#Zheng Xi Yong
Explore tagged Tumblr posts
stuff-diary · 3 months ago
Text
Oh No! Here Comes Trouble
Tumblr media
TV Shows/Dramas watched in 2024
Oh No! Here Comes Trouble (2023, Taiwan)
Director, Writer & Creator: Lin Kuan Hui
Mini-review:
I don't know why I put off watching this for so long, cause it's really good. It includes so much stuff that I love: laugh-out-loud comedy, heartbreaking stories, supernatural elements and, most of all, a bunch of characters that burrow their way into your heart. The dynamic they share, specially between Yiyong and Guangyan, is incredibly fun. I feel like I could spend hours and hours watching them doing whatever together. And that's exactly what puts this drama miles ahead of other similarly supernatural-themed stories: the character writing is so damn good that you don't even care about the show's flaws, like the weak CGI. It certainly helps that the entire cast does a fantastic job, with Tseng Jing Hua giving a particularly unforgettable perfomance as the main character. Oh No! Here Comes Trouble is exactly what I needed right now, and I hope we get to see these characters again in the future.
9 notes · View notes
probablygayattorneys · 3 months ago
Text
I showed this video to my mom because we’re buying tickets to see this musical and she said “It’s just like that guy you like!”
Additional probing revealed “that guy [I] like” is…. Barok van Zieks
5 notes · View notes
bestmusicalworldcup · 7 months ago
Text
youtube
"One Hundred Thousand Million Stars" from Your Lie in April - The Musical
Zheng Xi Yong as Kōsei Arima Rumi Sutton as Kaori Miyazono
Music by Frank Wildhorn Book by Riko Sakaguchi English adaptation by Rinne B Groff Lyrics by Carly Robyn Green and Tracy Miller
(Unlike Wildhorn's Death Note the Musical, Your Lie in April was originally written in Japanese and has been translated into English for the upcoming production.)
10 notes · View notes
normalaboutdntm · 6 months ago
Text
5/24/24 update
Rachel Clare Chan (Sayu) and Dean John Wilson (L) confirmed for the West End run of Your Lie in April:
This doesn't directly confirm anything of course, but it strengthens my assumption that we won't get any news on the West End run of DNTM until YLIA finishes in September. Hopefully we'll be getting the DNTM cast album before then, but honestly I won't be surprised if we don't; I'm sure the delay is due to resource conflict with YLIA otherwise we would have gotten it by now.
9 notes · View notes
shookethdev · 2 years ago
Note
a o e i i er ai ei ao ou an en ang eng ong i ia iao ie iu ian in iang ing iong u ua uo uai ui uan un uang ueng ü üe üan ün a o e er ai ao ou an en ang eng yi ya yao ye you yan yin yang ying yong wu wa wo wai wei wan wen wang weng yu yue yuan yun b ba bo bai bei bao ban ben bang beng bi biao bie bian bin bing bu p pa po pai pei pao pou pan pen pang peng pi piao pie pian pin ping pu m ma mo me mai mei mao mou man men mang meng mi miao mie miu mian min ming mu f fa fo fei fou fan fen fang feng fu d da de dai dei dao dou dan den dang deng dong di diao die diu dian ding du duo dui duan dun t ta te tai tei tao tou tan tang teng tong ti tiao tie tian ting tu tuo tui tuan tun n na ne nai nei nao nou nan nen nang neng nong ni niao nie niu nian nin niang ning nu nuo nuan nü nüe l la le lai lei lao lou lan lang leng long li lia liao lie liu lian lin liang ling lu luo luan lun lü lüe g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong gu gua guo guai gui guan gun guang k ka ke kai kei kao kou kan ken kang keng kong ku kua kuo kuai kui kuan kun kuang h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong hu hua huo huai hui huan hun huang z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong zu zuo zui zuan zun c ca ce ci cai cao cou can cen cang ceng cong cu cuo cui cuan cun s sa se si sai sao sou san sen sang seng song su suo sui suan sun zh zha zhe zhi zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong zhu zhua zhuo zhuai zhui zhuan zhun zhuang ch cha che chi chai chao chou chan chen chang cheng chong chu chua chuo chuai chui chuan chun chuang sh sha she shi shai shei shao shou shan shen shang sheng shu shua shuo shuai shui shuan shun shuang r re ri rao rou ran ren rang reng rong ru rua ruo rui ruan run j ji jia jiao jie jiu jian jin jiang jing jiong ju jue juan jun q qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing qiong qu que quan qun x xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong xu xue xuan xun
NAKU 🫵
49 notes · View notes
eyenaku · 2 years ago
Note
Ji ji fu ji ji
a o e i i er ai ei ao ou an en ang eng ong i ia iao ie iu ian in iang ing iong u ua uo uai ui uan un uang ueng ü üe üan ün a o e er ai ao ou an en ang eng yi ya yao ye you yan yin yang ying yong wu wa wo wai wei wan wen wang weng yu yue yuan yun b ba bo bai bei bao ban ben bang beng bi biao bie bian bin bing bu p pa po pai pei pao pou pan pen pang peng pi piao pie pian pin ping pu m ma mo me mai mei mao mou man men mang meng mi miao mie miu mian min ming mu f fa fo fei fou fan fen fang feng fu d da de dai dei dao dou dan den dang deng dong di diao die diu dian ding du duo dui duan dun t ta te tai tei tao tou tan tang teng tong ti tiao tie tian ting tu tuo tui tuan tun n na ne nai nei nao nou nan nen nang neng nong ni niao nie niu nian nin niang ning nu nuo nuan nü nüe l la le lai lei lao lou lan lang leng long li lia liao lie liu lian lin liang ling lu luo luan lun lü lüe g ga ge gai gei gao gou gan gen gang geng gong gu gua guo guai gui guan gun guang k ka ke kai kei kao kou kan ken kang keng kong ku kua kuo kuai kui kuan kun kuang h ha he hai hei hao hou han hen hang heng hong hu hua huo huai hui huan hun huang z za ze zi zai zei zao zou zan zen zang zeng zong zu zuo zui zuan zun c ca ce ci cai cao cou can cen cang ceng cong cu cuo cui cuan cun s sa se si sai sao sou san sen sang seng song su suo sui suan sun zh zha zhe zhi zhai zhei zhao zhou zhan zhen zhang zheng zhong zhu zhua zhuo zhuai zhui zhuan zhun zhuang ch cha che chi chai chao chou chan chen chang cheng chong chu chua chuo chuai chui chuan chun chuang sh sha she shi shai shei shao shou shan shen shang sheng shu shua shuo shuai shui shuan shun shuang r re ri rao rou ran ren rang reng rong ru rua ruo rui ruan run j ji jia jiao jie jiu jian jin jiang jing jiong ju jue juan jun q qi qia qiao qie qiu qian qin qiang qing qiong qu que quan qun x xi xia xiao xie xiu xian xin xiang xing xiong xu xue xuan xun
13 notes · View notes
wqp88888 · 2 years ago
Text
百家姓在全球各个华语地区的拼音
中文 中國大陸 台灣 香港 澳門 新加坡 馬來西亞 越南 韩国
1 赵 Zhao Chao Chiu Chio Chow Teoh/ Chew/ Tiew Trieu Jo/Cho
2 钱 Qian Chien Chin Chin Zee Chien/Chen Tien Joen/Chun
3 孙 Sun Sun Suen Sun Soon Soon/Sun/Shun/Song Ton Son
4 李 Li Li / Lee Li / Lee Lei Lee Lee/Li Ly Lee / Rhee/ Yi
5 周 Zhou Chou Chow / Chau Chao Chew Chew / Cheu / Chou / Chow / Chiew Chu Ju/Chu
6 吴 Wu Wu Ng Ng Goh Ng / Goh / Ngo/ Ngu Ngo Oh
7 郑 Zheng Cheng Cheng Cheang Tay Ching / Tang / Tey / Tay / Tee / Teh / Cheng / Chin / Chang / Chung / Chiang Trinh
8 王 Wang Wang Wong Vong / Wong Ong / Wong Ong / Ng / Wong / Wang / Bong / Heng Vuong Wang
9 冯 Feng Feng Fung Fong Foong/Fung/Fong Phung Pung
10 陈 Chen Chen Chan Chan Tan / Chan / Ting Chan / Chin / Chen / Tan / Tang / Ting / Sin Tran Jin/Chin
11 褚 Chu Chu Chu Chu Too/Toh
12 卫 Wei Wei Wai Wai Wee/Wei Vi Ui/Oui
13 蒋 Jiang Chiang Cheung Cheong Chiang/Cheong/Chiong Tuong Jang/Chang
14 沈 Shen Shen Shum / Sum Sam Sim Sim/Shim/Shun/Shum Sim
15 韩 Han Han Hon Hon Hon/Hong Han Han
16 杨 Yang Yang Yeung Ieong Yeo / Yong Yong / Yeo / Yeoh / Eow / Yeong / Yew Duong Yang
17 朱 Zhu Chu Chu Chu Choo Chu/Choo/Jee/Jeh Chau Chu/ Joo
18 秦 Qin Chin Chun Chin/Ch'ng Tan Jin/Chin
19 尤 You Yu Yau Iao Yew/You Vuu
20 许 Xu Hsu Hui Hoi Hee / Koh Khu / Khoo / Khor / Khow / Hoo / Hooi / Khaw / Hii Hu Heo/Huh
21 何 He Ho Ho Ho Hoh Ho/Hoh/Hor Ha Ha
22 吕 Lu Lu Lui Loi Loh/Lei/Lui/Lee La/Lu Yeo/Ryeo
23 施 Shi Shih Sze Si See/Sii/Sih
24 张 Zhang Chang Cheung Cheong Cheong Cheong / Chong / Teo / Chang / Teoh / Tiong Truong Jang/Chang
