#Yoshi Oku
Explore tagged Tumblr posts
despair-to-future-arcs · 2 days ago
Note
you know what would be shocking if the handshake didn't cause Kanade to flip.
Tumblr media
Well, she is still in that closet so we should be safe and Hibiki has return back to normal for the moment so we should be fine until the 24th.
Tumblr media
Yeah and then I have to go back to that stupid puppet state, seriously why can't I enjoy being myself a bit longer.
Tumblr media
Yeah no kid, like everyone assumes I'm a creep and stuff; it's really damn annoying but given the tragedy going on, I figure it's best to not focus on such baseless rumors.
Tumblr media
Yeah I'm rather surprise how you didn't seem bother or let it get to you.
Tumblr media
Heh, well what can I say I'm a pretty stubborn guy!
Tumblr media
Man, no wonder I did like you; you tend to be pretty good despite all that!
0 notes
queersrus · 2 years ago
Note
HII KIRA KIRA looks at you :] persona names maybe... (feel free to choose from all games, but obviously 5 is the one I know :D)
yeye!! (nick)names from persona 5!!!
Aka, Akan, Akane, Aki, Akim, Akimi, Akimitsu, Akira, Al, Ali, Alice, Ang, Ango, An/Ann/Anne, Aoi, Ama, Amami, Amamiya, Ake, Akechi, Ara, Arai
Car, Caro, Carol, Caroli, Carolin/Carolyn, Caroline, Chi, Chiha, Chihay, Chihaya, Coach
Dem, Demi, Demiu, Demiur, Demiurge, Di, Dir/Dire, Director
En, Ena, Esc, Esca, Escar, Escargo/Escargot
Fu, Futa, Futaba, Fuji, Fujikawa
Go, Goro
Haru, Hi, Hif, Hifu, Hifumi, Has, Hase, Hasega, Hasegawa, Hi/Hii, Hiir, Hiira/Hira, Hiiragi, Hiraguchi, Hy, Hyo, Hyodo
Ichi, Ichiko, Ichiryu, Ichiryusa, Ichiryusai, Igo, Igor, Iss, Isshi, Isshiki, Ichino, Ichinose, Iwa, Iwai
Jo, Jose, Jun, Juny, Junya, Jyu, Jyun, Jul/Jule, Juli/Julie, Julia, Julian, Just, Justi, Justin, Justine
Kas, Kasu, Kasumi, Kaz, Kazu, Kazuya, Ko, Kob, Koba, Kobaya, Kobayaka, Kobayakawa, Koto, Kotone, Kumi, Kun, Kuni, Kunik, Kunika, Kunikaz, Kunikazu, Kuo, Kuon, Kiu, Kiuchi, Kita, Kitaga, Kitagawa, Kamo, Kamoshi, Kamoshida, Kawa, Kawakami, Konoe, Kage, Kageya, Kageyama, Kane, Kaneshi, Kaneshiro, Kat, Kata, Kataya, Katayama, Kabu, Kabura, Kaburagi
Lala
Mak, Mako, Makoto, Mari, Mariko, Masa, Masayo, Masayoshi, Mer, Mero, Merope, Mi, Mika, Miya, Miyako, Morg, Morga, Morgan, Morgana, Moto/Motoh, Motoha, Mune, Munehi, Munehis/Munehise, Munehisa, Mish, Mishi, Mishima, Maru, Maruki, Maki, Makigami, Mifu, Mifune, Mada, Madara, Madarame, Mon, Mont, Monta, Montag, Montagne
Nao, Naoya, Nat, Nats, Natsu/Natsuh, Natsuhi, Natsuhiko, Noge, Nii, Niiji, Niijima, Naka, Nakano, Nakanohara, Natsume
Od, Oda, Oku, Okumu, Okumura, Ohya, Owa, Owada
Pres, Presi, President
Ren, Ru, Rufe, Rufer, Ruferu, Rumi, Ry, Ryu, Ryuji
Sada, Sadayo, Sae, Sei, Seiji, Shadow, Shi, Shibu, Shibus, Shibusa, Shibusawa, Shiho, Shin, Shini, Shinichi, Shiny, Shinya, Shu, Shuz, Shuzo, Si, Siu, So, Soji, Sojiro, Soph, Sophi/Sophie/Sofi/Sofie, Sophia/Sofia, Sugi, Sugimura, Suguru, Sumi, Sumir, Sumire, Saku, Sakura, Su, Suz, Suzu, Suzui, Shira, Shirato, Shiratori, Saka, Sakamo, Sakamoto, Shido
Tae, Tak, Taku, Takuto, Tom, Tomoko, Tor, Tora, Torano, Toranosuke, Take, Takemi, Tan, Tana, Tanaka, Tsu, Tsuda, Taka, Takama, Takamaki, Togo
Ubu, Ubuka, Ubukata
Wakaba
Yu, Yuki/Yuuki, Yukimi, Yusu, Yusuke, Yuji/Yuuji, Yosh, Yoshi, Yoshida, Yoshiza, Yoshizawa
Zen, Zenki, Zenkichi
10 notes · View notes
chanoyu-to-wa · 7 months ago
Text
The Chanoyu Hyaku-shu [茶湯百首], Part I:  Poem 25.
Tumblr media
〽 E-no-mono wo kakeru-toki ni ha taku-boku wo,          in aru-kata ni hiki-oku mo yoshi
   [繪の物を掛ける時には啄木を、           印有る方に引き置くも良し].
    “When hanging a pictorial scroll, it is also acceptable for the taku-boku [啄木] to be drawn toward the side [of the painting] where the seals are found.”
