Tumgik
#aikyou
turnitinsideoutblog · 2 years
Photo
Tumblr media
Sophisticated, elegant, sustainable and feminine, that’s the POPPY bra of @aikyou_lingerie #smallboobspositivity ⁣ ⁣ ⁣ #aikyou #aestheticlook #aestheticlooks #beigeaesthetic #wearthisnext #sportychic #mystyletoday #prettygirlsfrr #parisstreetstyle #comfyoutfits #belgianblogger #outfitinspos #simplestyling #homeoutfits #blackaesthetic #womenfashionpost #blackpalette #traffygirls #bilzen #lovethisbrand #neutralpalette #badestoutfits #outfitdujour #stylehunter #weekendoutfit #smallboobsbigdreams #turnitinsideout #darkaesthetics https://www.instagram.com/p/CnU4rH8ItIu/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
Tumblr media
2 notes · View notes
poi-son-ous · 3 months
Text
Título: 可憐愛嬌花咲組 / Karen Aikyou Hanasakagumi / The Sweet and Charming Flower Blooming Group / El grupo de dulces y encantadoras flores florecientes Música y letra: Capitaro Ilustración: Tanaka Traducción al inglés: OccasionalSubs Vídeo original: https://www.nicovideo.jp/watch/sm20323554 Letra:
La belleza de las flores,
su tiempo es limitado.
Ahora las chicas de la primavera
están en plena floración.
Me recojo el pelo,
me pinto los labios de rojo
y voy a verte.
En cualquier época,
en cualquier país,
puede que haya canciones modernas y populares,
y es como si fluyeran justo
en un lugar profundo de tu corazón
canta una canción.
Y no estoy sola
Nuestras voces resuenan
llegando a los lugares más lejanos
Esta noche, justo aquí,
haremos que unas flores súper dulces florezcan.
Si ese es el caso preferiríamos bailar
y llevar la melodía con felicidad
Las chicas de este efímero mundo tienen tanto encanto
¡Un momento importante en una ciudad floreciente,
sosteniendo un abanico y cantando,
bueno, eso es todo
así que uniremos nuestras voces!
Es verdad, somos chicas tímidas
Así que yendo juntas, avanzaremos como tres,
con relaciones fijadas y el poder del amor
con una dulzura multiplicada por cien,
llamaremos tu atención,
bueno, eso es todo
así que por favor ven a vernos.
Estaba a punto de lamentar este mundo actual,
sin un beneficio que llegue ni la centésima parte de un yen,
pero si tú has venido entonces todo está bien,
alza tus manos conmigo.
Bailo y bailo
y formo un círculo
Las personas que no conocemos
y las que si podemos reconocer
se vuelven las mismas.
Esta noche, justo aquí,
con todas nuestras fuerzas haremos que algunas sonrisas florezcan.
Si ese es el caso preferiríamos bailar
y llevar la melodía con felicidad
Las chicas de este efímero mundo tienen tanto encanto
¡Un momento importante en una ciudad floreciente,
sosteniendo un abanico y cantando,
bueno, eso es todo
así que uniremos nuestras voces!
Cuando decimos eso, hay felicidad,
en el mundo visto desde allí
los kimonos que llevamos son tan divertidos.
Un pequeño y encantador escenario,
terminaremos aquí por hoy,
bueno, eso es todo
así que ven otra vez por favor.
Las chicas narciso, gloria de la mañana
o flor de ciruelo.
Tres chicas que llenan de color la floreciente ciudad.
Sin importar a qué flor mires,
sin mencionar su belleza,
si te gusta di mi nombre.
Si ese es el caso preferiríamos bailar
y llevar la melodía con felicidad
Las chicas de este efímero mundo tienen tanto encanto
¡Un momento importante en una ciudad floreciente,
sosteniendo un abanico y cantando,
bueno, eso es todo
así que uniremos nuestras voces!
Es verdad, todos están contentos
en este mundo lleno de estilo,
las chicas de este efímero mundo cantan
con una dulzura multiplicada por cien,
aparecen una montaña de fans,
bueno, eso es todo
así que por favor ven a vernos otra vez
3 notes · View notes
1ouis · 5 months
Text
"Want You Bad" Cover MV
by Hiodoshi Ao (Original by jon-YAKITORY)
youtube
Japanese, Romaji, and English lyrics under the cut!
一切興味ない
issai kyoumi nai
I don't care at all,
(あちゃちゃ無理やり)
(achacha muriyari)
(Uh oh, forcibly-)
絶対動じない
zettai doujinai
I'm definitely not bothered.
(そ.んなんじゃムリムリ)
(sonnan ja muri muri)
(That kinda thing’s impossible.)
愛嬌なんてない
aikyou nante nai
I have absolutely no charm,
(だけどこのまま)
(dakedo kono mama)
(Although, at this rate,)
一生そっけないなんてヤダヤダ
isshou sokkenai nante yada yada
I’m going to be cold my whole life - I don’t want that!