25 孔 Kong Kung Hung Hong Kong/Khong/Kung Khong Gong/Kong
26 曹 Cao Tsao Cho / Tso Chou Cheng/Choo/Cho/Chu/Chao Tao Cho/Jo
27 严 Yan Yen Yim Im Yam/Ngim Nghiem Im
28 华 Hua Hua Wa / Wah Wa Hoa Wha/Wah/Wa
29 金 Jin Chin Kam Kam Kim/King Kim Kim
30 魏 Wei Wei Ngai Ngai Ngui/Gui/Woi Nguy Ui/Oui
31 陶 Tao Tao To Tou Tho/To/Too/Toh Dao Do/To
32 姜 Jiang Chiang Keung Keong Khiang/Kiang Giang Kang/Gang
33 戚 Qi Chi Chik Chek Cheok
34 谢 Xie Hsieh Tse Che Cheah / Tay / Chia Cheah / Chiah / Chia / Seah / Sia / See Ta Sa
35 邹 Zou Tsou Chau / Chow Chao Chew/Chou/Chu
36 喻 Yu Yu Yu U Yu/Yho/Yuh You/Yu
37 柏 Bai Pai Pak Pak
38 水 Shui Shui Sui Soi Shu/Tshui
39 窦 Dou Tou Tau Tao
40 章 Zhang Chang Cheung Cheong Cheong/Chong/Teo/Tiong/Tong
[编辑] 百家姓41-80
中文 中國大陸 台灣 香港 澳門 新加坡 馬來西亞 越南 韩国
41 云 Yun Yun Wan Wan Woon/Wun/Yun/Yung
42 苏 Su Su So Sou Soh Soh / Saw / Soo To
43 潘 Pan Pan Poon / Pun Pun Phua Phua / Pan / Pang / Phang Phan Ban
44 葛 Ge Ko Kot Gal
45 奚 Xi Hsi Hai Kai Hae
46 范 Fan Fan Fan Fan Fung / Fam / Fang / Hwang Pham Bum
47 彭 Peng Peng Pang Pang Pang Peng/Pang/Phang Paeng
48 郎 Lang Lang Long Long Lang
49 鲁 Lu Lu Lo Lou Loo Loo/Loh/Lu Noh
50 韦 Wei Wei Wai Wai Wai/Wei/Vei Vi
51 昌 Chang Chang Cheung Cheong Cheong/Chang/Cang Xuong
52 马 Ma Ma Ma Ma Beh / Mah / Mha / Ma Ma Ma
53 苗 Miao Miao Miu Mio
54 凤 Feng Feng Fung Fong Fong
55 花 Hua Hua Fa Fa Faa/Fah/Fha Hoa
56 方 Fang Fang Fong Fong Pung / Fang / Fong / Phun / Huong Phuong Bang
57 俞 Yu Yu Yu U Je / Yii You/Yu
58 任 Ren Jen Yam Iam Yam/Ngam/Yim/Ngieng/Ngiam Nham Rim/Yim
59 袁 Yuan Yuan Yuen Un / Iun Yuan / Yuen / Ngen Vien Won
60 柳 Liu Liu Lau Lao Liew/Liu/Lew Lieu You/Yu/Ryu
61 酆 Feng Feng Fung Fong
62 鮑 Bao Pao Pau Pao
63 史 Shi Shih Sze Si Sa
64 唐 Tang Tang Tong Tong Thang / Thong / Tang / Tong / Thong Duong
65 費讀「秘」 Pei Pei Pei Pai
66 廉 Lian Lien Lim Lim
67 岑 Cen Tsen Sum / Shum Sam Sim
68 薛 Xue Hsueh Sit Sit Sik / Sit / Silk Seol/Sul
69 雷 Lei Lei Lui Loi Lui / Looi / Lewe / Lei
70 賀 He Ho Ho Ho Hor/Hoo
71 倪 Ni Ni Ngai Ngai Geh / Nga / Ngam
72 湯 Tang Tang Tong Tong Thong / Tang / Thang
73 滕 Teng Teng Tang Tang Thang
74 殷 Yin Yin Yan Ian Yam / Ngam
75 罗 Luo Lo Law / Lo Lo Lo / Lau / Low / Loh La Rah/Na
76 毕 Bi Pi But Pat Tat
77 郝 Hao Hao Kok
78 邬 Wu Wu Wu Vu / Wu Woo / Voo / Woh / Wu / Vu O
79 安 An An On On An An / Ahn
80 常 Chang Chang Sheung Seong
[编辑] 百家姓81-120
中文 中國大陸 台灣 香港 澳門 新加坡 馬來西亞 越南 韩国
81 乐 讀「洛」或「惡」 Yue Yueh Lok/ Ok Lok/ Ok
82 于 Yu Yu Yu U
83 时 Shi Shih See / Sze Si
84 傅 Fu Fu Foo Fu Fu/Foo/Foh
85 皮 Pi Pi Pei Pei
86 卞 Bian Pien Pin Pin Byun
87 齐 Qi Chi Chai Chai
88 康 Kang Kang Hong Hong Gang/Kang
89 伍 Wu Wu Ng Ng Ng Ng/Ngo/Ngoh/Wu/Wuh/Woo
90 余 Yu Yu Yu U Yee/Tsia/Tse
91 元 Yuan Yuan Yuen Un / Iun
92 卜 Bu Pu Puk Pok/Puu
93 顾 Gu Ku Koo Ku Koe
94 孟 Meng Meng Mang Mang Mang/Meng Maeng
95 平 Ping Ping Ping Peng
96 黄 Huang Huang Wong Vong / Wong Bong / Boong / Ng / Ong / Ooi / Wong / Wee Hwang
97 和 He Ho Wo Vo Hoo/Woh/Woo/Wo Hwa
98 穆 Mu Mu Muk
99 萧 Xiao Hsiao Shiu / Siu Sio Seow/Siew/Siau/Siaw/Sew/Siu/Seu
100 尹 Yin Yin Wan Wan Yoon
101 姚 Yao Yao Yiu Io Yeo Yeo / Yeoh / Yew / Yow
102 邵 Shao Shao Siu / Shiu Sio Shaw Shao/Shaw/Sao/Shau
103 湛 Zhan Chan Cham
104 汪 Wang Wang Wong Vong / Wong Wang/Wong/Vang
105 祁 Qi Chi Kei
106 毛 Mao Mao Mo Mou Bo / Boo / Moh / Moo Mo
107 禹 Yu Yu Yu U
108 狄 Di Ti Tik / Dick Tek
109 米 Mi Mi Mai Mai
110 贝 Bei Pei Pui Pui
111 明 Ming Ming Ming Meng Myeong /Myung
112 臧 Zang Tsang Chong
113 计 Ji Chi Kai Kai
114 伏 Fu Fu Fuk Fok
115 成 Cheng Cheng Shing / Sing Seng Sang/Shang//Tshan/Tshang Sung/ Seong
116 戴 Dai Tai Tai Tai Tai/Thai/Dai/Dhai
117 谈 Tan Tan Tam Tam
118 宋 Song Sung Sung Song Song Shong/Song/Sung Song
119 茅 Mao Mao Mau Mao
120 庞 Pang Pang Pong Pong Phong/Pong/Pang
2 notes · View notes
fleaswillbite · 5 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I’m in love with the Watermill x Nottingham Playhouse production of Assassins, someone give it a transfer to london please. 
136 notes · View notes
mxstxcwxsdxm · 3 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Nathan Armakwei-Laryea and Zheng Xi Yong as Hanschen Rilow and Ernst Robel in Almeida Theatre's revival of Spring Awakening
55 notes · View notes
springawakeningfan · 3 years ago
Text
Tumblr media
tommyjgrant On Wednesdays we wear school uniform
(on the photo: Thomas Grant, Yong Zheng Xi, Taylor Bradshaw)
17 notes · View notes
bookofjin · 3 years ago
Text
From the Annals of Guangwu
[From HHS001. Commentary in (italics) by Li Xian (655 - 684)]
The Generational Founder [shizu](1),the Shining and Martial[guangwu] August Emperor, taboo Xiu, courtesy name Wenshu, was a native of Caiyang in Nanyang(2). He was a ninth generation descendant of Gaozu, springing forth from Emperor Jing who begot King Ding of Changsha, Fa(3). Fa begot Marquis Jie of Chongling, Mai (4). Mai begot the Grand Warden of Yulin, Wai(5). Wai begot the Chief Commandant of Julu(6), Hui. Hui begot the Prefect of Nandun, Qin(7). Qin begot Guangwu. Guangwu was aged nine sui when he became an orphan [in 4 AD], and was raised by his junior uncle Liang.
He was seven chi, three cun tall. He had a beautiful beard and eyebrows, a big mouth, arched nose, and a “sun horn” forehead(8)[A]. He was by nature attentive to sowing and harvesting(9). However his older brother Bosheng was fond of gallantry and supporting gentlemen, he often frowned at Guangwu's affairs and farming activites, and compared him to Gaozu's older brother Zhong(10). Middle of Wang Mang's Tianfeng era [14 – 19](11), he therefore went to Chang'an. He took in the Highest Documents and roughly gained access to their great righteousness.
(1: The rites: “A Founder has merit, and an Exemplar has virtue.” Guangwu was a restorer, and for that reason his temple was called the Generational Founder. The rules of posthumous titles: “To be able to carry on a prior legacy is called Shining. To overcome and settle calamity and chaos is called Marital.” Marquis Fu's Commentary on the Past and Present says: “The character of xiu秀 refers to the blooming and accomplished. Bo 伯 [lit. “Elder”], zhong仲 [“middle”], 叔shu [“third”], and ji季 [“last”] is the sequence of older and younger brothers. The oldest brother was Bosheng, and next was Zhong. For that reason his courtesy name was Wenshu.)
(2: Nanyang was a commandery, now a county in Deng province. Caiyang was a county. The old city is now south-west of Sui province's Zaoyang county.)
(3: Changsha was a commandery, now a county in Tan province.)
(4: Chongling was the name of a district, originally belonging to Lingling's Lingdao county, which is located now north of Yong永 province's Tangxing county. In the time of Emperor Yuan they moved to Nanyang, but kept the title Chongling. The old city is now east of Sui province's Zaoyang county. The affair is drawn up in the Account of Four Kings from the Ancestral House.)
(5: Yulin was commandery, now a county in Gui貴 province. The Former Book says: “Commandery Warden was a Qin official, his salalry was two thousand shi. Emperor Jing altered the name to Grand Warden.)
(6: Julu was a commandery, now a county in Xing邢 province. The Former Book says: “Chief Commandant, originally Commandery Commandant, was a Qin official. He was in charge of aiding the Warden, and directed military duties. His salary was equal to two thousand shi. Emperor Jing altered the name to Chief Commandant.)
(7: Nandun was a county belonging to Nan commandery. The old city is now west of Chen province's Xiangcheng county. The Former Book says: “Prefects and Elders were both Qin officials. [Counties] ten thousand households and above had a Prefect, his salary was between a thousand shi and six hundred shi. [Counties] not fully ten thousand households had an Elder, his salary was between five hundred shi and three hundred shi.)
(8: “Arched” is high. Xu Fu states: “The nostril tip is the nose.” Zheng Xuan's Commentary on the Middle Marquis of the Highest Documents states: “With 'sun horn' one speaks of the bones in the middle of courtyard [?] rising up, shaped like the sun.)