Tumblr media
     Pictures are considered to be yang (as are mirrors, which both reflect reality).  So, while it is never wrong for the taku-boku to be drawn toward the lower seat, it would also be acceptable for it to be drawn toward the side of the toko where the toko-bashira is located¹, since that is the yang direction.
Tumblr media
    In the case where the signature and name seal(s) are on the left side of the composition, it would be acceptable for the maki-o to be drawn toward the left as well, as shown above.
    As mentioned before, this poem is a sort of counterpart of poem 24.
Tumblr media
    Looking at the various sources for this poem, we find that only in the case of the earliest version (the one found in the Matsu-ya manuscript) are any discrepancies to be found:
〽 e-no-mono wo kakuru-toki ni ha taku-boku wo          katte [h]e ōkata ha oku
    [繪のものを懸くる時にはたくぼくを          勝手へおほかたはおく].
    “When hanging a pictorial [scroll], the taku-boku is generally put toward the katte.”
Tumblr media
    This was probably the earlier version of his teaching², which was later modified (though not wholly discarded) once Jōō came to understand that paintings, unlike writings, were considered to be yang³ (and so could be handled accordingly).  This sort of close attention to such details was one of the hallmarks of Jōō’s teachings.
_________________________
¹As has been explained before, at the time when these poems were originally composed, a toko was attached to the room in which tea was served only if the host owned one of the scrolls that had come from the Higashiyama collection that had been assembled for Yoshimasa by his dōbō-shū.  Since the toko was designed to accommodate that particular scroll*, the location of the toko-bashira, and so the side of the room on which the toko was appended, depended on that scroll -- on the side of the composition on which the signature and seal(s) of the artist were found†. ___________ *Such pieces would have been incredibly expensive, so the average host would be unable to acquire more than one.
    Jōō, as is well known, had managed to accumulate more than 60 of the Higashiyama meibutsu objects (most of which were not scrolls), but this was through his activities as an antique dealer (where he would sometimes trade for pieces, or procure entire collections during what amounted to estate sales, keeping the finer pieces for himself while presenting the lesser objects to his customers), and hardly representative of the acquisitive nature of the age.
†As has been mentioned before, the reason for this was because at night, and, during certain seasons, in the morning, too, an oil lamp was suspended from a hook nailed into the toko-bashira, at an appropriate height to clearly illuminate the signature and seal(s).
    The reason why this poem only mentions the name seal is because, in the case of paintings that extended across multiple panels, the signature appeared only on the final one, whereas the rest would have been impressed with one of the artist’s seals only.  And occasionally scrolls made from sections of larger works would have no artist’s seal at all (this is the case with the painting shown below, known as Yān-sì wǎn-zhōng tú [煙寺晚鐘圖] (Sketch of a Misty Temple When the Bell is Rung at Dusk*), which was one section cut from a long hand scroll showing the Xiāo-Xiāng bā-jǐng [瀟湘八景] (Eight Famous Scenes in the Region of the Xiāo-Xiāng†).  The seal, in the lower left-hand corner, indicates that this scroll was added to the shōgun’s personal collection of art during the time of Yoshimitsu (足利義満; 1358 ~ 1408], the third Ashikaga shōgun.
Tumblr media
    Naturally works consisting of multiple panels would be more valuable when maintained as a set.  But occasionally one or more of the paintings would be damaged so severely that they could no longer be displayed, and it was in this case that the undamaged scroll would be sold without its companions (indeed, the loss would tend to encourage the sale as a way for the curators of the shōgun’s collection to save face, since they would surely have been blamed had the loss come to the ears of the shōgun or his senior staff). ___________ *The large bell at Buddhist temples is struck 108 times in the morning, as the sky begins to lighten, and again at dusk, as the light in the sky fades into twilight.  During the latter, mists begin to gather, so that the title yān-sì wǎn-zhōng tú clearly evokes the mood of the scene to the viewer.
†Referring to the Dòng-tíng [洞庭] (a famous lake and its tributaries and affluents in Húnán [湖南]).  It seems that there were day-long barge tours along this water system (which included eating and drinking and music), so the hand scroll from which this panel was cut was likely produced as a sort of sightseeing guide or souvenir picture book to commemorate the trip, featuring a painting of each of the eight famous places.
‡The seal reads Dōu [道有], which was the name taken by Ashikaga Yoshimitsu after he became nyūdō on the 20th day of the Sixth Month of Ō-ei 2 [應永二年六月廿日] (1395).  This indicates that this painting was added to the collection sometime between 1395 and 1408.
²Originally only paintings were hung during chanoyu gatherings (the intention being to recreate an image of Amida’s Pure Land within the toko, as that setting would be appropriate for the cultivation of chanoyu-sammai [茶湯三昧] -- samadhi attained through chanoyu).
Tumblr media
    While the earliest use of bokuseki is attributed to Shukō, the story of his hanging the Engo bokuseki [圓悟墨跡] might be apocryphal (a later explanation for how bokuseki came to be used in the tea room); the bokuseki associated with Jōō (who appears to have preferred the writings of Xūtáng Zhìyú [虛堂智愚; 1185 ~ 1269], pronounced Kidō Chigu in Japanese) are found in simplified mountings with color schemes that can be associated with Jōō’s last years (such as seen in the above example*), perhaps indicating that he did not begin to use such scrolls until his personal chanoyu had entered its extreme wabi phase. ___________ *The scroll shown above was Jōō‘s treasured Kidō-bokuseki [虛堂墨跡].  The original colors of the mounting were a white kinran [金襴] for the mawashi [回し] and fū-tai [風帯], and a blackish-brown plain-woven thin silk (shike [絓]) for the ten [天] and chi [地].  (Ming dynasty white kinran, such as was used for this mounting, began to appear in Sakai around the middle of the sixteenth century; the shike was locally produced, with the thinness of the cloth serving to dilute the intensity of its color after mounting)
    This scroll is today known as the Yabure-Kidō [破れ虛堂], because an attempt was made to destroy it during the Edo period, resulting in the hon-shi being torn into several pieces.  The current mounting, which features cloth that was only available in the Edo period is not the one made by Jōō; however, Jōō‘s mounting has been preserved, and the above image was digitally recreated by combining a photo of his mounting with an image of the original hon-shi.