どうもこうもないよね
doumo kou mo nai yo ne
Awful, can’t be helped, huh?
愛も恋も焦がした成れの果て
ai mo koi mo kogashita nare no hate
This empty husk’s been consumed by love.
煮詰まった想いはね
nitsumatta omoi wa ne
My boiled-down emotions
黒くドロリと毒に変わるだけ
kuroku dorori to doku ni kawaru dake
have only become a black, oozing poison.
けど でも いややっぱね
kedo demo iya yappa ne
But, I mean—nah, as I thought, huh?
どうせだったらさ
douse dattara sa
If it doesn’t matter either way,
キミに言わせたい
kimi ni iwasetai
then I wanna hear you say it.
嗚呼 キミを見ると
aa kimi o miru to
Ahh, when I see you…
なんなんなんでだろう
nan nan nande darou
Why, why, why is this happening?
頭ん中がキミだらけ
atamannaka ga kimi darake
My head's full of you and you alone.
ドックンドックン 心は
dokkun dokkun kokoro wa
My throbbing, throbbing heart is
暴走中 AH!
bousouchuu AH!
in the midst of a rampage, AH!
なんなんなんでかな
nan nan nande kana
Why, why, why, I wonder?
一晩中ただ妄想ばっかし
hitobanjuu tada mousou bakka shi
I’m lost in my fantasies all night long,
Zock-On Zock-Onあるいは
Zock-On Zock-On arui wa
Zock-On Zock-On,[1] maybe I'm
洗脳中 AH!
sennouchuu AH!
being brainwashed, AH!
一切興味ない
issai kyoumi nai
I don’t care at all,
(あちゃちゃ無理やり)
(achacha muriyari)
(Uh oh, forcibly-)
絶対動じない
zettai doujinai
I’m definitely not bothered.
(そんなんじゃムリムリ)
(sonnan ja muri muri)
(That kinda thing’s impossible.)
愛嬌なんてない
aikyou nante nai
I have absolutely no charm,
(だけどこのまま)
(dakedo kono mama)
(Although, at this rate,)
一生そっけないなんてヤダヤダ
isshou sokkenai nante yada yada
I’m going to be cold my whole life - I don’t want that!
きっかけは少しだけ
kikkake wa sukoshi dake
I’ll only have this chance for a little while.
ニトロみたく想いは破裂して
nitoro mitaku omoi wa haretsu shite
These nitro-feelings burst in an explosion.
純かどうかなんてね
junka douka nante ne
I don’t know if I’m pure or not,
もはやどうでもいいことなんだね
mohaya dou demo ii koto nanda ne
but it doesn’t matter anymore, does it?
お人形さんみたい
oningyousan mitai
When I see you, unable to move
動かないキミを見て
ugokanai kimi o mite
just like a doll,
ドックンドックン全てが
dokkun dokkun subete ga
my throbbing, throbbing everything is
暴走中 AH!
bousouchuu AH!
in the midst of a rampage, AH!
なんなんなんでだろう
nan nan nande darou
Why, why, why is this happening?
頭ん中がキミだらけ
atamannaka ga kimi darake
My head's full of you and you alone.
ドックンドックン 心は
dokkun dokkun kokoro wa
My throbbing, throbbing heart is
暴走中 AH!
bousouchuu AH!
in the midst of a rampage, AH!
なんなんなんでかな
nan nan nande kana
Why, why, why, I wonder?
一晩中ただ妄想ばっかし
hitobanjuu tada mousou bakka shi
I’m lost in my fantasies all night long,
Zock-On Zock-Onあるいは
Zock-On Zock-On arui wa
Zock-On Zock-On, maybe I’m
洗脳中 AH!
sennouchuu AH!
being brainwashed, AH!
ドックンドックン 心は
dokkun dokkun kokoro wa
My throbbing, throbbing heart is
暴走中 AH!
bousouchuu AH!
in the midst of a rampage, AH!
Zock-On Zock-Onあるいは
Zock-On Zock-On arui wa
Zock-On, Zock-On, maybe I’m
洗脳中 AH!
sennouchuu AH!
being brainwashed, AH!
一切興味ない
issai kyoumi nai
I don’t care at all,
(あちゃちゃ無理やり)
(achacha muriyari)
(Uh oh, forcibly-)
絶対動じない
zettai doujinai
I’m definitely not bothered.
(そんなんじゃムリムリ)
(sonnan ja muri muri)
(That kinda thing’s impossible.)
愛嬌なんてない
aikyou nante nai
I have absolutely no charm,
(だけどこのまま)
(dakedo kono mama)
(Although, at this rate,)
一生そっけないなんてヤダヤダ
isshou sokkenai nante yada yada
I’m going to be cold my whole life - I don’t want that!
*Translation Notes
Zock-On is a homophone of ぞっこん - “head over heels in love.” - this whole line could alternatively be translated as something like “I’m madly in love with you, or rather, I’m brainwashed!”