[A: In physiognomy, a “sun horn” refers to the centre of the frontal bone being raised into a sun-like shape.]
(9: Planting is called “sowing”. Collecting is called “harvesting”.)
(10: Zhong is the Marquis of Heyang, Xi, his abilities were in the profession of production. See the Former Book.)
(11: In Wang Mang's 6th Year of Shijianguo [14 AD], he changed [the era] to Tianfeng.)
(12: The Records of the Eastern Watchtower says: “He took in the Highest Documents from the Middle Grandee Xu Ziwei of Lujiang. When his wealth was spent and gone, he and his fellow resident scholar Master Han combined their money to buy a donkey. They made it move for hire, and used it to provide for their various public expenses.)
At the end of Mang there were Under Heaven continuous years with calamities and disasters, robbers and bandits rose up in swarm(1). 3rdYear of Dihuang [22 AD](2), Nanyang was desolated and hungering(3), and many of the various families' retainers became minor bandits. Guangwu escaped the magistrates in Xinye, and following that sold grain in Wan(5). Natives of Wan, Li Tong and others, used maps and prophecies to advise Guangwu, stating:
The Liu clan rises again, the Li clan will help!(6)
Guangwu at first did not dare to attend to it, however alone he recalled his old brother Bosheng had a long-standing connection with carefree guests, and would surely raise up the great affair. Moreover, Wang Mang's defeat and destruction was already foretold, and Under Heaven would soon be in chaos. Thereupon he and them settled their plans, and he hence traded for military crossbows.
10th Month[A], he and Li Tong's junior cousin Yi and others rose up at Wan. At the time he was aged twenty-eight.
(1: The text tells that the thieves pointed鋒 and sharp contended to rise up. The character is sometimes written 蜂, the analogies are many.)
[The characters 鋒,“spear-point”, and 蜂,“bee”, “bee-swarm”, have the same sound. I have therefore chosen to translate 鋒起 as synonymous to 蜂起 “rose up in swarm”.]
(2: 6th Year of Tianfeng [19 AD], changed [the era] to Dihuang.)
(3: The Outer Accounts on the Han Poetry says: “The first time the grain does not ripen is called a dearth. The second time the grain does not ripen is called a hunger. The third time the grain does not ripen is called a scarcity. The fourth time the grain does not ripen is called a desolation. The fifth time the grain does not ripen is called a great famine.)
(4: Xinye belonged to Nanyang commandery, now a county in Deng province. The Continued Book of Han says: “Bosheng's retainers plundered people. The Sovereign escaped the magistrates at the house of Deng Chen of Xinye.)
(5: The Records of the Eastern Watchtower says: “At the time there was in Nanyang drought and hunger, and the Sovereign's fields alone were harvested.” Wan was a county belonging to Nanyang commandery. The old city is now Deng province's Nanyang county.)
(6: “Maps” is the River Map. “Prophecies” are books of auspicious fate. The prophecies were proof. The text tells that one who is king accepts verified proofs of fate. The Map of the Spirit of the Changes' Kun [hexagram] says: “Han's subject Li Yang.”)
[A: It's not entirely clear to me if the text is using the Xin calendar, or retroactively the Han calendar. The 10th Month was 15 October – 12 November 22 in the Xin calendar and 13 November – 12 December in the Han calendar.]
11th Month [A], there was a comet in the Extension [lunar lodge](1). Guangwu thereupon brought along his retainers to turn back to Chongling. At the time Bosheng had already assembled the multitudes and risen with his troops. Earlier, the sons and brothers of the various families were apprehensive and afraid, everyone absconded and fled to hide themselves, saying
Bosheng has killed us!
When they saw Guangwu's scarlet clothes and great cap(2), all in surprise said:
The prudent and solid one is also then doing it.
Then they somewhat calmed themselves. Bosheng hence summoned the Xinshi and Pinglin Troops(3), and together with their leaders Wang Feng and Chen Mu went west to strike Changju [“Chang Settlement”](4).
Guangwu at first rode an ox, he killed the Commandant of Xinye and therefore obtained a horse(5). He advanced to slaughter Tangzi district(6), and also killed the Commandant of Huyang(7).
Within the army they allotted the wealth and things unfairly. The multitudes were livid and resentful, they wished to turn around and attack the Lius. Guangwu collected the things obtained by the people of his clan, and fully gave them out to them. The multitudes were therefore happy.
He advanced to take Jiyang. He and Wang Mang's Grandee of the Van Passage[sui隊](9), Zhen Fu, and the Subordinates Corrector Liangqiu Ci(10) at Xiao-Chang'an [“Little Chang'an”](11). The Han army was greatly defeated and turned back to protect Jiyang.
[A: 13 November – 12 December in the Xin calendar, 13 December – 10 January 23 in the Han calendar.]
(1 The Former Book's Sounds and Meanings says: “A comet shines rapidly and short, in a tumble-weed way. “Extension” is the lunar lodge of the souther region.” The Treatise of Continued Han says: “Extension is the land of Zhou. The comet was in Extension, and travelled south-east to precisely the division of Wing and Chassis. Wing and Chassis are the land of Chu. Thus the land of Chu was about to have warfare and chaos. One year later, in the 1st Month, Guangwu rose with troops in Chongling, attacked Nanyang, beheaded Fu, Ci, and others, and killed their multitude soldiers, several ten thousand people. Guangwu's capital was Luoyang, which is located in the land of Zhou. It was an apparition of removing the overgrown and spreading out the new.”)
(2: Dong Ba's Treatise on Carriages and Dress says: “The 'great cap' refers to the military cap, The cap of military officials.” “The Sovereign at the time [wore] scarlet clothes and great cap, a General's dress.”)
(3: Xinye was a county belonging to Jiangxia commandery. The old city is now south-east of Ying province's Fushui county. Pinglin was the name of an area, it is now north-east of Sui province's Sui county.)
(4: The Guangya says: “jù 聚 [“settlement”, MC: dz- + -ju C] is a location. Pronounced cí 慈[MC: dz- + -i A] +yù 諭 [MC: (y- + -ju C].” The Former Book's Sounds and Meanings says: “Smallerr than a district is called a 'settlement'”.)
(5: The Former Book says: Commandant was a Qin official, his salary was between four hundred shi and 200 shi.)
(6: The Norms says: “When many are executed and killed it is called “slaughter”. Tangzi district has Tangzi Mountain. It is now south-west of Tang province's Huyang county.)
(7: Huyang belonged to Nanyang commandery, now a county in Tang province. The Records of the Eastern Watchtower says: “Liu Zhong falsely claimed to be a magistrate of Jiangxia, and persuaded them to kill him." [that is, the locals to kill the Commandant])
(8: The name of a county, belonging to Nanyang commandery, it was on the sunny-side of the Ji River. The ancient state of Xie. The old city is now north-west of Tang province's Huyang county. Jí棘 [MC: k- + -ik D] is pronounced jǐ己[MC: k- + -i B] + lì力[MC: l- + -ik D].)
(9: Wang Mang set up six passages[sui隊], and in [each] commandery set up one Grandee with duties like a Grand Warden. Nanyang was the Van Passage. Henei was the Rear Passage. Yingchuan was the Left Passage. Hongong was the Right Passage. Hedong was the Altar Passage, and Xingyang was the Prayer Passage. 隊 is pronounced suì遂.)
(10: Wang Mang in each passage set up one Subordinates Corrector with duties like a Chief Commandant.)
(11: The Continued Book of Han says that Yuyang county has a Xiao-Chang'an Settlement. The old city is now south of Deng province's Nanyang county.)
3 notes · View notes
japaneseadventures · 5 years ago
Text
Prince of Tennis (2019) Characters
This list was made based on the Chinese and Japanese Wikipedia entries for Prince of Tennis (2019), and the Dramawiki for the names of most of the actors. Please let me know if you spot any mistakes/ have any more to add!
