita (London: BFI, 1994), 40Google Scholar.
Incidentally, Winters would play an explicitly Jewish version of this stereotype in Next Stop, Greenwich Village (1976), directed by Paul Mazursky, who acted in Kubrick's very first film, Fear and Desire (1953).
52 Hoberman, 176.
53Ibid.
Podhoretz, Norman, Making It (New York: Random House, 1967), 161Google Scholar.
Is this a sly reference to the role she played as a Dutch Jewish refugee in Amsterdam in The Diary?
Bhabha, Homi, The Location of Culture (London: Routledge, 1994), 123Google Scholar; emphasis in the original.
Horkheimer, Max and Adorno, Theodor, Dialectic of Enlightenment, trans. Cumming, John (London: Allen Lane, 1973), 182Google Scholar.
Cuddihy, John Murray, The Ordeal of Civility: Freud, Marx, Lévi-Strauss, and the Jewish Struggle with Modernity (Boston: Beacon, 1978), 12–13Google Scholar.
“Lolita” Dialogue Continuity, Sept. 1961, labelled “S. Kubrick corrected copy,” containing notes to translators and dubbing directors, SK/10/3/3, SKA.
Ravits, Martha A., “The Jewish Mother: Comedy and Controversy in American Popular Culture,” MELUS, 25, 1 (2000), 3–31, 8CrossRef | Google Scholar.
Winters, Shelley, 401.
The Tablet (Brooklyn), 3 June 1962, SK/10/6/3i, SKA.
Ibid.
Baxter, John, Stanley Kubrick: A Biography (New York: HarperCollins, 1998), 163Google Scholar. That Mr. Haze was, in Charlotte's words “in insurance,” “left [her] well-provided for,” and “was a lovely human being” (i.e. a mensch), could also be read as further Jewish clues.
Hilberg, 668, 652, 658. In this respect, it is significant that the daily continuity report for this shot, dated 24 Jan. 1961, reported, “The dialogue off screen is not the dialogue used in the shot – that is only very approximately – Humbert speaking with a German accent, and calling himself Rommel etc. simply to give reaction to Lolita.” Daily continuity reports, SK/10/3/4, SKA. As if reinforcing this underlying German subtext, prior to Lolita, Mason had starred as Field Marshal Erwin von Rommel in The Desert Fox (1951) and The Desert Rats (1953).
Friedan, Betty, The Feminine Mystique (New York: W. W. Norton, 1963), 294Google Scholar.
Cocks, The Wolf at the Door, 103.
Jenkins, Greg, Stanley Kubrick and the Art of Adaptation: Three Novels, Three Films, (Jefferson: McFarland, 2007), 43–44Google Scholar.
Ibid., 39–40.
Corliss, Lolita, 41.
Kael, Pauline, “Movie Chronicle: Little Men,” Partisan Review, 29, 4 (1962), 564–77, 571Google Scholar.
Schlesinger, Arthur Jr., “Little Women,” Show Magazine, July 1962, 29Google Scholar.
Dwight Macdonald, “Of Nymphets and Monsterettes,” Esquire, Sept. 1962, Press Binder, SK/10/6/3iii, SKA.
Ibid.
Kubrick, “Last Scene Notes,” n.d., SK/10/1/11, SKA.
Winters, Shelley II, 348.
Ibid., 126–27.
Cocks, The Wolf at the Door, 8.
Ibid., 126.
80 Winters, Shelley II, 360.
Ibid.
LoBrutto, Stanley Kubrick, 147.
Cocks, The Wolf at the Door, 26.
LoBrutto, 434.
Bhabha, 99, original emphasis.
Boyarin, Daniel, Unheroic Conduct: The Rise of Heterosexuality and the Invention of the Jewish Man (Berkeley: University of California Press, 1997), xxiiiGoogle Scholar.
Ibid.
Žižek, Slavoj, The Sublime Object of Ideology (London: Verso, 1989), xiGoogle Scholar.
Bhabha, 96.
Neofotistos, Vasiliki P., “The Muslim, the Jew and the African American: America and the Production of Alterity in Borat,” Anthropology Today, 24, 4 (2008), 13–17, 16–17CrossRef | Google Scholar.
Berger, A. A., Jewish Jesters: A Study in American Popular Comedy (Cresskill, NJ: Hampton Press, 2001), 9–18, 9Google Scholar.
Foucault, Michel, The History of Sexuality, Volume I, An Introduction, trans. Hurley, Robert (London: Penguin, 1990), 101Google Scholar.
Bhabha, 100.
Foucault, 100–1.
Freud, Sigmund, Jokes and Their Relation to the Unconscious (Harmondsworth: Penguin, 1994), 149Google Scholar.
Bhabha, xvii.
Bhabha, 123.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin, Post-colonial Studies: The Key Concepts (London: Routledge, 2000), 139Google Scholar.
See Fermaglich, Kirsten, American Dreams and Nazi Nightmares (Waltham, MA: University Press of New England, 2006)Google Scholar.
0 notes