3 notes · View notes
seikoary · 11 months
Note
Kikoeru darou
Tobira no mukou
Kimi wo matteru
Ikou ze Wonderland!
Doki doki itsumo hoshiinda
Saa aizu shite
Mabataki nante shicha dame sa
Mahou wa hajimaru yo!
Ah ah
Daremo ga sou sa
Makerarenai
Tsuki ga aworu
Togaru kutsu oto narashite ikou hora
Hora yo ga akeru mae ni
Tesaguri da ne
Boku no katachi
Tsuranuku netsu wa aru no ni
Nejireta rizumu de odorou
Utsumuki haru iji mo aikyou sa
Kamawanai yo
Chotto warui kurai ga ii janai
Shigeki wa boku de aru tame no beat
Yami no naka misete ageru yo
Ikashita sekai wo
Nozoite mite
Tobira no mukou
Kimi wo matteru
Ikou ze Wonderland!
Tumblr media
4 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
Anarchist baby アナキストベィビィ - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
if you live i'm happiness
All of the crayon monsters
that had been chasing after me deep inside my dreams
With their familiar eyes, noses, mouths and noisy cries
I wonder just what they were trying to tell me as I’ve grown up in life?
Fuck you - whistle a melody
Fuck you - and skip along down the street
Go ahead and relax, just take it easy
Fuck you - blow a bubble with your bubblegum
Fuck you- open your mouth & pop in some Chupa Chups
Just ignore the coldness in their eyes
OK?
Go against the people
Go against the times
Just stick to it & go my way
Run wild my soul, with the strength of will to say NO
Run wild my soul, with the courage and charm spoken of since long ago
Run wild my soul, with the courage to show my weakness every once in a while
Run wild my soul, with music that shakes my emotions to the core and touches the heart and soul
if you live i'm happiness
For as long as you’re alive
You'll have failures, setbacks and regrets
But no matter how many times you fall, just get yourself back up again
& if you can't stand alone
I'll always be there to give you a hand
So let's live together hand in hand
In the spirit of “when life knocks you down, get back up and try again”
Fuck you - whistle a melody
Fuck you - and skip along down the street
Go ahead and relax, just take it easy
Fuck you - blow a bubble with your bubblegum
Fuck you- open your mouth & pop in some Chupa Chups
Just ignore the coldness in their eyes
OK?
Go against the people
Go against the times
Just stick to it & go my way
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
Notes:
A cheerful song about enjoying life, just being yourself regardless of what other people may think of you and never giving up. In an interview, Ryota said that during the pre-production stage, the song brought to mind a colorful and warm image like drawing freely with crayons, so he decided to incorporate that feeling into the lyrics too.
Chupa chups: world-renowned Spanish lollipop brand; the first sweet on a stick that truly captured the imagination of children.
go my way: this phrase is often used in Japan to mean “just be yourself and do it your own way”.
爆走(bakusou): racing noisily, roaring, running or moving forward at a fast speed without hesitation.
七転び八起き(nanakorobiyaoki):
This is a Japanese proverb which translates as “Fall down seven times, get up eight”. Life will always try and knock you down, but it doesn’t matter how many times you may stumble or fall, the important thing is how many times you get yourself back up again. It means to never give up. Like the English saying “If at first you don’t succeed, try, try again.”
Japanese & Romaji:
if you live i'm happiness
夢の中 追いかけてきた
クレヨンで描いたモンスター
見覚えのある目と鼻と口と物騒な鳴き声
Yume no naka oikaketekita
Crayon de egaita monster
Mioboe no aru me to hana to kuchi to bussou na nakigoe
大人になった僕に
何を伝えようとしてたんだろう?
Otona ni natta boku ni
Nani wo tsutaeyou to shitetandarou?