Legend: [CHN Character name] [Name in Chinese characters] (Actor): Original JPN Name Names with readings I'm not sure of are in italics
Yu Qing 育青 / Seishun Academy
Lu Xia 路夏 (Peng Yu Chang): Echizen Ryoma
Mu Siyang 穆司陽 (Xie Bin Bin): Tezuka Kunimitsu
Qiao Chen 喬晨 (Dong Li): Momoshiro Takeshi
Chi Dayong 池大勇 (Zhu Zhi Ling): Oishi Shuichiro
Zhuo Zhi 卓治 (Zhang Yi Jie): Fuji Syusuke
Tang Jiale 唐佳樂 (Xu Ke): Kikumaru Eiji
Yan Zhiming 嚴智明 (Li He): Inui Sadaharu
He Xinglong 賀興隆 (Fan Lin Feng): Kawamura Takashi
Zhang Baiyang 張百揚 (Wu Xu Dong): Kaidoh Kaoru
Qi Ying 齐瑛 (Song Yi Ren): Ryuzaki Sakuno
Peng Shang 彭湘 (Lu Jia): Osakada Tomoka
Huang Jing 黃靖 (Yu Kai Ning): Combination of Arai, Sasabe, etal
Ma Xiuwen 馬修文 (Zhang Ke Yuan)
A Mu 阿穆 (Li Jun Zheng)
Qi Na 齐娜 (He Jia Yi): Ryuzaki Sumire
Lu Xiangqian 路向前 (Wu Qi Jiang): Echizen Nanjiroh
Hao Dahe 郝大河 (Jin Yu Bo):  Yamato Yudai
Yu Hang 育航 / Gyokurin
Bu Zhongchuan 钟歩川 (Jin Hao Chen): Fukawa Kimiyoshi
Wu Quan 吴泉 (Zhang Hang [YOUNG-G]): Izumi Tomoya
Yu Feng 玉峰 / Fudoumine:
Xu Ziping 徐子平 (Chen Shang Ze): Tachibana Kippei
Yan Jiang 燕江 (Wang Yong Feng): Sakurai Masaya
Shi Tienan 旋铁男 (Yang Chen Yi): Ishida Tetsu
Sima Yiwu 司马亦武 (Kong Chui Nan): Ibu Shinji
Shen Weiming 申伟明 (Liu Cheng Lin): Kamio Akira
Chen Desen 陈德森 (Gu Yu): Mori Tatsunori
Wei Kefei 韦克飞 (Ming Peng): Uchimura Kyosuke
Xu Xingzi 徐杏子 (Sun Jia Yu): Tachibana An
Xing Yao 星耀 / Hyotei Academy
Ji Jingwu 纪景梧 (Ren Yan Kai): Atobe Keigo
Hua Chonghong 华崇宏 (Yu An): Kabaji Munehiro
Hu Liangliang 胡亮亮 (Yang Ze): Shishido Ryo
Song Ci 宋慈 (Shi Zi Xun): Akutagawa Jiroh
You Shixing 游世星 (Fan Xiao Dong): Oshitari Yuushi
Yue Yang 岳阳 (Gao Xin): Mukahi Gakuto
Ji Nuo 吉诺 (Jiang Xin Qi): Hiyoshi Wakashi
Feng Zhiyuan 冯志远 (Jin Zhong Xi): Ootori Choutaro
Coach Fu 付教錬 (Tian Jia Da): Sakaki Tarou
No. 3 (Shisan) High School 市三 / Yamabuki
Ya Jiuxin 亚久辛 (Wang Yan Yang): Akutsu Jin
Shen Qianshi 沈千石 (Lou Ming): Sengoku Kiyosumi
Nan Jianzhi 南建知 (Liu Yu Feng): Minami Kentarou
Tan Yitai 谭一泰 (Huang Xing Yuan): Dan Taichi
Fang Yadong 方亚东 (Peng Gang): Higashikata Masami
Ma Lintao 马林涛 (Zhang Yuan Kun): Muramachi Tohji
Coach Tian 田教練 (Hong Wei): Banda Mikiya
Chen Huijing 陳慧敬 (Yang Cai Ying): Akutsu Sayuri
Guo Zi 國子 / St. Rudolph
Zhuo Yu 卓宇 (Zhao Zi Qi): Fuji Yuuta
Guan Yue 关岳 (Lan Bo): Mizuki Hajime
Qiao Ze 乔泽 (Liu Ming Kai): Akazawa Yoshiro
Ling Tian 梁田 (Jerry Chang): Kaneda Ichiro
Liu Zecheng 刘泽成 (Tang Xiang En): Yanagisawa Shinya
Qin Yifei 秦一婓 (Deng Zhi Yuan): Kisarazu Atsushi
No. 6 (Di Liu) 第六 / Rokkaku
Kui Jian 奎建 (Lei Ming): Aoi Kentaro
Yu Zifeng 余子风 (Fu Yan Zhang): Kurobane Harukaze
Lin Xiyan 林希彦 (Yao Jun Zhe): Itsuki Marehiko
Tian Ye 田野 (Wang Hao Yu): Amane Hikaru
Zuo Xiaohu 左小虎 (Li Zheng Jun): Saeki Kojiro
Mu Jinliang 穆金亮 (Zhai Xu): Kisarazu Ryo
Liu Muyun/Mr. Six 劉牧雲/六爷 (Hou Tong Jiang): Oji
Hai Guang 海广 / Rikkaidai
Bai Shiting 白市廷 (Ren Yun Jie): Yukimura Seiichi
Tian Zilong 田子龙 (Xiang Yun Long): Sanada Genichiro
Ke Jie 柯杰 (Tan Xu): Jackal Kuwahara
Liu Lian 柳濂 (Wang Yi Bo): Yanagi Renji
Jin Wentai 金文太 (Cao Jun Xiang): Marui Bunta
Yuan Chi 袁驰 (Shen Qi): Kirihara Akaya
Wang Yaren 王雅人 (Xu Rui Lin): Nioh Masaharu
Lu Sheng 吕胜 (Li Shu Ren): Yagyuu Hiroshi
Ying Cai 英才 / Ginka
Xiang Jingtian 向静天 (Chen Peng Wan Li): Fukushi Michiru
Chen Dahai 陈大海 (Ma Wenchao)
Lin Ye 林叶 (An Zi Yang)
Other Characters
Sha Sha 沙莎 (Liu Yong Xi): Shiba Saori
Li Na 李娜 (Li Na) [Bookstore owner]
Jiang 姜 (Jiang Shang): Tatsugoro [Racquet repair man]
*(2020.03.11) Fixed typo on Bai Shiting's actor name. Thanks to @tsunaminh for pointing it out!
*(2020.03.16) Fixed Ji Nuo's name! Thanks to @rlkkai for pointing it out!
*(2020.04.08) Fixed typo in Lu Xiangqian's name
101 notes · View notes
vm4vm0 · 4 years ago
Video
vimeo
LAY - LIT MV from RIGEND FILM STUDIO on Vimeo.
LAY - LIT
Production | Rigend film
Director | Rima Yoon, Doungju Jang Writer | Lay Zhang Producer | Alex Bell Roh AD | Eunah Kim, Sunhyu Lee, Eunjeong Choi, Eunji Koo
Local Producer | Lai Xu (Dong Yang Xu Cheng Film Produce Company) Local Synergy Company | Hengdian World Studio Dong Yang Zhongyouyihe Film Culture Produce Company Local Synergy manager | He Xiao Jian Local Production Crew | Lu Tian Hong, He Zu, Zhao Jia Xin, Zhang Li Jian Local Director Crew | Sun Wen Zhi, He Zhi Tao
D.O.P | Inmo Yun(ATOD) Youngchae Lim, Jaehwan Ryu, Kwangmo Kim Jimmy Jib | Youngjung Kim Hyunin Kim Local Camera Crew | Shi Wen Hui, Li Shao Bo, Wei Cheng Jun, Liu Chang Chun, Jing Hui, Luo Zhen Dong, Zhu Rong Ji, Li Zhu, Ma Jing Wei, Zheng Pi Chen, Liu Bin, Ma Yong Hao, Song Yu
Aerial Photography | Hong Jian Aerial Photography Making Photography | KIM DAUN@STUDIO DAUN, ZHANGYIXING STUDIO
Gaffer | Junhee Park (TEAM JJUN) Gangmin Jeong, Deokyeon Park Local Lighting Crew | Yan Zhi Yu, Yan Xin Lei, Hu Ming, Yi Xi Ma Xiu Bin, Zhou Zhong Yuan, Jian Dan, Wang Rui Peng Gao Shan, Chen Xu, Wang Jiang Fan
Art | Gwiock Shin (A:WE) Heeju Park, Gyeongryeon Dong, Minzy Kang Local Art Team | Lou Yue Cheng, Chen Wei, Ren Hua Jie, Kou Ming
Key Staylist | Sungsig Lee Assistant | Jisun Oh, Zhou Wen Li, Liu Cheng Kai, Dong Yu Jie, Yan Fa Bao
Key Make-up | Juha Kim Assistant | Liu Chun Jing, Liu Yao Rong, Liu Chun Shuang, Wang Yue, Chen Jun Fei
Key Hair stylist | Hochan Son Cast Visual Director | May Kim Cast Make-up Artist | Hyunji Kim
Translator | Hu Wei Qing, Na Na, Zheng Wan Lin, Zhao Chao Lin
Martial Art Team | Sun Wen Jing, Liu Zhen Sheng, Yuan Kai Li Hou Yi, Wei Qi, Hou Yu Shen Zhou Jie, Ma Qing Yuan, Guan Wei Zhou, Zhu Jin Peng
Local Field Team | Wu zhu, Wu Song, Liu Wen Bo Wang Lu Xun, Han Lin, Zheng Xu Liu Jie, Xiao Rui Yi, Wang Chao Xing Li Fei, Zhang Yu Lin
Transport Team | He Jian Guo, Jiang Yi Hui, Jiang Hai Lei Zhang Jun, Zhang Li Jian, Zhao Jian Lu Chang Liang, Zhao Wan Tian, Pan Zhi Wu Xiao, Bai Zhi Jun, Li Jin Cheng Wang Zhen Ping, Wang Yin Zhong, Lu Zhou Bao Han Kun, Wang Chuang Ming, Jiang Yi
Graphic Design | Sebyeol Moon, Hanwoong Yoon
Edit | Rima Yoon (Rigend film)
2D | Eunah Kim, Sunhyu Lee, Eunjeong Choi, Eunji Koo
2D | COMMA Seungin Park, Hyungil Choi, Yeojin Seo, Seungjin Kim
VFX | NEVV Jaeyoung Kim, Seho park, Sangyeop Baek, Seungseon Yu
VFX | DEXTER STUDIO VFX Supervisor | Yonggu Song Executive VFX Director | Jongik Kang Executive VFX Department Director | Seockhee Joung CG Supervisor | Daeseok Chae Asset Supervisor | Youngsu Lim Matchmove Supervisor | Dongho Cha Animation Supervisor | Sungoh Moon Rigging & Simulation Supervisor | Taehoon Kim Lighting & Rendering Supervisor | Taeseob Kim FX Supervisor | Jaegu Ha Comp Supervisor | Jihyung Jung VFX Producer | Goeun Seo, Sungwoo Ha VFX Line Producer | Mijin Jang VFX Coordinator | Younae Hong Concept Art Lead | Heewan Kim Concept Art Artist | Jinha Kwon Asset Lead | Yuna Kim Asset Artist | Jin Lee. Dayoung Lee, Juri Park, Hyemin Yuk Animator | Yeojin Jung, Gyoungmin Lee, Jihyang Yoon Crowd Artist | Hyena Jang, Yongseok Kim, Eunbin You, Yeju Jeong Mocap Artist | Jonghun Kim, Eunhee Seo Rigging & Simulation Lead | Minho Lee Rigging & Simulation Artist | Hee Yun, Youngmin Lee Taewoo Lim, Sungryoung Park, Hansaem Jang, Soyoung Seo Lighting & Render Lead | Seungmyeong Choi Lighting & Render Artist | Hansang Kim, Hyeji Eom FX Lead | Hyejeong Kim FX Artist | Saegyeol Lee, Jeongwook Han Lead Compositor | Cheong Kim Compositor | Yeseul Park, Yeonji Park, Sarah Jang, Sihyun Youn Matte Painting Lead | Soojung Huh Matte Painting Artist| Yumin Oh
#LAY #레이 #LIT #MV #뮤직비디오 #MUSICVIDEO #SM #ZHANGYIXINGSTUDIO #RIGENDFILM #리전드필름
4 notes · View notes
fuyonggu · 4 years ago
Text
Biography of Sima Jiong (Book of Jin 59)
Tumblr media
齊武閔王冏,字景治,獻王攸之子也。少稱仁惠,好振施,有父風。初,攸有疾,武帝不信,遣太醫診候,皆言無病。及攸薨,帝往臨喪,冏號踴訴父病為醫所誣,詔即誅醫。由是見稱,遂得為嗣。元康中,拜散騎常侍,領左軍將軍、翊軍校尉。趙王倫密與相結,廢賈后,以功轉遊擊將軍。冏以位不滿意,有恨色。孫秀微覺之,且憚其在內,出為平東將軍、假節,鎮許昌。倫篡,遷鎮東大將軍、開府儀同三司,欲以寵安之。
Sima Jiong was styled Jingzhi; his posthumous title was Prince Wumin ("the Martial and Pitied") of Qi. He was the son of Prince Xian ("the Presented") of Qi, Sima You. Even as a child, Sima Jiong won acclaim for his kind and benevolent attitude and enjoyed being generous; he had the same spirit as his father.