³Possibly one of the teachings communicated to Jōō by Kitamuki Dōchin, during their discussions.  While Dōchin was not averse to answering questions of this nature, he refused to tell Jōō anything related to the gokushin temae (since Jōō was not willing to pay him for lessons).  However, after Rikyū’s family was reduced to bankruptcy, Dōchin introduced Rikyū to Jōō (implying that Rikyū might be able to provide Jōō with at least some of the information that Dōchin refused to divulge); and it seems that it was this detail that persuaded to look entertain the idea of developing a connection with the young man (and when Rikyū was indeed able to answer Jōō’s questions, Jōō entrusted Rikyū with a sum of money to finance a trip to the continent to collect Korean tea utensils for resale in Japan -- it was in this way that many of the famous ido-chawan, and the transformational kama-shi [釜師] subsequently known as Yojiro [與次郎], came to appear in Japan in late 1554).
==============================================
◎ If these translations are valuable to you, please consider donating to support this work.  Donations from the readers are the only source of income for the translator.  Please use the following link:
https://PayPal.Me/chanoyutowa
0 notes
danganronpa-ea · 4 years ago
Photo
Tumblr media
I figure I draw the remaining survivors from DREA1, also yes they are Future Foundation members if asking.
It was a interesting ride to draw them to say the least! Which I think the next drawing I’m gonna do is ship related that’s a crossover ship, if asking yes it’s a well known fangan.
5 notes · View notes
lovers-kryptonite · 5 years ago
Text
Hey if y’all see me mentioning Green Dad on here that’s just Piccolo from D/BZ
Because he is, in fact, my green dad
11 notes · View notes
aerialassassin · 2 years ago
Text
2022:
Okada x2, P. Robinson, Cage, Oku, Hunter, Bushi, ELP x2, Sanada x2, ZSJ, Moxley, Christian, Alexander, Homicide, Harwood, Orange Cassidy, Wayne, Kurt, Y. Takahashi, Finlay x2, Takagi, YOSHI-HASHI, J. Robinson, Naito x2, Bailey, RKJ, Umino x2
31 singles matches
26 wins 5 losses.
Billy 🐐
Tumblr media
35 notes · View notes
kurishiri · 3 years ago
Text
Piofiore: Ending songs (Eng)
Credits:
Translator @kurishiri​ Lyrics provider mojim, utaten Song provider Hope To Get Happy Ending Request @starshiningsirius​
※ If you spot errors within the lyrics, please don’t hesitate to let me know! I will correct them and credit you.
I’m dropping this before the sequel comes out. Translations for all three ending songs are below the cut!
Character songs・Ending songs
Tumblr media
風花 〜winter white lily〜
Lyrics 磯街佳江 Isogai Yoshie
Composer myu
Vocalist SHOJI
※ 風花 is defined as a flurry of snow in a clear sky.
日本語 / Eng.
どんな言葉にしたなら How can this love, welling in my heart, こみ上げるこの愛しさが届くだろう? Be put into words so it can reach you? ずっと守ってゆくこと Looking at the snowflakes that dance in the clear sky, 風花の舞う空見上げ 誓う I swear to protect you forever
そっと伸ばした手が触れたのは My hand quietly stretched out 君の温もり その清らかさで Touching your warmth within purity
戸惑い揺れて 時に傷つき それでも Though shaken from losing myself and hurt by time 傍にいて欲しい きっと…たぶんそれだけでいい I want to stay by your side. Surely... that will probably be enough
君が隣で笑うと If you smile by my side 幸せという感情が色を持つ The feeling called happiness will be colorful 淡く儚い希望を This faint and ephemeral hope will ride the snow in the sky 風花に乗せ 今はただともに歩こう For now, let’s just walk together
血に穢れた手で抱きしめた These blood-stained hands embrace the pure white flower 永遠の祈りに似た 真白な花 Which resembles a prayer of eternity
まぶたに揺れる ひどく危うく優しい Eyes wavering, I gently offer this song of the reminiscent days, 追憶の日々の詩を そっと明日に捧げよう Cruel and dangerous and gentle, to tomorrow
君が隣にいること You being by my side それだけでこの運命の意味になる That alone becomes this fate’s meaning ずっと守ってゆきたい I want to continue protecting you forever 静かに胸に降り積る雪片(スノーウイッシュ) Snow wishes quietly fall and pile up
背負い続ける 罪を痛みを包むような winter white lily The winter white lily envelops the sins and pain that continue to burden me 失くしたものも 手にしたものも 溶かしてゆく愛という光 Those which have been lost and gained dissolve into this light called love
もう言葉はいらない Words are no longer needed あふれ出すこの愛しさに抱(いだ)かれて I’m embraced by this overflowing love 淡く儚い希望を This faint and ephemeral hope will ride the snow, 風花に乗せ どこまでも高く放つよ Set free somewhere high in the clear sky
Romaji
Donna kotoba ni shita nara Komi ageru kono itoshi sa ga todoku darō Zutto mamotte yuku koto Kazahana no mau sora miage chikau
Sotto nobashita te ga fureta no ha Kimi no nukumori sono kiyo rakasa de
Tomadoi yurete toki ni kizu tsuki sore demo Soba ni ite hoshī kitto tabun sore dake de ī
Kimi ga tonari de warau to Shiawase to iu kanjō ga iro wo motsu Awaku hakanai kibō wo Kazahana ni nose ima ha tada tomo ni arukō
Chi ni kegareta te de daki shimeta Towa no inori ni nita masshiro na hana
Mabuta ni yureru hidoku aya uku yasashī Tsui oku no hibi no uta wo sotto asu ni sasageyō
Kimi ga tonari ni iru koto Sore dake de kono unmei no imi ni naru Zutto mamotte yukitai Shizuka ni mune ni furitsumoru sunō uisshu
Seoi tsudukeru tsumi wo itami wo tsutsumu yō na winter white lily Nakushita mono mo te ni shita mono mo tokashite yuku ai to iu hikari
Mō kotoba ha iranai Afure dasu kono itoshisa ni ida karete Awaku hakanai kibō wo Kazahana ni nose doko made mo takaku hanatsu yo
Tumblr media
Whispering Hope
Lyrics 磯街佳江 Isogai Yoshie
Composer 増谷賢 Masutani Ken
Vocalist 織田かおり Oda Kaori
日本語 / Eng.