ファッキュー 口笛なんて吹いて
ファッキュー スキップ飛んじゃって
力抜いて気楽に行こうぜ
ファッキュー ガムふくらまして
ファッキュー チュッパチャプスくわえて
白い目なんてシカトでOK
時代にも人にも逆らって
貫いていけgo my way
Fuck you kuchibue nante fuite
Fuck you skip tonjatte
Chikara nuite kiraku ni ikouze
Fuck you gum fukuramashite
Fuck you Chupa Chups kuwaete
Shiroi me nante shikato de OK
Jidai ni mo hito ni mo sakaratte
Tsuranuiteike go my way
爆走my soul NOと言える意志の強さを
爆走my soul 昔から言う度胸と愛嬌も
爆走my soul たまに弱さを見せる勇気を
爆走my soul 己自身の感情を揺さぶる音楽を
Bakusou my soul NO to ieru ishi no tsuyosa wo
Bakusou my soul mukashi kara iu dokyou to aikyou mo
Bakusou my soul tama ni yowasa wo miseru yuuki wo
Bakusou my soul onore jishin no kanjou wo yusaburu ongaku wo
生きてれば失敗も後悔を挫折もあるよ
何度つまずいても、また起き上がればいいさ
一人じゃ立てないなら
いつだって手を差し伸べるよ
手取り合い生きて行こうぜ
七転び八起きの精神で
Iketereba shippai mo koukai wo zasetsu mo aru yo
Nando tsumazuitemo, mata okiagarebaiisa
Hitori ja tatenai nara
Itsudatte te wo sashinoberu yo
Tetoriai ikite ikouze
Nanakorobiyaoki no seishin de
ファッキュー 口笛なんて吹いて
ファッキュー スキップ飛んじゃって
力抜いて気楽に行こうぜ
ファッキュー ガムふくらまして
ファッキュー チュッパチャプスくわえて
白い目なんてシカトでOK
時代にも人にも逆らって
貫いていけgo my way
Fuck you kuchibue nante fuite
Fuck you skip tonjatte
Chikara nuite kiraku ni ikouze
Fuck you gum fukuramashite
Fuck you Chupa Chups kuwaete
Shiroi me nante shikato de OK
Jidai ni mo hito ni mo sakaratte
Tsuranuiteike go my way
5 notes · View notes
artswaps · 4 years
Text
hikari-aikyou replied to your post: Guuuys I’m almost done with the first 6 characters...
λ, Ã, ௹, ®, f, and (
sorry sis this isn’t a good joke
5 notes · View notes
shishikusas · 5 years
Text
so. the masa discord found masa’s very first song, EVER. he used to go by “ell” before going by masa, and he is credited as such in the video!
it’s a metal song and has some gore, so be advised~
60 notes · View notes
thesylverlining · 7 years
Note
Are beanies ace culture?
Yes. Definitely
11 notes · View notes
turnitinsideoutblog · 4 years
Photo
Tumblr media
‘Love life and your body, feel feminine and beautiful’ - @aikyou_lingerie ⁣ ⁣ ⁣ Happy international women’s day! ⁣ ⁣ ⁣ ⁣ #internationalwomensday #feelgood #parisstreetstyle #parisianvibes #parisianstyle #aestheticoutfit #aikyou #melbournefashion #nycstreetstyle #classystreetwear #parisiennestyle #minimalstreetstyle #lingeriestore #organiccotton #sustainablelingerie #consciousfashion (bij Belgium) https://www.instagram.com/p/CMK5qL8po0u/?igshid=18zp9i7snkgbs
0 notes
mike13mt · 7 years
Photo
Tumblr media
wherris wheel by jp3exe
1 note · View note
katanayume · 2 years
Text
im just not getting into masas music thanks to the search for interface and holy shit i love ijou aikyou and bloody mary already
#vd
1 note · View note
twstarchives · 4 years
Text
Piece of My World
Tumblr media
● Music & Lyrics: Takumi Ozawa ● Vocals: Night Ravens
Translated from lyrics provided in an official Night Ravens music video.
                         ・━━━━✥◈✥━━━━・
English ↓
You can hear me, can’t you? Beyond the door I’m waiting for you Let’s go to Wonderland
I’ve always wanted something that gives me a thrill Now, give me the signal Don’t even think about blinking The magic is about to start
Nobody wants to lose The moon is inciting us Let’s go and make some noise with our shrill footsteps Come on, before daybreak
I’m still figuring out who I am But I have the passion to persevere
Let’s dance to this twisted rhythm It’s cute when you look down all stubbornly too I don’t care What’s wrong with being just a little bad?
Seeking a thrill is a piece of who I am In the darkness, I’ll enchant you With this wonderful world
Take a peek Beyond the door I’m waiting for you Let’s go to Wonderland
Japanese ↓
聞こえるだろう kikoeru darou 扉の向こう tobira no mukou 君を待ってる kimi o matteru 行こうぜワンダーランド ikouze Wonderland