Before Sima You's death, although he had become ill, Emperor Wu did not really believe that he was sick. So he sent the imperial doctors to examine and diagnose Sima You, and they declared that he was not ill. When Sima You then passed away and Emperor Wu went to attend the mourning service, Sima Jiong was in a fit of grief, declaring that the doctors had given false reports about Sima You's illness. Emperor Wu ordered the doctors put to death, and Sima Jiong won renown for this act and was permitted to inherit his father's title as Prince of Qi (although he was not the eldest son).
During the Yuankang reign era (291-300), Sima Jiong was appointed as a Cavalier In Regular Attendance, as acting General of the Left Army, and as Colonel Who Supports The Army. The Prince of Zhao, Sima Lun, secretly formed ties with him.
For his role in helping to depose Jia Nanfeng (in 300), Sima Jiong was appointed as General of Roaming Assault. But Sima Jiong was not satisfied by this position, and he often looked resentful. When Sun Xiu realized this, he was afraid to keep Sima Jiong too close at hand, so he had him sent away as General Who Pacifies The East and Credential Holder and had him garrison Xuchang.
When Sima Lun usurped the throne (in 301), he appointed Sima Jiong as Grand General Who Guards The East and granted him the privilege of a Separate Office with equal ceremonial to the Three Excellencies, in order to mollify and appease him.
冏因眾心怨望,潛與離狐王盛、潁川王處穆謀起兵誅倫。倫遣腹心張烏覘之,烏反,曰:「齊無異志。」冏既有成謀未發,恐或泄,乃與軍司管襲殺處穆,送首於倫,以安其意。謀定,乃收襲殺之。遂與豫州刺史何勖、龍驤將軍董艾等起軍,遣使告成都、河間、常山、新野四王,移檄天下征鎮、州郡縣國,咸使聞知。揚州刺史郗隆承檄,猶豫未決,參軍王邃斬之,送首於冏。冏屯軍陽翟,倫遣其將閭和、張泓、孫輔出堮阪,與冏交戰。冏軍失利,堅壘自守。會成都軍破倫眾于黃橋,冏乃出軍攻和等,大破之。及王輿廢倫,惠帝反正,冏誅討賊党既畢,率眾入洛,頓軍通章署,甲士數十萬,旌旗器械之盛,震於京都。天子就拜大司馬,加九錫之命,備物典��,如宣、景、文、武輔魏故事。
Sima Jiong was planning to take advantage of the anger and resentment of the people against Sima Lun, and he secretly plotted with Wang Sheng of Lihu and Wang Chumu of Yingchuan to rise up with soldiers to overthrow Sima Lun. But at the same time, Sima Lun had sent one of his confidantes, Zhang Wu, to keep a close eye on Sima Jiong. When Zhang Wu returned to the capital, he reported, "The Prince of Qi has no ulterior motives against you." And since Sima Jiong's plans were not yet complete, he was afraid that the plot might leak out. So he joined with his Army-Marshal, Guan Xi, to kill Wang Chumu, then sent Wang Chumu head to Sima Lun in order to allay his concerns. However, once Sima Jiong's plan was complete, he arrested Guan Xi and killed him.
Then Sima Jiong raised an army, together with the Inspector of Yuzhou, He Xu, the Dragon-Soaring General, Dong Ai, and others. He sent word around to inform others of his plot: the Prince of Chengdu, Sima Ying, the Prince of Hejian, Sima Yong, the Prince of Changshan, Sima Ai, and the Prince of Xinye, Sima Xin.
Sima Jiong sent out a proclamation of his intentions to every general or minister, to all the Generals Who Conquer, Generals Who Guard, Inspectors, Administrators, Prefects, and Interior Ministers, so that everyone might know what his designs were.
When the Inspector of Yanzhou, Chi Long, received Sima Jiong's proclamation, he was hesitant and could not decide whether to support him or not. But one of his Army Advisors, Wang Sui, beheaded Chi Long and sent his head to Sima Jiong.
Sima Jiong camped his army at Yangdi. Sima Lun sent his generals Zhang Hong, Lü He, and Sun Fu to march out through Eban, where they met Sima Jiong in battle. Sima Jiong had the worst of the fighting, so he withdrew into his defenses and fortified his ramparts. But in the meantime, Sima Ying's army routed Sima Lun's forces at Huangqiao. So Sima Jiong led his army out again and attacked Lü He and the others, this time greatly routing them.
Once the Princes had finished deposing Sima Lun and restoring Emperor Hui to the throne and Sima Jiong had completed his executions of Sima Lun's partisans in villainy, Sima Jiong led his troops into Luoyang, where he made arrangements for accommodating his troops. He had hundreds of thousands of armored soldiers, with a full panoply of flags and banners and military gear, and the capital region trembled.
Emperor Hui appointed Sima Jiong as Grand Marshal and granted him the Nine Bestowments. He was granted regent authority to handle all canons and policies, just as Sima Yi, Sima Shi, Sima Zhao, and Emperor Wu had once wielded such power on behalf of the government of Wei. 
冏於是輔政,居攸故宮,置掾屬四十人。大築第館,北取五穀市,南開諸署,毀壞廬舍以百數,使大匠營制,與西宮等。鑿千秋門牆以通西閣,���房施鐘懸,前庭舞八佾,沈於酒色,不入朝見。坐拜百官,符敕三臺,選舉不均,惟寵親昵。以車騎將軍何勖領中領軍。封葛<方與>為牟平公,路秀小黃公,衛毅陰平公,劉真安鄉公,韓泰封丘公,號曰「五公」,委以心膂。殿中御史桓豹奏事,不先經冏府,即考竟之。於是朝廷側目,海內失望矣。南陽處士鄭方露版極諫,主簿王豹屢有箴規,冏並不能用,遂奏豹殺之。有白頭公入大司馬府大呼,言有兵起,不出甲子旬。即收殺之。
Sima Jiong thus acted as regent over the government. He lived in Sima You's old palace, and selected forty assistants and subordinates for himself. He greatly expanded the rooms and buildings of his palace, extending the estate north to reach the Five Grains Market and south to connect with the various government offices. He demolished hundreds of homes and buildings in the process. He ordered the Grand Architect to lay out his palace to be on the same scale as Emperor Hui's residence at the Western Palace. He bored a hole through the Qianqiu Gate to make a direct path to the Western Pavilion, and he hung up bells in his rear chambers and arrayed dancers in eight rows (an imperial privilege) in his front hall. He indulged himself in wine and sensual pleasures, not bothering to attend court.
Sima Jiong appointed various ministers without any ceremony, just granting the appointments from where he sat, and he issued commands to the Three Bureaus of the government simply by a mark. And in his selections and promotions, he was not impartial, but only favored those who were close to him and familiar. He appointed the General of Chariots and Cavalry, He Xu, as General Who Leads The Army of the Center. He also appointed Ge Yu as Duke of Mouping, Lu Xiu as Duke of Xiaohuang, Wei Yi as Duke of Yinping, Liu Zhen as Duke of Anxiang, and Han Tai as Duke of Fengqiu; they came to be known as the "Five Dukes", and all of them were Sima Jiong's close companions.
The Secretary of the Central Hall, Huan Bao, submitted a petition without first sending it to Sima Jiong's office for review, for which he was submitted to interrogation. From then on, the court ministers all glanced about in fear, and everyone within the Seas lost hope in Sima Jiong.
A recluse of Nanyang, Zheng Fang, submitted an essay harshly remonstrating with Sima Jiong (his essay is listed below). And one of the Registrars, Wang Bao, often warned Sima Jiong against what he was doing (his essays and biography are in the Biographies of Loyal Ministers). But Sima Jiong did not follow either of their advice, and he even arranged to have Wang Bao killed.
A white-haired gentleman ran into the office of the Grand Marshal, exclaiming that there would be an uprising soon, before the next Jiazi year (in 304). He was arrested and killed.
冏驕恣日甚,終無悛志。前賊曹屬孫惠復上諫曰:惠聞天下五難,四不可,而明公皆以居之矣。捐宗廟之主,忽千乘之重,躬貫甲胄,犯冒鋒刃,此一難也。奮三百之卒,決全勝之策,集四方之眾,致英豪之士,此二難也。舍殿堂之尊,居單幕之陋,安囂塵之慘,同將士之勞,此三難也。驅烏合之眾,當凶強之敵,任神武之略,無疑阻之懼,此四難也。檄六合之內,著盟信之誓,升幽宮之帝,復皇祚之業,此五難也。大名不可久荷,大功不可久任,大權不可久執,大威不可久居。未有行其五難而不以為難,遺其不可而謂之為可。惠竊所不安也。自永熙以來,十有一載,人不見德,惟戮是聞。公族構篡奪之禍,骨肉遭梟夷之刑,群王被囚檻之困,妃主有離絕之哀。曆觀前代,國家之禍,至親之亂,未有今日之甚者也。良史書過,後嗣何觀!天下所以不去于晉,符命長存於世者,主無嚴虐之暴,朝無酷烈之政,武帝餘恩,獻王遺愛,聖慈惠和,尚經人心。四海所系,實在於茲。今明公建不世之義,而未為不世之讓,天下惑之,思求所悟。長沙、成都,魯、衛之密,國之親親,與明公計功受賞,尚不自先。今公宜放桓、文之勳,邁臧、劄之風,芻狗萬物,不仁其化,崇親推近,功遂身退,委萬機于二王,命方岳於群後,燿義讓之旗,鳴思歸之鑾,宅大齊之墟,振泱泱之風,垂拱青、徐之域,高枕營丘之籓。金石不足以銘高,八音不足以讚美,姬文不得專聖於前,太伯不得獨賢於後。今明公忘亢極之悔,忽窮高之凶,棄五嶽之安,居累卵之危,外以權勢受疑,內以百揆損神。雖處高臺之上,逍���重仞之墉,及其危亡之憂,過於潁、翟之慮。群下竦戰,莫之敢言。惠以衰亡之余,遭陽九之運,甘矢石之禍,赴大王之義,脫褐冠胄,從戎于許。契闊戰陣,功無可記,當隨風塵,待罪初服。屈原放斥,心存南郢;樂毅適趙,志戀北燕。況惠受恩,偏蒙識養,雖復暫違,情隆二臣,是以披露血誠,冒昧幹迕。言入身戮,義讓功舉,退就鈇鑕,此惠之死賢於生也。冏不納,亦不加罪。
Sima Jiong only grew more arrogant by the day, and he never did reform his desires. 