ふわり風が優しく頬を撫でて The light wind softly caresses my cheek 日々のほとり そっとやわらかに吹き抜けてく Gently, it blows through the edge of the days
明日のことなど誰も知らないから Nobody knows what tomorrow entails 今日を精一杯慈しみ生きてゆけたら So how about living today to the fullest with love
あたたかな日だまり 微睡みの岸辺で The sun warm, who is it that suddenly calls out to me 不意に私呼ぶのは誰なの In the shore of slumber?
揺れているのは淡い予感 A fleeting premonition wavers 繰り返される営みの中で In the midst of repeated actions 何かが終わり また始まって めぐりゆく季節 When something ends, it begins once again as the seasons change
不確かだけど いとしいもの The things that are uncertain yet precious 何気ない でも 特別なものを And the things that are casual yet special 木もれびにあずけて ささめく希望を今 空に歌おう Entrust them to the sunlight filtering through the trees, and I will now sing the whispering hope to the sky
カタチのない不安がざわめく日は When days of shapeless worries stir up 瞳閉じてそっと感じるの いつかの夢を Close your eyes and gently feel the dream of someday
旅は続いてゆく 泡沫の欠片を Journeys will continue, and as we gather transient fragments 拾い集めてすこし微笑む We smile a little
どこまで行けばゴールかなんて We don’t know at what point is the goal わからないから時は輝くの Time sparkles on  始まってしまった運命も儚い奇蹟も The fate that has already started and the ephemeral miracles
不器用だけど 伝えたくて I’m awkward, but I have a lot of things 届けたいこと たくさんあるから I want to tell and deliver to you あたらしい光がふちどる希望連れて 祈り捧げよう The new light brings a fringed hope as I give my prayers
揺れているのは 淡い予感 A fleeting premonition wavers 繰り返される営みの中で In the midst of repeated actions 何かが終わり また始まって 重ねてく時間 When something ends, it begins once again as time repeats
不揃いだけど ゆずれなくて Though uneven, I’m unable to let go ささやかだけど 大切なものを Of the this small yet precious thing 木もれびにあずけて ささめく希望を今君に歌おう Entrust it to the sunlight filtering through the trees, and I will now sing the whispering hope to you
Romaji
Fuwari kaze ga yasashiku hō wo nadete Hibi no hotori sotto yawa raka ni fuki nuketeku
Asu no koto nado dare mo shiranai kara Kyō mo seīppai itsuku shimi ikiteyuke tara
Atataka na hidamari mado romi no kishibe de Fui ni watashi yobu no ha dare na no
Yurete iru no ha awai yokan Kurikae sareru ito nami no naka de Nanika ga owari mata haji matte meguri yuku kisetsu
Fu tashika dakedo itoshī mono Nanige nai demo toku betsu na mono wo Komo rebi ni azukete sasameku kibō wo ima sora ni utaō
Katachi no nai fuan ga zawameku hi ha Hitomi tojite sotto kanjiru no itsuka no yume wo
Tabi ha tsuduite yuku uta kata no kakera wo Hiroi atsumete sukoshi hohoemu
Doko made ikeba gōru ka nante Wakaranai kara toki ha kagayaku no Haji matte shimatta unmei mo hakanai kiseki mo
Bukiyō dakedo tsutae takute Todoke tai koto takusan aru kara Atarashī hikari ga fuchi doru kibō tsurete inori sasageyō
Yurete iru no ha awai yokan Kurikae sareru ito nami no naka de Nanika ga owari mata haji matte kasa neteku jikan
Fu zoroi dakedo yuzure nakute Sasayaka dakedo taisetsu na mono wo Komo rebi ni azukete sasameku kibō wo ima kimi ni utaō
Tumblr media
Fault
Lyrics 磯街佳江 Isogai Yoshie
Composer myu
Vocalist mao
日本語 / Eng.
崩れ落ちた夢の瓦礫に 埋もれて目を閉じる Buried beneath crumbled debris, I close my eyes 為す術などとうに潰えた 想いの牢獄で Things like choices have long been destroyed in the prison of my mind
血色を帯び淀んだ水に In the stagnant water tinged with the color of blood 身も心も音もなく只浸されてゆく Without body, soul nor sound, I simply continue to soak
I wonder where I lost I wonder when I lost 何処で? Where? I wonder why I lost What we went wrong 何時?何故に? When? Why?