ドキドキ いつも欲しいんだ dokidoki itsumo hoshiinda さあ 合図して saa aizu shite 瞬きなんてしちゃダメさ mabataki nante shicha dame sa 魔法は始まるよ mahou wa hajimaru yo
誰もがそうさ 負けられない dare mo ga sou sa makerarenai 月が煽る tsuki ga aoru 尖る靴音 鳴らしていこう togaru kutsuoto narashite ikou ほら 夜が明ける前に hora yo ga akeru mae ni
手探りだね 僕のカタチ tesaguri da ne boku no katachi 貫く熱は在るのに tsuranuku netsu wa aru no ni
ねじれた リズムで踊ろう nejireta rizumu de odorou 俯き張る 意地も愛嬌さ utsumuki haru iji mo aikyou sa 問題(かまわ)ないよ kamawanai yo ちょっとワルいくらいがいいじゃない? chotto warui kurai ga ii janai
刺激は 僕であるためのピース shigeki wa boku de aru tame no PIECE 闇の中 魅せてあげるよ yami no naka misete ageru yo イカした世界を ikashita sekai o
覗いてみて nozoite mite 扉の向こう tobira no mukou 君を待ってる kimi o matteru 行こうぜワンダーランド ikouze Wonderland
195 notes · View notes
pinklemony-lyrics · 3 years
Text
Ototoi Kiyagare / Mafumafu (Romaji Lyrics)
おとといきやがれ/まふまふ
Music : Mafumafu Illustration : Morikokko Movie : MONO-Devoid Acoustic guitar : 三矢禅晃
youtube
Lyrics
おとといきやがれ クソ野郎 Ototoi kiyagare kuso yarou
どうにも 何処かで笑い合って輪を作る詩だとか Douni mo dokka de warai atte wa o tsukuru uta da toka
愛とか何とか望むような夢なら捨てましたわ Ai toka nantoka nozomu you na yume nara sutemashita wa
此方人等 万年B級で結構 筆を執る気もないのです Kochitora mannen B kyu de kekkou fude o toru ki mo nai no desu
あいつにこいつに中指立てて生きてきました�� Aitsu ni koitsu ni nakayubi tatete ikite kimashita ga
どうにも今日日に残るは孤独故の虚しさです Dounimo kyoubi ni nokoru wa kodoku yue no munashisa desu
一体全体どうしたらいいんだささくれた今日に臥せっている Ittai zentai doushitara ii nda sasakureta kyou ni fusette iru
これは怠慢な 傲慢な いつかのボクの償いだ Kore wa taiman na goman na itsuka no boku no tsugunaida
抗弁も 方便も 癪に障るぜ Kouben mo houben mo shaku ni sawaru ze
誰彼構わずやっちまえ Dare kare kamawazu yacchimae
うざったい有象無象は何処か蹴とばして Uzattai uzoumuzou wa dokka ketobashite
いいから話の本題を言えよ Ii kara hanashi no hondai o ie yo
際限ない空白で未来を満たして Saigen nai kuuhaku de mirai o mitashite
言葉で爆弾作ってきたんだ 何だって壊していたんだ Kotoba de bakudan tsukutte kita nda nan datte kowashite ita nda
何様誰様だお前は消えちまえ Nanisama daresama da omae wa kiechimae
子供の頃から大嫌いだった 大人か何かの化け物だ Kodomo no koro kara daikirai datta otona ka nanka no bakemono da
絶対悪じゃ仕舞いは許されやしねえな Zettai aku ja shimai wa yurusare ya shinee na
なあ 言っちゃいな Na icchai na
「とっととどっかに行っちゃいな」 "Totto to dokka ni icchai na"
ぼやいて姿見 おとといきやがれ クソ野郎 Boyaite sugatami ototoi kiyagare kuso yarou
悔いては学んでまた改めるが賢い人間です Kuite wa manande mata aratameru ga kashikoi ningen desu
擦って拉げても前を向けるのが素敵な人間です Kosutte hishagete mo mae o mukeru no ga suteki na ningen desu
そんならボクはどうして 息をするフリばっかで死んでいるのだろう? Sonnara boku wa doushite iki o suru furi bakka de shinde irun darou?
あいつにこいつに中指立てて生きてきましたが Aitsu ni koitsu ni nakayubi tatete ikite kimashita ga
いつからこんなに視界が黒く煤けて見えただろう? Itsu kara konnani shikai ga kuroku susukete mieta darou?
最近何で笑ったんだっけ思い出せないんだ 期待しちゃいないけど Saikin nande warattanda kke omoi dasenai nda kitai shichainai kedo
不幸自慢 自傷 パチンコ台 烟草 Fukou jiman jishou pachinko dai ensou
受験 ガサ入れ ゲームオーバー Jiken gasa ire geemu oobaa
また遅延のホームで チッ チッ Mata chien no hoomu de chi cchii
笑顔の欠かぬご自慢の規律 Egao no kakanu go jiman no kiritsu
そら見た 耳も塞げねえくらいに雁字搦めまでがご愛敬 Sora mita mimi mo fusagenee kurai ni ganjigarame made ga go aikyou
嫌なこったよ 見たかねえから Iya na kotta yo mitakanee kara
ボクはマスクをひとつ被っているんだ Boku wa masuku o hitotsu kabutte iru nda
最低だ 最低だ 人間なんかになっていた Saitei da saitei da ningen nanka ni natte ita
一生に一度のお願いさ 見逃してくれ Issho ni ichido no onegai sa minogashite kure
誰彼構わずやっちまえ Dare kare kamawazu yacchimae
肯定否定 同調反駁は聞いちゃいねえ Kotei hitei douchou hanbaku wa kiichainee
いいから話の本題を言えよ Ii kara hanashi no hondai o ie yo
際限ない空白で未来を満たして Saigen nai kuuhaku de mirai o mitashite
迷霧と上辺で愛を紡いで できるだけ優しく触って Meimu to uwabe de ai o tsumuide dekiru dake yasashiku sawatte
切り忘れの爪のひとつで 傷つけてきたろ? Kiriwasure no tsume no hitotsu de kizutsukete kita ro?