A former official from the office of Bandit Management, Sun Hui, also wrote a letter to Sima Jiong remonstrating with him. He wrote, 
"I have heard that Your Highness has faced five hardships to reach your current position, and I am familiar with four truths about the impermanence of power. Yet Your Highness remains unconcerned about any of these things. 
"To set aside your gravity as keeper of your family’s ancestral temple and lay down your majesty of being lord of a domain of a thousand chariots in favor of personally donning armor and helmet and braving risks and facing dangers was the first hardship Your Highness undertook. To muster a band of three hundred fellows, devise plans for decisive and total victory, assemble soldiers from every corner, and gather together brave heroes was the second. To abandon the hallowed halls of your palace and dwell in the wretched conditions of a soldier's tent, peacefully enduring the noise and filth of the camp and sharing the labor and toil of the generals and soldiers was the third. To organize a flock of conscripts, prepare them to resist the fearsome might of the enemy, devise for them genius plans of martial prowess, and temper them with courage and resolve was the fourth. And to send out proclamations in every direction, gain the trust of sworn allies, restore the deposed Emperor to the throne, and revive the imperial fortunes was the fifth. 
"At the same time, I observe these truths: even a great reputation cannot ensure one's position, even great merits cannot secure one in office, even great influence cannot be wielded forever, and even great authority cannot be counted to last.
"Yet Your Highness does not recognize the extent of these five hardships you faced to get where you are, nor do you acknowledge these four truths. I cannot help but be concerned for you.
"In the eleven years since the start of the Yongxi era (in 290), there have been no instances of public virtue, but only reports of slaughter. The imperial clan has suffered the disasters of usurpations and struggles for power, and imperial relatives have inflicted punishments and executions against their own flesh and blood; princes have endured the indignities of jail cells and prison carts, and consorts have lamented their fates of being cut off and set aside. Indeed, in all of history, though we read of states that suffered disasters and close relatives that warred among themselves, never has there been a situation as dire as this one. If the historians be honest about our faults, how will our descendants ever bear to read about them? 
"Why then has the realm not abandoned Jin, and why has the Mandate not passed from our dynasty? Only because the ruler has not exhibited tyranny and severity and the court has not governed with violence and cruelty, because of the enduring grace of Emperor Wu and the lasting love of Prince Xian (Sima You). It was their sage benevolence and their kindly magnanimity which bound the hearts of the people toward Jin. And these are the things which secure the support of all those within the Four Seas.
"Now although Your Highness displayed an unparalleled sense of righteousness when you led your uprising against the usurper, still you have failed to show an equivalent sense of peerless virtue by yielding your position afterwards. The realm wonders at the reasons for this, and they seek an answer. Furthermore, the Princes of Changsha (Sima Ai) and Chengdu (Sima Ying) have the same close bond to one another as the ancient lords of Lu and Wey, they are the immediate family members of the Emperor (as his younger brothers), and when one considers whom among the three of you accomplished the most during the recent campaign and deserved the greatest rewards, it is difficult to be certain that Your Highness has an undisputed claim to supremacy. By continuing what you are currently doing, Your Highness will be giving up the good achievements of Duke Huan of Qi and Duke Wen of Jin when they selflessly rescued the royal family of Zhou from peril, and treading the same path as Zang and Zha instead. Straw dogs and all the beings of creation are not treated any differently out of any consideration of benevolence.
"Your Highness should honor your relatives and yield in favor of those near in stature to you, considering that your work is complete and withdrawing from the center. Entrust affairs to the two Princes, while you supervise the heirs of the various feudal lords. Display the banner of your righteous intention to yield power and sound the call of your wish to return to your noble fief, dwell within your domain as lord of the great Qi region, catch the spirit of the billowing wind, take the areas of Qingzhou and Xuzhou into your hands, and stand proud at your post at Yingqiu. If you do these things, then even gold will not be a good enough medium to record the greatness of your achievements and even the Eight Sounds will not be sufficient tunes to sing your praises; Ji Wen (King Wen of Zhou) would no longer have the sole claim for sagacity, nor Taibo for worthiness.
"But if you forget the dangers of the great precipice you are standing upon and heedlessly ascend towards the summit, you would be abandoning the security of the Five Peaks and making your position as precarious as a stack of eggs. Without, your power and authority would invite suspicion, and within, your reputation among the officials would suffer. Even if you were to venture to the top of a high terrace or seclude yourself behind rows of walls, I would still presume to fear for your safety, even more now than at the time of Yingchuan and Yangdi (during the uprising). Your subordinates quiver with fear for you, but none dare say a word. 
"Now who am I, Sun Hui, to tell you these things? Nothing but a sad remnant in fact. But inviting the onset of calamity and welcoming the perils of the slings and arrows, I once rushed to Your Highness's righteous call; casting aside my common clothes and putting on my helmet, I followed your army to Xu (Xuchang). Of great and glorious deeds in the line of battle, I have none to claim. Yet I followed you through the wind and dust of those days, and I am prepared to receive punishment in addressing you now. Though Qu Yuan was exiled, his heart was always with Ying in the south; though Yue Yi fled to Zhao, his thoughts were always with Yan in the north. Can it be any different with me, who has received your grace and was blessed with your recognition and your care? Though it may seem that I go against your wishes, I am your man through and through; I am baring my flesh to show the sincerity of my blood, and it is thus that I offer you such unpalatable advice. Having presented my words, I am prepared for my punishment. If by writing these things I can convince you to righteously yield power and to secure your achievements, I go to the chopping block willingly, for it would be a worthy end to my life."
Though Sima Jiong did not accept Sun Hui's advice, neither did he punish him.
翊軍校尉李含奔于長安,詐云受密詔,使河間王顒誅冏,因導以利謀。顒從之,上表曰:王室多故,禍難罔已。大司馬冏雖唱義有興復皇位之功,而定都邑,克寧社稷,實成都王勳力也。而冏不能固守臣節,實協異望。在許昌營有東西掖門,官置治書侍御史,長史、司馬直立左右,如侍臣之儀。京城大清,篡逆誅夷,而率百萬之眾來繞洛城。阻兵經年,不一朝覲,百官拜伏,晏然南面。壞樂官市署,用自增廣。輒取武庫秘杖,嚴列不解。故東萊王蕤知其逆節,表陳事狀,而見誣陷,加罪黜徙。以樹私黨,僭立官屬。幸妻嬖妾,名號比之中宮。沈湎酒色,不恤群黎。董艾放縱,無所畏忌,中丞按奏,而取退免。張偉惚恫,擁停詔可,葛旟小豎,維持國命��操弄王爵,貨賂公行。群奸聚黨,擅斷殺生。密署腹心,實為貨謀。斥罪忠良,伺窺神器。臣受重任,蕃衛方嶽,見冏所行,實懷激憤。即日翊軍校尉李含乘驛密至,宣騰詔旨。臣伏讀感切,五情若灼。《春秋》之義,君親無將。冏擁強兵,樹置私黨,權官要職,莫非腹心。雖復重責之誅,恐不義服。今輒勒兵,精卒十萬,與州征並協忠義,共會洛陽。驃騎將軍長沙王乂,同奮忠誠,廢冏還第。有不順命,軍法從事。成都王穎明德茂親,功高勳重,往歲去就,允合眾望,宜為宰輔,代冏阿衡之任。
The Colonel of 翊軍, Li Han, fled from the capital to Chang'an, the base of the Prince of Hejian, Sima Yong. He lied and said he had received a secret edict from Emperor Hui, calling on Sima Yong to punish Sima Jiong, and that Li Han had been sent to Sima Yong to help facilitate the plot.
Sima Yong believed Li Han. He submitted a petition to the court: "The imperial family has suffered from many incidents of late, and disasters and difficulties continue to plague us. Although the Grand Marshal, Sima Jiong, may claim the credit of having called an uprising and restoring the Emperor to the throne, in truth it was thanks to the Prince of Chengdu's efforts that the capital region was pacified and the altars of state were secured. Yet Sima Jiong, not content to observe his proper duties as a minister and subject, has begun to harbor nefarious intentions.
"At Sima Jiong's army camp at Xuchang, he set up eastern and western Ye Gates like one sees at the Emperor's palace, and on his staff there, those whom he appointed as Secretaries of Recordskeeping, as Chief Clerks, or as Marshals all hovered about him with the same ceremony that residents of the palace would show towards the Son of Heaven. During the campaign, although the capital had already been entirely purged and the usurpers and traitors punished before his arrival, Sima Jiong still led an army of a million soldiers to infest the walls of Luoyang. He has kept his troops garrisoned there for an entire year by now. He never attends court, but makes the government ministers bow and perform obeisance before him, while he sits serenely facing south (in imitation of the Emperor). He has torn down buildings of the Music Bureau and the marketplace purely to expand and broaden his own estate. He has helped himself to the stored equipment of the Arsenal, and he has imposed martial law on the city without any sign of lifting restrictions. The former Prince of Donglai, Sima Ruí (Sima Jiong’s elder brother), recognized that Sima Jiong had betrayed his duties, and he presented a petition to the court listing Sima Jiong's offenses, but he was only met with slander and infamy, until he was charged with a crime and suffered demotion and exile. Sima Jiong has presumed to fill the government ministries with his own partisans and minions, and he grants his favored lovers and floozies titles comparable to those used in the Emperor's harem. He freely indulges himself in wine and in sensual pleasures, showing no regard for the common people. He allows his henchman Zong Ai to do whatever he pleases without any hesitation or suspicion, for though the government receives complaints about Zong Ai's behavior, he always gets let off from any charge. He permits a nobody like Zhang Wei to determine whether imperial edicts shall be allowed to go out or not, and he entrusts a miscreant like Ge Yu with control of the state. He hands out noble titles as he pleases, and bribes change hands freely and openly. He surrounds himself with a rogues' gallery, and he makes the call on who will live or who will die. His closest confidantes think only of how to enrich themselves. And he has slandered and punished good and worthy people, while gazing with longing towards the sacred instruments of power.