やがて問うことさえも 手放す時が来るまで In the end, even the things I care about 囚われ続ける Continue to be imprisoned until I let go
喪われた愛しい日々の罪(きおく)が絡み付く The sinful memories of the days of lost love twist around 愚かな程溺れてしまう 哀しい悦楽に Foolish, I end up drowning in this deplorable pleasure
水の底で 揺らめく花は In the depths of the water, a flower wavers 色も熱も もう朽ち果てた 過去の抜け殻 Its color and heat already decayed in the empty shell of the past
I can’t see anymore I can’t hear anymore どうかー Please... I can’t move anymore What we went wrong 誰ー 誰かー Someone... anyone...
過ちの檻籠で冷たい骸は眠る In the cage of errors, the cold remains sleeps 届かぬ祈りを抱いて Embrace the unanswered prayers
嘆きの闇失意の果て 此処を Here is the darkness of grief and the edge of despair 抜け出したい 抜け出せない It’s the Fault I want to break free, but I can’t. It’s the Fault
I wonder where I lost I wonder when I lost I know I wonder why I lost What we went wrong もう二度と Never again
閉ざされた檻籠はいつかの愛の代償 This enclosed cage is the price of a love of some other time 囚われ堕ちてく Vesper bell The Vesper bell, imprisoned, continues falling
Forgive myself… Forgive yourself…
Romaji
Kuzure ochita yume no gareki ni umo rete me wo tojiru Nasu sube nado tō ni tsui eta omoi no rōgoku de
Chīro wo obi yodo nda mizu ni Mi mo kokoro mo oto mo naku tada hita sarete yuku
I wonder where I lost I wonder when I lost Doko de? I wonder why I lost What we went wrong Itsu? Naze ni?
Yagate tō koto sae mo te banasu toki ga kuru made Tora ware tsudukeru
Ushi nawareta itoshī hibi no kioku ga karami tsuku Oroka na hodo oborete shimau kanashī etsu raku ni
Mizu no soko de yura meku hana ha Iro mo netsu mo mō kuchi hateta kako no nuke gara
I can’t see anymore I can’t hear anymore Dōka I can’t move anymore What we went wrong Dare dare ka
Aya machi no ori kago de tsume tai mukuro ha nemuru Todo kanu inori wo daite
Nageki no yami shi tsui no hate koko wo Nuke dashi tai nuke dase nai It’s the Fault
I wonder where I lost I wonder when I lost I know I wonder why I lost What we went wrong Mō nidoto
Toza sareta ori kago ha itsuka no ai no daishō Tora ware ochi teku Vesper bell
Forgive myself... Forgive yourself...
27 notes · View notes
a-student-out-of-time · 3 years ago
Note
Yoruko, while we're on the subject, who are the other boys of 76? We only know of Izayoi, Taro, and Eito thus far.
Tumblr media
For 76-A, there’s Yoko Shoji, Murasame Soshun, Kubo Daiki, Ishikawa Chikao, and Oku Yoshi. The school’s pretty big, but I’ve at least seen some of them around.
5 notes · View notes
utagoe · 5 years ago
Text
UtaPri: SUKI×SUKI Hanamaru! (SUKI×SUKIはなまる!) Lyrics
Kanji, romaji and English translation for SUKI×SUKI Hanamaru! (LOVE×LOVE Gold Star!) by Shinomiya Natsuki
Tumblr media
(kanji source)
知りたい 触れて 感じたい Anytimeあなたを全部 ポカポカの胸の奥 何よりも素敵な人 ドキドキを数えたら 両手じゃ足りないくらい 幸せが止まらないです!
(Sha-la-la)頑張り屋さんの (Sha-la-la)毎日を ぎゅ?っと ハグ(ハグ!)ハグ(ハグ!) 抱きしめさせて
自分を信じてごらん? ほら、勇気出して(Jump!×4) 本当の魅力が今 世界へ駆ける (La-la)Happy!満開の (La-la)Happy!いのちの花 あなたはそのままで “はなまる”ですっ!
夢を夢のまんまで Don’t stop!終わらせないで 出来ることから1・2・ハイっ♪ 僕と一緒に進みましょう 坂道もトンネルも あなたのリズムでOK 間違いなんてないんだから
(Sha-la-la)強がり屋さんは (Sha-la-la)お休みしましょう よし(よしっ)よし(よしっ) 弱さも見せて
自分を許してごらん? ほら、力ぬいて(Lan♪×4) 素晴らしい未来が今 迎えに来るよ (La-la)Shiny!瞬いた (La-la)Shiny!いのちの星 あなたはそのままで 美しいから
Love you(Love you!)Love you(Love you!) 守らせてほしい
あなたに伝えたいよ キラキラの愛で (Chu!Chu!Chu!Chu!) 「大好きですっ!」 生まれてきてありがとう…Forever
自分を信じてごらん? ほら、勇気出して(Jump!×4) 本当の魅力が今 世界へ駆ける (La-la)Happy!満開の (La-la)Happy!いのちの花 あなたはそのままで “はなまる”ですっ!
Romaji
shiritai furete kanjitai Anytime anata wo zenbu pokapoka no mune no oku nani yori mo suteki na hito dokidoki wo kazoetara ryoute ja tarinai kurai shiawase ga tomaranai desu!