だから指立てるんだ 軽はずみで切らないように Dakara yubi tateru nda karuhazumi de kiranu you ni
ああ 当然偽善者だ どうせ許されやしねえな Aa touzen gizensha da douse yurusare ya shinee na
なあ 言っちゃいな Naa icchai na
「とっととどっかに行っちゃいな」 “Totto to dokka ni icchai na”
ぼやいて姿見 おとといきやがれ クソ野郎 Boyaite sugatami ototoi kiyagare kuso yarou
あばよ 願い下げだ Aba yo negai sage da
3 notes · View notes
superborb · 4 years
Text
Sajiao and chinaboo and gatekeeping
tl;dr: Where should the line of going too far in chinaboo behavior be? When is it gatekeeping? The particular example I've chosen to illustrate is sajiao WWX.
I want to be careful and say upfront that this isn't directed at anyone in particular and that fandom is ultimately everyone's own experience. I also have complicated feelings on this topic and haven't fully worked through everything, so I would actually love to discuss this further to develop ideas etc. Or if anyone has relevant meta/essays to link, I would enjoy reading those.
MDZS/CQL has attracted a lot of people for whom this is their first Chinese source fandom. This is cool! It's nice to be able to share something with so many people. I love the community feeling of fandom, where you can squee over fun things and throw around headcanons. There's also a big contingent of English speaking Chinese diaspora folks, which is also nice! It's fun to learn about culture and tease out the differences in everyone's experiences.
I'm going to use the trope of WWX being cute / pouty / xianxian is three! here, bc it's the one that caused me to start thinking of this topic and for a concrete example.
This behavior is called "sajiao" in China; it is analogous to "aegyo" in Korea or "aikyou" in Japan. The most direct translation IMO is "to act coquettish," but despite what a google search will have you believe, is NOT exclusively girls flirting with their boyfriends. It's used by both genders as an affectionate gesture towards family or friends. Lest I overcorrect against the Orientalist articles, it is most definitely also used to flirt.
I love sajiao, and do adore when WWX sajiaos. It's an aspect of flirtation is totally natural to the character! And accordingly, I love when it's incorporated into fic.
What makes me a little uncomfortable is how this occasionally ventures into fetishizing territory. I'm trying to be careful here to not cast judgement, but rather analyze my own impulses and feelings. A lot of this stems from growing up in the US, where yellow fever is definitely a thing and how as a result, I will always be hesitant and wary of people fetishizing Asians. So when I see sajiao used in ways that are tonally wrong, I have the impulse to recoil and (in my head) chalk it up to them being a chinaboo.
(An interlude: the diaspora, grew up as the minority perspective here is key. Asians-in-Asia, especially East Asians, grew up as the dominant culture, and so their baseline concept of racism and fetishization is very different. I'm explicitly calling this out bc it's an important distinction. Someone Chinese from China would probably view the same thing that bothers me and go "oh it's nice that they're trying" or similar.)
At the same time, there's the competing thought of: is it gatekeeping to say something like that? Why must everything be precise to my personal boundaries of chinaboo behavior? If someone in a non-Chinese fandom went around pouting all the time and acting cute, would I just consider it OOC instead of going to the "fetishizing!" place? There is also obviously considerable variation in how people behave, when is it just exaggerated for effect or the joke, am I being humorless by feeling uncomfortable?
I'm extremely unlikely to start calling out specific examples, by the by, and I picked sajiao as an example bc there isn't IMO a black and white answer on it. I am more interested in thinking about how fandom, as a social group, navigates the line between "this is a thing that I find cute/hot/compelling" to "this is fetishizing but in a way that doesn't harm anyone" to "as a dominant view in fandom, it distorts our perspectives on the culture." Additionally, how we navigate this without lurching from wank to flamewar. (Are those terms outdated now? I'm old.) I don't think it's useful to gatekeep, or to say "thou must not xyz," especially since it rarely results in shifting opinions.
14 notes · View notes
redfreesias03 · 4 years
Text
Mahoro Vacation (“Mahoroba Vacation”)
youtube
“Momoclo Heaven ☆ Momoclo Heaven ☆ Come here just once! Use the spark in your heart to make the barren flower bloom, head towards Nirvana!!”
OR: the title is a portmanteau of Mahoroba and Vacation, which is only one of the many puns and traditional Eastern cultural references inside the song, which is also about how a MomoClo concert feels like “paradise” to MomoClo fans.
YUITSUMUNI NO TAMASHII YO, SHINWA E TO HABATAKE…
O ONE AND ONLY SOUL, FLY TOWARDS THE LEGEND…
icchi danketsu! aien! kien! kansha sai! saa soukessan!
Band together! A relationship formed through an odd but welcome twist of fate!  A thanksgiving celebration! Come, let us sum it all up!
yossha! yotterasshai! HORA mite rasshai! APPARE harebutai (tagire!) nayuta wa mawatte dappi kanryou minna okaeri~!