"I was assigned a serious charge and am responsible for protecting and defending a strategic area of the realm. But as I have witnessed Sima Jiong's actions, I have nursed a sense of righteous indignation. Then this very day, the Colonel of 翊軍, Li Han, secretly came to me by courier horse to present to me the imperial will and decree. When I bowed before him to hear the reading of this edict, which called upon me to raise my banners and turn against my own flesh and blood, my feelings were assailed and all my senses were aflame. And is it not a principle of the Spring and Autumn Annals that one may never war against their liege or their kinfolk? Yet Sima Jiong has a powerful army at his beck and call, he has placed his favorites into positions of power, and not a one of the important offices of state exists but is filled by one of his cronies. So though in turning my sword against Sima Jiong I would be committing a serious crime which deserved death, still I am afraid I could no longer in good conscience accept what he has done.
"Thus I am now marching at the head of a hundred thousand elite soldiers. May the provincial commanders join me in this loyal and righteous cause and combine their forces with mine at Luoyang. I ask that the General of Agile Cavalry and Prince of Changsha, Sima Ai, likewise prove his loyalty and sincerity by removing Sima Jiong from power and sending him back to his estate. Anyone who refuses to heed the imperial order shall be dealt with by military law. 
"The Prince of Chengdu, Sima Ying, is wise, virtuous, luxuriant, and friendly; his achievements are lofty and his deeds profound. When he departed the capital last year and yielded his power, he gained the hopes and admiration of all. He is suited to serve as regent over the government. Let him take up the role of A-Heng (Yi Yin) in Sima Jiong's stead."
顒表既至,冏大懼,會百僚曰:「昔孫秀作逆,篡逼帝王,社稷傾覆,莫能禦難。孤糾合義眾,掃除元惡,臣子之節,信著神明。二王今日聽信讒言,造構大難,當賴忠謀以和不協耳。」
When Sima Yong's petition arrived at Luoyang, Sima Jiong was terrified. He summoned the ministers and said to them, "When Sun Xiu plotted his treason before and usurped and oppressed the Emperor and the Princes, the very altar of state was nearly toppled, and no one else was able to stand against such difficulties. I was the one who gathered together soldiers to begin an uprising, and I was the one who swept away and purged the chief evil. I have maintained my duty as a subject and as a son, and the spirits can attest to my trustworthiness. Yet now these two Princes have returned my trust with slander and are causing great trouble. Gentlemen, I shall depend on your loyal advice for how to reconcile with these wayward foes." 
司徒王戎、司空東海王越說冏委權崇讓。冏從事中郎葛旟怒曰:「趙庶人聽任孫秀,移天易日,當時喋喋,莫敢先唱。公蒙犯矢石,躬貫甲胄,攻圍陷陣,得濟今日。計功行封,事殷未遍。三臺納言,不恤王事,賞報稽緩,責不在府。讒言僭逆,當共誅討,虛承偽書,令公就第。漢、魏以來,王侯就第甯有得保妻子者乎!議者可斬。」於是百官震悚,無不失色。
The Minister Over The Masses, Wang Rong, and the Minister of Works and Prince of Donghai, Sima Yue, advised Sima Jiong to resign his authority and honor the others by yielding his position. 
But Sima Jiong's Attendant Officer of the Palace Gentlemen, Ge Yu, angrily told them, "The commoner of Zhao (Sima Lun) heeded and employed Sun Xiu, and he abused his authority; Heaven and Earth themselves changed based purely on his whims. Everyone talked and talked about doing something back then, but no one else dared to speak up first. It was our lord who braved the slings and arrows, personally wearing armor and helmet and attacking the enemy lines and breaking their formations, and who brought us to this happy day. Considering the rewards he has received for all that he has done on behalf of the state, one could argue that he has still not gotten all that he deserves. 
"For members of the Three Bureaus to say such things shows how much you disregard the Prince's affairs. It is no fault of his that rewards for others have been slow in coming. Besides, those who speak slander and stir up chaos should all be put to death. How can you heed the empty orders of this presumptuous letter and command our lord to retire to his estate? And through all the time of Han and Wei, what prince or noble that retired to his estate has ever been able to protect his wife and children? Anyone who suggests such a thing out to be beheaded." 
The ministers were greatly disturbed and trembling, and all of them turned pale.
長沙王乂徑入宮,發兵攻冏府。冏遣董艾陳兵宮西。乂又遣宋洪等放火燒諸觀閣及千秋、神武門。冏令黃門令王湖悉盜騶虞幡,唱云:「長沙王矯詔。」乂又稱:「大司馬謀反,助者誅五族。」是夕,城內大戰,飛矢雨集,火光屬天。帝幸上東門,矢集御前。群臣救火,死者相枕。明日,冏敗,乂擒冏至殿前,帝惻然,欲活之。乂叱左右促牽出,冏猶再顧,遂斬於閶闔門外,徇首六軍。諸黨屬皆夷三族。幽其子淮陵王超、樂安王冰、濟陽王英于金墉。暴冏屍於西明亭,三日而莫敢收斂。冏故掾屬荀闓等表乞殯葬,許之。
The Prince of Changsha, Sima Ai, rushed into the palace, then raised troops to attack Sima Jiong's office. Sima Jiong sent Zong Ai to array troops west of the palace. Sima Ai also sent Song Hong and others to set fire to and burn down the various pavilions and the Qianqiu and Shenwu Gates.
Sima Jiong ordered the Prefect of the Yellow Gate, Wang Hu, to steal all the Zouyu Banners and display them (thus compelling all soldiers to cease fighting) while announcing, "The Prince of Changsha has forged an imperial decree." 
But Sima Ai also spread the message, "The Grand Marshal has plotted rebellion, and anyone who helps him will have their families executed to the fifth degree."
That night, there was great fighting within the city; flying arrows poured down like rain, and the glow of the fires outshone the heavens. Emperor Hui was at the Shangdong Gate when a flurry of arrows came his way. His ministers were trying to put out the fires, and they fell down dead in heaps.
By the next day, Sima Jiong had been defeated. Sima Ai brought Sima Jiong to the Front Hall. Emperor Hui, feeling sad for him, wished to let him live, but Sima Ai ordered those around him to lead Sima Jiong away, even as Sima Jiong kept looking back. Sima Ai beheaded Sima Jiong outside the Changhe Gate, and displayed his head to the six armies (of the capital soldiers).
Those who were in league with Sima Jiong were executed with their families to the third degree. The Princes of Huailing, Le'an, and Qiyang, Sima Jiong's sons Sima Chao, Sima Bing, and Sima Yīng, were imprisoned at the Jinyong fortress.
Sima Jiong's body was left publicly exposed at Ximing Terrace, and for three days no one dared to claim the body for burial. Then Sima Jiong's former subordinates, Xun Kai and others, petitioned to be allowed to hold a mourning for Sima Jiong and to bury him, and their request was granted.
初,冏之盛也,有一婦人詣大司馬府求寄產。吏詰之,婦人曰:「我截齊便去耳。」識者聞而惡之。時又謠曰:「著布袙腹,為齊持服。」俄而冏誅。
Earlier, when Sima Jiong had been at his zenith, a woman had visited the Grand Marshal's office to ask for some supplies. When the officials had scolded her, she had said, "I'll just make things nice and tidy and then go." This disturbed some people, for they recognized that the term she had used, 截齊, could be interpreted as "cut down (the Prince of) Qi".
And there had also been a ditty going around: "Wrap the cloth 'round the middle bit, to make it all (or, Qi) nice and fit (or, to submit)." And indeed, it wasn't long before Sima Jiong was executed.
永興初,詔以冏輕陷重刑,前勳不宜堙沒,乃赦其三子超、冰、英還第,封超為縣王,以繼冏祀,曆員外散騎常侍。光熙初,追冊冏曰:「咨故大司馬、齊王冏:王昔以宗籓穆胤紹世,緒于東國,作翰許京,允鎮靜我王室。涎率義徒,同盟觸澤,克成元勳,大濟潁東。朕用應嘉茂績,謂篤爾勞,俾式先典,以疇茲顯懿。廓士殊分,跨兼吳楚,崇禮備物,寵侔蕭、霍,庶憑翼戴之重,永隆邦家之望。而恭德不建,取侮二方,有司過舉,致王於戮。古人有言曰:'用其法,猶思其人。'況王功濟朕身,勳存社稷,追惟既往,有悼於厥心哉!今復王本封,命嗣子還紹厥緒,禮秩典度,一如舊制。使使持節、大鴻臚即墓賜策,祠乙太牢。魂而有靈,祗服朕命,肆寧爾心,嘉茲寵榮。」子超嗣爵。
At the beginning of the Yongxing reign era (305), an edict was issued declaring that Sima Jiong's offenses had not been serious enough to merit the harsh punishment that he had received, and that due to his earlier good deeds, his lineage should not be snuffed out. Thus his three sons Sima Chao, Sima Bing, and Sima Yīng were all pardoned and allowed to return to their estates, and Sima Chao was appointed as Prince of a county in order to continue Sima Jiong's lineage. Sima Chao eventually served as a Cavalier In Regular Attendance Without Assignment.
At the beginning of the Guangxi reign era (306), Sima Jiong was posthumously honored with a decree by Emperor Hui.
"I declare the following regarding the late Grand Marshal and Prince of Qi, Sima Jiong:
"The late Prince might have quietly and meekly inherited the fief which he was due. Yet rather than sequester himself in his eastern domain (at Qi), he sent forth his proclamation from Xujing (Xu or Xuchang), and fully acted to protect our royal family and quell the disturbance of the imperial household. Zealously leading forth his followers for a righteous cause and forging an alliance at Lake Chu, he achieved successes and performed the greatest of deeds, and was very accomplished at Yingdong (eastern Yingchuan?). I ought to have responded to these things with congratulations for his exceptional performance, thanking him for his loyal and faithful service, and honoring him according to the ancient standards, thereby ensuring and glorifying his legacy. He ought to have been granted a fief even grander than those once held by Han's Princes of Wu and Chu, and he ought to have been honored with such exceptional courtesy and respect that he would have rivaled the favor enjoyed by Xiao He or Huo Guang. The great assistance and protection which he provided us entitled him to the everlasting admiration of the royal clan and the state.
"Yet the Prince failed to practice virtue, he incurred the enmity of two of his peers, the officials pressed him for his faults, and in the end he was executed. The ancients had a saying: 'Enforce the law, but think of the accused.' How much less can I ignore this sentiment when it was thanks to the Prince's deeds that I remained safe and the fortunes of state were preserved? And how tragic, how heart-rending it seems that only posthumously may his achievements be recognized!
"I hereby restore the Prince to his former title as Prince of Qi, and command that his son and heir be permitted to return and to inherit this title. The salary and privileges, canons and systems associated with the title shall all be as they once were. And I hereby send the Commissioner Bearing Credentials and Grand Diplomat to convey my words to the tomb of the late Prince and to offer a Grand Sacrifice to his spirit. If the dead are still aware of what takes place in this world, then may they take note of my command; may the spirit of the late Prince feel peace in his heart and be joyful of this favor and honor."