(Sha-la-la) ganbariyasan no (Sha-la-la) mainichi wo gyu?tto hagu (hagu!) hagu (hagu!) dakishimesasete
jibun wo shinjite goran? hora, yuuki dashite (Jump!×4) hontou no miryoku ga ima sekai e kakeru (La-la) Happy! mankai no (La-la) Happy! inochi no hana anata wa sono mama de "hanamaru" desu!
yume wo yume no manma de Don't stop! owarasenaide dekiru koto kara one two hai boku to issho ni susumimashou sakamichi mo tonneru mo anata no rizumu de OK machigai nante nain dakara
(Sha-la-la) tsuyogariyasan wa (Sha-la-la) oyasumi shimashou yoshi (yoshi) yoshi (yoshi) yowasa mo misete
jibun wo yurushite goran? hora, chikara nuite (Lan×4) subarashii mirai ga ima mukae ni kuruyo (La-la) Shiny! metataita (La-la) Shiny! inochi no hoshi anata wa sono mama de utsukushii kara
Love you (Love you!) Love you (Love you!) mamorasete hoshii
anata ni tsutaetaiyo kirakira no ai de (Chu! Chu! Chu! Chu!) "daisuki desu!" umarete kite arigatou... Forever
jibun wo shinjite goran? hora, yuuki dashite (Jump!×4) hontou no miryoku ga ima sekai e kakeru (La-la) Happy! mankai no (La-la) Happy! inochi no hana anata wa sono mama de "hanamaru" desu!
English
I want to know, touch and feel Everything about you Anytime My heart is warm inside, nothing's more lovely than you My two hands aren't enough to count how much my heart is throbbing This happiness just doesn't stop!
(Sha-la-la) You're an eager beaver (Sha-la-la) That everyday of yours, I'll Hug it (Hug it!) Hug it (Hug it!) Let me hug you close
Try believing in yourself, ok? Look, gather your courage (Jump!×4) Your true charm will now run towards the world (La-la) Happy! A flower of life (La-la) Happy! In full bloom Just as you are, you deserve a "gold star"!
Don't let your dreams Don't stop! - End as just dreams Starting from what you can do - 1・2・OK♪ Just go forward with me On a hill road or in a tunnel, it's OK to follow your own rhythm Because there are no such things as mistakes
(Sha-la-la) You always act tough, (Sha-la-la) It's time for you to rest There, (there) there, (there) Show me your weakness too
Try allowing yourself, ok? Look, just relax (Lan♪×4) A wonderful future will now come to pick you up (La-la) Shiny! A twinkling (La-la) Shiny! Star of life You're beautiful just as you are
Love you (Love you!) Love you (Love you!) I want you to let me protect you
I want to tell you with this sparkling love (Chu! Chu! Chu! Chu!) "I love you!" Thank you for being born... Forever
Try believing in yourself, ok? Look, gather your courage (Jump!×4) Your true charm will now run towards the world (La-la) Happy! A flower of life (La-la) Happy! In full bloom Just as you are, you deserve a "gold star"!
Notes: ・”Hanamaru” is a flower mark drawn by teachers on tests or activities to praise children who did really well (it looks like this). The equivalent in the English language would be a “gold star” since it also represents an excellent grade or some sort of achievement.
28 notes · View notes
despair-to-future-arcs · 4 days ago
Note
Hibiki and Yoshi (Kanade is tied up and locked in a closet)
//Well this is gonna be weird given Hibiki is a puppet, let's also have it where Hibiki isn't in her puppet state for this one.
Tumblr media
Huh? Oh Yos, your here!
Tumblr media
Yeah I am and look at that Hibi, we are under the mistle toe!
*Yoshi gestures to the mistle toe above them*
Tumblr media
Ah...I see, well... this seems like a good thing, uh... do you uh, want to kiss if that's okay...?
Tumblr media
Heh, you really are acting shy here, aren't ya? Well I don't mind do that, Hibi so let's share one.
Tumblr media
Good, honestly this holiday is the most fun! *Yoshi holds her as picking her up as they 2 share a kiss*
Tumblr media
Ah yeah, I'm the tallest there is! This is awesome, your really strong too!
Tumblr media
Hell yeah guys, look here everyone! She's the queen of music!
Tumblr media
Yahoo! *Hibiki is on Yoshi's back, they are having fun*
Tumblr media
*Setsuka has the door close* Yeah you 2, go have fun!
KANADE: GET ME THE HELL OUT NOW!
Tumblr media
Not a chance, I know you'll ruin the moment so I'm letting them have a moment...
KANADE: uggggh, you'll regret this, mark my words.
Tumblr media
Heh, good luck with that then; big sis will make sure she isn't screw over, fufufuuu~.
0 notes
tricksheart · 5 years ago
Text
Tumblr media
If you don’t think Akira plays favorites with the thieves and some confidants, despite him being courteous to each one, then you are wrong.
Prefers to be around; Yusuke, Haru, Hifumi, Shiho, ‘Kasumi’ / Sumire. Prefers not to be around that much; Makoto, Ann, Yuuki. In between; Ryuji, Futaba. Blocked in all accounts; Goro.
Akira has a weak stomach and can’t handle spicy foods at all. The only problem is that he loves spicy things and can eat the takoyaki at the festival no problem, unlike Akechi. It’s just his body that yells at him for taking risks. He also can’t handle food that contain a lot of oil.
Since he was forced to wear cat ears and a matching outfit when he was younger because he looked cute in them, Akira hates wearing anything remotely like that now. Just because he acted like a cat didn’t mean he wanted to look like one. That’s why he doesn’t wear anything on his head at DestinyLand when Haru brings the group.
Speaking of liking Jazz pieces, one of Akira’s favorites is actually Urban Night Cityscape, and it’s from the game Mystic Messenger.
Akira is a sucker for 90s romance anime.
Of all of the Pokemon spinoffs, Akira loves POKEMON COLOSSEUM the most.
So I did a zodiac comparison for my akira ( who canonically on this blog is a Pisces ) and haru okumura and they only got a mere 30 percent. it said that the couple wouldn’t last. if anyone knows, my akira goes by these things aka not dating those who aren’t good matches but I think this is the only exception to this rule of his. As in, he doesn’t care about those numbers when it comes to ha/ru oku/mura.