Alright! Come one and all, hey, come see! A splendid world-class stage  (Burn up!) After going around a decillion cycles, you’ve finished breaking free¹ Everyone, welcome home!
teka, MISSHON! shou mon rai fuku desu! kore tennyo no oyakume nanda~! IZA! kissui POJITIBU BORUTEEJI! enjin kumi shiageteku SUTEEJI!
Or rather, this is a mission! Good fortune and happiness comes to the home of those who smile! That is a heavenly nymph’s duty~!² Come now! Pure positive voltage! Complete the circle and put the finishing touches on the stage!
momoKURO tengoku ☆ momoKURO tengoku ☆ ichido wa oide! kokoro no hibana de adabana sakase mukau! NIRUVAANA!!
Momoclo Heaven ☆ Momoclo Heaven ☆ Come here just once! Use the spark in your heart to make the barren flower bloom, head towards Nirvana!!
ingaritsu KATARU SHISUTEMU (ISSAI! GASSAI!) KIMI no ITAMI, shouka suru kara! (SHOW MUST GO ON!) koumyou tadotte risoukyou
It’s a cause-and-effect cathar-system (Each and everything!)³ I’ll sublimate your suffering! (THE SHOW MUST GO ON!) Follow the bright light and paradise is there⁴
kowase! kako mirai seou KARUMA (OH〜!) RIHA nashi de honban da! jibun jishin ga souzounushi (YEAH!) yuke! futaiten
Break it! The karma that burdens you past and future (OH〜!) We’re going on live, with no rehearsal! You yourself are the creator (YEAH!) Move forward with resolve!
koko kara hajimaru! MAHOROBAKEESHON! isshoukenmei ga issho no ji SHOW TIME! IYAMONI tsuketara hagoromo HIRARI hayagawari~misemashou! inochi RIFURESSHU! MAHOROBAKEESHON! tanoshisa zentei SETTO RISUTO ketsui ga wakitatsu jikuu tenkuu dai HOORU tsuite oide yo~!!
It starts from here! Mahoroba Vacation! Putting heart and soul into it, our auspicious SHOWTIME together!⁵ When we put on our in-ear monitors, let’s change quickly and gracefully into celestial robes and enchant them all~!⁶ Refresh your life-force! Mahoroba Vacation! A setlist that aims for fun A large hall in the space-time heavens    that makes your determination boil up! Follow us there~!
gozouroppu e hibiki watare! (HIGH↑HIGH↑) jidai chouetsu yaruki denshou! (IT’S ALRIGHT!) HARUKA KANATA no KIMI ni mo (HAI! HAI!) watashi no koe TO・DO・KE! (LET’ S GO! )
Let it resound to your heart’s core! (HIGH↑HIGH↑)⁷ A legend of aspiration that transcends eras! (IT’S ALRIGHT!) Even to the FAR-OFF you (Yes! Yes!) May my voice RE・ACH・YOU! (LET’S GO!)
“Ladies & Gentlemen! The most exciting space show you've ever witnessed! We come to bring you a sonic recreation of this proof of heaven. Appearing live! Momoiro Clover Z!”
motto! NOSEchau yo! odorasechau yo! bikkuri joutou! na SHOO! (kiwami!) kono dokyou to aikyou wa hyoujun soubi! IGUNISSHON! tentekomai mainichi! demo man’in onrei! ikiyouyou! GACHI! ZETTAI gamushara HISUTORII! tenjou sae ZAWA tsukasu SUTOORII!
More! I’ll excite you! Make you dance! A first-class show that welcomes surprises! (Extreme!) This gutsiness and our charm are standard tools of the trade! Ignition! A whirl of activity, every day! But we thank you for the sold-out full house!  We feel proud elation! Diligence! A history of absolutely working like mad! A story that will get even the heavens talking!
momoKURO tengoku ☆ momoKURO tengoku ☆ itsudemo oide! gyakkyou wo shiki tte saikyou no yuuki ga AANANDA
MomoClo Heaven ☆ MomoClo Heaven ☆ Come by anytime! The highest courage that comes from knowing adversity is bliss⁸
choudokyuu DOKYUMENTO DAYS (DON MAI! WASSHOI!) NAMIDA itsuka myouga ni dekiru! (WE ARE UNITED!) ai no shiwaza sa subete!
Top-class documented days (Don’t sweat it! Heave-ho!)⁹ TEARS will someday yield divine blessings! (WE ARE UNITED!) Everything is Love’s doing!
kizuke! shinrabanshou RELATION! (o~!) FURU SUKOA AKASHIKKU kyoumei no dai doumei (UP! ) tataeru kodou
Build up your relationship with all things in nature (Oh!)¹⁰ The Akashic full score¹¹ A grand, resonating alliance (UP!) A pulse pulsing, giving praise
minna de moriagare! MAHOROBAKEESHON! mikai no kakai wo koete saa saikai gokou sae HOT SPOT LIGHT! yume to jounetsu jiko hasshin    KIRAKIRAA! ENDORESU ni tsudzuku! MAHOROBAKEESHON!! noushuku de tsumekomu kidoairaku OKUTAABU takaku kodama shiteiru ANKOORU sa, mou iccho iku yo~!