Sima Jiong's son Sima Chao thus inherited his title as Prince of Qi.
永嘉中,懷帝下詔,重述冏唱義元勳,還贈大司馬,加侍中、假節,追諡。及洛陽傾覆,超兄弟皆沒于劉聰,冏遂無後。太元中,詔以故南頓王宗子柔之襲封齊王,紹攸、冏之祀,曆散騎常侍。元興初,會稽王道子將討桓玄,詔柔之兼侍中,以騶虞幡宣告江、荊二州,至姑孰,為玄前鋒所害。贈光祿勳。子建之立。宋受禪,國除。
During the Yongjia reign era (307-311), Emperor Huai also issued an edict which again praised Sima Jiong for having the chief accomplishment of having sounded the call to rise up against Sima Lun. Emperor Huai posthumously restored Sima Jiong's rank as Grand Marshal, and he also appointed him as a Palace Attendant and a Credential Bearer and gave him his posthumous name (Wumin).
When Luoyang fell (to Han-Zhao, in 311), Sima Chao and his brothers were all lost to Liu Cong, leaving Sima Jiong without any descendants.
During the Taiyuan reign era (376-396), Emperor Xiaowu issued an edict appointing Sima Rouzhi, the son of the late Prince of Nandun, Sima Zong, as Prince of Qi in order to continue Sima You's and Sima Jiong's lineage. Sima Rouzhi rose in office as high as Cavalier In Regular Attendance. At the beginning of the Yuanxing reign era (402), when the Prince of Kuaiji, Sima Daozi, was about to campaign against the rebel general Huan Xuan, an edict was issued appointing Sima Rouzhi as a Palace Attendant, and he was sent out with the Zouyu Banners to command the soldiers of Jiangzhou and Jingzhou (under Huan Xuan's command) to stand down. But when Sima Rouzhi came to Gushu, he was killed by Huan Xuan's vanguard. He was posthumously appointed as Superintendent of the Crown Prince's Household.
Sima Rouzhi's son Sima Jianzhi inherited the title Prince of Qi. But after Liu Yu accepted the abdication of the Jin dynasty and established the Song dynasty (in 420), Sima Jianzhi's fief was abolished.
鄭方者,字子回,慷慨有志節,博涉史傳,卓犖不常,鄉閭有識者歎其奇,而未能薦達。及冏輔政專恣,方發憤步詣洛陽,自稱荊楚逸民,獻書於冏曰:「方聞聖明輔世,夙夜祗懼,泰而不驕,所以長守貴也。今大王安不慮危,耽于酒色,燕樂過度,其失一也。大王檄命,當使天下穆如清風,宗室骨肉永無纖介,今則不然,其失二也。四夷交侵,邊境不靜,大王自以功業興隆,不以為念,其失三也。大王興義,群庶競赴,天下雖甯,人勞窮苦,不聞大王振救之令,其失四也。又與義兵歃血而盟,事定之後,賞不逾時,自清泰已來,論功未分,此則食言,其失五也。大王建非常之功,居宰相之任,謗聲盈塗,人懷忿怨,方以狂愚,冒死陳誠。」冏含忍答之云:「孤不能致五闕,若無子,則不聞其過矣。」未幾而敗焉。
Zheng Fang was styled Zihui. He was a passionate man with a sense of duty and ambition, and he waded through and absorbed all the Histories and Annals. He was exceptionally talented and zealous, and those in his district who knew him all sighed in admiration of how much he stood out. Yet he never held office, because there was no one able to recommend him.
When Sima Jiong held power over the government and abused his authority, Zheng Fang was so moved with indignation that he set out by foot to visit Luoyang. Styling himself a wanderer from Jing and Chu, he presented a letter to Sima Jiong.
"I have heard that when the sage and wise steer the affairs of the age, day and night they are always careful and cautious, nor do they get carried away in their joy. Thus do they preserve and defend their honor. Yet you, Great Prince, are currently relaxed and not thinking of any danger, sinking into the depravity of wine and sensual pleasures and overindulging yourself in feasting and music; this is your first fault. You ought to be as respectful to the realm as the pure wind, and there should not be the slightest distance between yourself and your kinfolk and your flesh and blood, yet there currently is; this is your second fault. The barbarians are pressing in from every side and the borders are unstable, yet you consider that you have already accomplished enough and you take no notice of these things; this is your third fault. When you launched your uprising, all the people rushed to your banner, yet although there is now peace in the realm, the people continue to suffer endlessly, and I have heard nothing of any orders from you on how their burdens might be lifted; this is your fourth fault. And you made a covenant with blood-smeared lips and pledged to those that supported you in your uprising that after things had been completed, rewards would not be slow in coming, yet although the evil has already been purged, there have been no discussions of merit or distributions of rewards; you have eaten your words, and this is your fifth fault.
"Great Prince, you have achieved uncommon deeds, and you now occupy the role of chief minister of the state. Yet you allow slander and rumor to swirl around you and you do nothing while people bear anger and hatred against you. Though it be rash and foolish of me, still I would risk death to demonstrate my sincerity to you."
Sima Jiong bit his tongue and only responded, "I had no idea of my five shortcomings. If not for you, Sir, I would never have heard of them."
It was not long before Sima Jiong was destroyed.
史臣曰:冏名父之子,唱義勤王,摧偽業于既成,拯皇輿於已墜,策勳考績,良足可稱。然而臨禍忘憂,逞心縱欲,曾不知樂不可極,盈難久持,笑古人之未工,忘己事之已拙。向若采王豹之奇策,納孫惠之嘉謀,高謝袞章,永表東海,雖古之伊、霍,何以加焉!
The Historian's Appraisal: Sima Jiong was the son of a famous father, he sounded the call to rise up and rallied the Princes to his banner, he smashed Sima Lun's false designs and kept them from fruition, and he rescued Emperor Hui from falling into oblivion. Truly his actions and deeds were excellent and worthy of praise. Yet afterwards, when he himself stood at the brink of destruction, he failed to heed the danger, but only indulged his heart's desires and did whatever he wished. Did he not know that pleasure cannot go unbridled, or a host of difficulties left unchecked? Was it not ironic that he mocked the ancients who never finished their work, not realizing that his own achievements had been undone? If only he had plucked out the fine plan offered by Wang Bao or accepted the good advice provided by Sun Hui, by magnanimously yielding his imperial splendor at the capital and going out to his fief on the Eastern Sea, where his lineage might have endured! If he had done that, could even Yi Yin or Huo Guang have surpassed him?
贊曰:偉哉武閔!首創宏謨。德之不建,良可悲夫!
Crown Prince Li Xian of Tang's Appraisal: 
Pity the magnificent Prince Wumin!
His deeds were bold, his plans so keen!
Alas, his virtues he did not keep
And thus for this good man we weep.
18 notes · View notes
pattietheultimatedreamer · 4 years ago
Text
💗 My Asian Man Crushes ❣️
🇰🇷
• Jung Il Woo
• Na In-Woo
• Woo-sik Choi
• Lee Sang Yeob
• Cho Seung-woo
• Park Sung-woong
• Joo Won
• Woo Do Hwan
• Go Soo
• Han Suk-Kyu
• Yoon Shi-yoon
• Yoo Min-Kyu
• Yeo Jin-Goo
• Kim Jisoo
🇯🇵
• Yokohama Ryusei
• Yuki Yamada
• Tadanobu Asano
• Ryo Narita
• Kaneko Daichi
• Takasugi Mahiro
• Hayato Isomura
• Murakami Nijiro
♍️ My C Ultimate Men ❤️‍🔥
• Li Chung Lin
• Zhang He
• Yu Cheng En
• Li Fei
• Wang Hao Ge
• Xiao Kai Zhong
• Wang Hao Xuan
• Qin Junjie
🧚🏻 My Heart & Soul 🥷🏻
• Zhang Yi Jie
• Shi Zi Xun
Oh My Fukking Gosh 🔥⚡️💫
• Chang Hua Sen
• Ci Sha
• Wang Hong Yi
Forever Devoted to U 🫰🏻
• Zhu Zan Jin
• Zhang Xiao Chen (รักนะจุ๊บๆ)
Damn Boi…🫨🤒
• Hei Ze
• Li Ruo Tian
• Gao Yang
Adore U Madly 😤🥺
• Qiao Zhen Yu (🥹)
You bewitched me 🫠
• Zhang Wan Yi
• Yang Xu Wen 🤧
Broke my rules for U 😤
• Guo Jia Nan
• Yuan Zi Ming
• Liang Yong Qi
I kinda like you a lot 😗
• Zhou Jun Wei (อรุ่มเจ๊าะ)
• Li Jiu Lin (ท่านชาย…)
• Yan Zi Xian
Slowly Sink into You 😷
• Xia Zhi Guang
• Zeng Shun Xi
• Wei Zhe Ming
🧝🏻‍♂️ Fascination 🫰🏻
• Liu Xue Yi
• June Wu
• Li Yun Rui
• Xia Zhi Guang
• Jing Chao
• Ji Chen
• Deng Kai
• Wang Zu Yi
Oh Boy….🥹...!?
New Entry 🎯
🔆 C interested 🔆
• Quan Yi Lun
• Chen Zhe Yuan
• Zhu Yi Long
• Dylan Wang
• Qu Chu Xiao
• Chen Fei Yu
• Wang Rui Chang
• Wang Xing Yue
• Zhang Hao Wei
• He Feng Tian
Always support 😎
• Daniel Wu
• Mark Chao
• Wang Zhuo Cheng
• Hu Ge
• Chang Chen
• Karry Wang
• Ethan Juan
• Wang Duo
• Wu Xiubo
Papi ..!?
• Peter Ho
• Li Ze Feng
• Qin Hao
• Zhou Lu La
👊🏻 Big Fan ✊🏻
• Yang Hui Xiang
• Yang Yang
• Fu Xin Bo
• Zhu Ya Wen
• Chen Kun
• Chen Yi
Imma Fan of you sirs 🤘🏻
• Luo Jin
• Cheng Yi
• Lei Jia Yin
• Eddie Peng
• Zhou Ting Wei
• He Feng Tian
• Xu Zheng Xi
• Gong Jun
• Lu Fang Sheng
10 notes · View notes
huanzhuyulu · 5 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
bu bu jing xin // yan xi gong lue // huan zhu ge ge yong zheng // qian long // yong qi
It runs in the family… (version 3 | v1 | v2)
131 notes · View notes