He also hates that ma/koto ni/jima and an/n ta/maki are two of the perfect matches.
Akira mains Raphael in the Soul Calibur games. Mainly for theatric purposes though.
Akira either plays as princess peach or yoshi in Mario Party. ( he’d pick yoshi if Yusuke was with him tho ).
Akira’s favorite track from Catherine is ‘ Also Sprach Brooks’.
Akira mains Hazama / Terumi in the Blazblue series.
1 note · View note
chanoyu-to-wa · 4 years ago
Text
Nampō Roku, Book 6 (30, 31):  Two Sketches of the Tsuri-dana.
Tumblr media
30) A sketch of the small [tsuri-]dana¹.  It is also known as the kuguri-dana [クヽリ棚]².
Tumblr media
[The writing reads:  hitotsu-mono ha bon kono ni tokoro yoshi (一ツ物ハ凡此二所ヨシ)³; sono hoka mi-awase oku-beshi (其外見合セ置ヘシ)⁴.]
Tumblr media
31) The measurements for this naka-dana [中棚] were recorded previously⁵. Because it [crosses] both the yin and yang [it is hard to decide whether the shelf is wholly yin or wholly yang].  [Therefore,] the kane from below [on the mat] are used⁶.
Tumblr media
[The writing reads:  yō no hitotsu-mono (陽ノ一物)⁷; in no hitotsu-mono (陰ノ一物)⁸; (below) kore ha sukoshi katayorite ashii (コレハ少カタヨリテアシヽ)⁹; koto ni ya-bun tatami ni oite yoshi (コトニ夜分疊ニ置テヨシ)¹⁰.]
_________________________
◎ Though they are formatted as five independent entries in the Enkaku-ji manuscript of the Nampō Roku, sections 27 to 31 are dealt with as a single unit by both Shibayama Fugen and Tanaka Senshō.
    My rationale for breaking them into two parts was both spatial, and related to the nature of their content (since the illustrations are not associated with their text counterparts in the original, in any case).
    The two sketches that are being considered here are related to entries 27 and 28, respectively.
    This is the last entry to deal with aspects of the daime-kiri.  The next will begin a series of entries devoted to descriptions of certain historically important (and, for the most part, already lost, by the time these essays were collected by Nambō Sōkei) utensils, usually accompanied by narrations of their (often secret) temae.
¹Ko-dana no zu [小棚ノ圖].
    These, and the text in the following footnote, are the words that are written on the right side of the sketch.  This phrase seems to be the title.
Tumblr media
    The first sketch is of Rikyū's original tsuri-dana (which measured 1-shaku 6-bu by 9-sun.
²Kuguri-dana to mo iu [クヽリ棚トモ云].
    As in the previous post, “kuguri-dana” is given as an alternate name for this particular version of the tsuri-dana.
³Hitotsu-mono ha bon kono ni-sho yoshi [一ツ物ハ凡此二所ヨシ].
    Bon [凡] means generally, on the whole, as a rule.
    Kono ni-sho [此の二所] means “these two places.”  The two spots marked by circles.
    Yoshi [よし] means “(are) acceptable.”
    The right-most of the two spots indicated is for a yin no hitotsu-mono.
Tumblr media
    The spot on the left is where a yang hitotsu-mono would be displayed.
Tumblr media
⁴Sono hoka mi-awase oku-beshi [其外見合セ置ヘシ].
    Sono hoka [其外] means “as for the rest...;” “as for the others....”  In other words, other kinds of chaire (that is, chaire that are not worthy of being displayed as an hitotsu-mono).
    Mi-awase [見合わせ] means something like “according to what looks best*.”
    In other words, when arranging a more ordinary chaire on this tsuri-dana, it should be associated with its kane in the way that looks best. ___________ *The classical meaning is rather different from the idiomatic meaning common today (which is suspension or interruption).
⁵Kono naka-dana, sun-pō migi ni shirusu-gotoshi [此中棚、寸法右ニ記スコトシ].
    Sun-pō migi ni shirusu-gotoshi [寸法右に記す如し]:  sun-pō [寸法] means the measurements; migi ni shirusu gotoshi [右に記す如し] means “as described on the right.”
Tumblr media
    The reference is to entry 38 (in the previous post), where this tana is described as being 1-shaku 3-sun 7-bu wide, and 1-shaku deep.
    Once again, this and the following two sentences constitute the text that is written along the right side of the sketch.
⁶In-yō tomo ni shita no kane wo tō-shite mochiiru nari [陰陽トモニ下ノカネヲトヲシテ用ル也].
    In-yō tomo ni [陰陽共に] means (because it is) both yin and yang.
    Shita no kane [下のカネ] is referring to the kane as distributed across the surface of the mat (within the kamae).
    Tō-shite mochiiru [通して]:  tō-shite [通して] means throughout, over the whole expanse, over the whole space; mochiiru [用いる] means to adopt, employ, utilize, apply, use, and so forth.
    In other words, the kane from the mat beneath are raised up and superimposed on the shelf.
⁷Yō no hitotsu-mono [陽ノ一物].
    “Yang hitotsu-mono.”
    A yang hitotsu-mono is displayed on the first yang kane, as shown below.
Tumblr media
⁸In no hitotsu-mono [陰ノ一物].
    “Yin hitotsu-mono.”
Tumblr media
    A yin hitotsu-mono is displayed on the second yin kane, as above.
⁹Kore ha sukoshi katayorite ashii [コレハ少カタヨリテアシヽ].
    “Deviating even a little from this is wrong.”