Let’s all get pumped up! Mahoroba Vacation! Come, after you cross beyond the unenlightened lower realm of humans, let’s meet again¹² Even a halo is a HOT SPOTLIGHT! A self-transmission of dreams and passion, sparkling! It continues endlessly! Mahoroba Vacation!!! All the human emotions, stuffed into one An encore echoing one octave higher, C’mon, let’s go one more~!
Woo~Woo~    me to me ga atte egao ni natte Woo~Woo~    te to te tsunaide hitotsu ni nareru Woo~Woo~    KIMI ga kureta HIKARI no BATON mata tsugi ni tewatashite shin sekai terashiaou!
Woo~Woo~    When our eyes meet, our faces become smiles Woo~Woo~    And when we hold hands, we can become one Woo~Woo~    The baton of light that you handed me, Let’s pass it on to the next person and light up the new world together!
koko kara hajimaru! MAHOROBAKEESHON! isshoukenmei ga issho no ji SHOW TIME! IYAMONI tsuketara hagoromo HIRARI hayagawari~misemashou! inochi RIFURESSHU! MAHOROBAKEESHON! tanoshisa zentei SETTO RISUTO ketsui ga wakitatsu jikuu tenkuu dai HOORU tsuite oide yo~!!
It starts from here! Mahoroba Vacation! Putting heart and soul into it, our auspicious SHOWTIME together! When we put on our in-ear monitors, let’s change quickly and gracefully into celestial robes and enchant them all~! Refresh your life-force! Mahoroba Vacation! A setlist that aims for fun A large hall in the space-time heavens    that makes your determination boil up! Follow us there~!
gozouroppu e hibiki watare! (HIGH↑HIGH↑) jidai chouetsu yaruki denshou! (IT’S ALRIGHT!) HARUKA KANATA no KIMI ni mo (HAI! HAI!) watashi no koe TO・DO・KE! TSU・YO・KU! TSU・YO・KU!
Let it resound to your heart’s core! (HIGH↑HIGH↑) A legend of motivation that transcends an era! (IT’S ALRIGHT!) Even to the FAR-OFF you (Yes! Yes!) May my voice RE・ACH・YOU!    RE・ACH・YOU・STRONG!
---
¹ A decillion is the easiest English translation, but nayuta is a Buddhist loan termword that means “many, many” in Sanskrit, and “going around cycles”  (輪廻って) is a roundabout of 輪廻 (rinne or Samsara, the endless cycle of death and rebirth Buddhists seek to break free from.)
² Tennyo can be translated as celestial angels as well, but they’re a concept borrowed from Chinese Buddhism so I went for an English phrase that was less loaded with Christian overtones.
³ Portmanteau of “catharsis” and “system”: a system of catharsis, so to speak.
⁴ The term used for bright light, koumyou, can refer to the light that radiates from a buddha.
⁵ ki SHOW TIME is actually a portmanteau of 吉祥 (kisshou, or “auspicious”) and SHOWTIME.
⁶ Hagoromo (“feathered / celestial robes”) are specifically tied to the heavenly nymphs mentioned previously.
⁷ Although as an expression 五臓六腑 may be thought of as a “heart’s core”, this phrase continues the traditional Asian references as it reflects the old Confucian understanding of human anatomy. The phrase is literally 五臓 (five viscera: liver, lungs, heart, kidney, spleen) and 六腑 (six entrails: stomach, large intestine, small intestine, gall bladder, bladder, and ‘heating organ’—a blend of the thorax and abdomen.)
⁸ Bliss here is ananda, another Buddhist loanword from Sanskrit that usually refers to the Buddha’s disciple but I couldn’t find any direct quotes to the individual so I chose to translate it as the emotion instead.
⁹ I’m 90% sure “top-class document days” is just a nonsensical pun (chouDOKYUU DOKYUU-mento) but choudokyuu originally referred to super-dreadnoughts (a superior type of battleship) so if anyone can spot a reference along those lines, feel free to let me know.
¹⁰ Shinra Banshou is another Buddhist idiom used to refer to the entire universe and nature.
¹¹ A “musical” twist on the philosophical concept of the Akashic records (the idea that every human act, thought, word, and knowledge in history is gathered somewhere in either a giant lifeforce or etheric plane.) “Akashic” is derived from the Sanskrit word Akasha, which in Buddhist terms refers to the “aether”.
¹² I might’ve added a few too many words here, but I was at a bit of a loss for how to translate kakai with context. The literal translation is the “lower bound”, or “lower world”, but it’s always used to our world (down here, as opposed to heaven above). As a result, it’s often translated as say, the realm of mortals, in contrast to heaven or hell.
2 notes · View notes