     Katayorite [偏りて]:  means deviation.
     Ashii [悪しい] means bad, evil.
¹⁰Koto ni ya-bun tatami ni oite yoshi [コトニ夜分疊ニ置テヨシ].
    “On certain occasions, at night, it might be best to place [the chaire] on the tatami.”
    At night, objects arranged on the tana are usually in deep shadow*.  Since this is potentially dangerous (the host could accidentally knock the chaire over, if he cannot see it clearly when attempting to lower it to the mat at the beginning of the temae), the host should be circumspect. __________ *Though this also depends on where the oil lamp has been placed.  In the small room, a kake tō-dai [掛燈臺] was sometimes suspended from the hook in the middle of the back wall of the toko, from a hook temporarily nailed into the toko-bashira, or even from a hook nailed into the naka-bashira -- and depending on where its light fell, the host is encouraged to consider whether to place the chaire on the shelf, or on the mat.
    The hook nailed into the toko-bashira (and commonly used for a kake-hanaire today) was originally only there when an oil lamp would be hung from it.
1 note · View note
danganronpa-ea · 4 years ago
Text
DR:EA2 Chapter 6 Deadly Life - Class Trial
To Read the Prologue click here;
Prologue: part 1 | part 2
Chapter 1 Daily Life: part 1 | part 2 | part 3 | part 4
Chapter 1 Deadly Life: Investigation | CT part 1 |  CT part 2 | CT part 3
Chapter 2 Daily Life: part 1 | part 2 | part 3 | part 4 | part 5
Chapter 2 Deadly Life: Investigation | CT part 1 | CT part 2 | CT part 3
Chapter 3 Daily Life: part 1 | part 2 | part 3
Chapter 3 Deadly Life: Investigation | CT part 1 | CT part 2
Chapter 4 Daily Life: part 1 | part 2
Chapter 4 Deadly Life: Investigation | CT part 1 | CT part 2
Chapter 5 Daily Life: part 1 | part 2 | part 3
Chapter 5 Deadly Life: Investigation | CT part 1 | CT part 2 | CT part 3
Chapter 6 Deadly Life/Epilogue: Investigation | Epilogue
Anyway, all credit goes to respective owners.
Chapter 6 – Hope of Surviving – Deadly Life part 2
 Memory Bullets:
‘Eito’s True Talent’: I was given permission by Sunako-chan to reveal my talent, a talent that I don’t think of much or even thought was bad but now, I’m prepare to accept it.
‘Shizen Resort’s Owner’: Miwa-san is the Shizen Resort’s Owner, she was the one that allow Sunako-chan to built buildings and even went as far as to allow her to bring kids to the resort but it seems she stop for reasons unknown.
‘Medicine on Ship’: It looks like there were medicine on the ship that was meant for Tomohiro-san, meaning that Haku made us kill each other at the start of this.
‘Hamoponi’s true purpose’: Seems like Hamoponi was made as a defense of sorts to protect the resort, along with Sunako-chan saying that this wasn’t even meant to be a killing game but got made into one due to Haku wiping her memories.
 CLASS TRIAL – START!
 Inoue Sunako: Seeing as we got three people here, I’ll explain what is to happen; this trial has been call to prove the innocent of Hamoponi’s creator or myself. You must prove if I really set up this game or not. Now if I am truly the one responsible then I will gladly turn myself along with Haku Isamu but if not, Haku Isamu will turn in - now let’s begin.
 Kabuto Reiji: So you won’t punish yourself but instead allow us to arrest you?
 Inoue Sunako: Yes, I don’t like to cause pointless bloodshed – not even for my own life nor have any executions.
 Tamon Mayumi: I see then here’s another question; we know that there look to be 6 of you, including Masa-chan and Haku here… what happen to the rest of your class?
 Oku Yoshi: Yeah – that’s what I was wondering about. We check over the Shizen Resort and it was mention to be a safe haven by head ups at Future Foundation.
 Inoue Sunako: …
 Haku Isamu: Simple, most are either dead or left, likely due to them planning to have them all kill each other or worse.
 Inoue Sunako: Hell no, I did not plan that at all! Actually, YOU’RE the one that started all this you even attack me and forcefully remove my memory! To make me forget I was the controlling the resort and protect the people from people like you.
 Haku Isamu: And look how that turn out – they still all died regardless, you didn’t protect them and ended up killing themselves. I could even predict you place the motives out just to start the killing, huh?
 Inoue Sunako: Th-That’s…!
 Seems that Sunako-chan might be having trouble trying to explain that and even then even I know his argument has a hole…
 Kobayashi Eito: Haku, we know that is bullshit. If anything, you had a lot to do with that one.
 Esumi Masa: Exactly, we have-!
 CUT IN!
 Haku Isamu: Time for a debate!
 Haku Isamu: Hmph, you clearly are taking her side just because she’s a child – you know that there are child killers out there, right? I wouldn’t even be surprise if she planned you all to kill each other and watch.
 Katou Doi: Like you did this entire time? I rather believe Sunako-chan then some meanie that force us to kill each other…
 Haku Isamu: And I’m going to argue with some mentally retarded bastard in a bear costume!
 Cross Sword with Haku Isamu – BEGIN!
 Haku Isamu: You honestly think I set this up? //slash// I had nothing to do with this and you all accuse me. //slash// You clearly assume things about me haven’t even met me //slash// So if anything, you have no proof! //slash//
 Katou Doi: You think we don’t when in fact we do… You’re the very person that started this whole killing game and trying to make us enemies of Sunako-chan!
 Haku Isamu: You have the gall to argue against me //slash// you really don’t want to go against her because she’s a child //slash// plus what <proof>< Medicine on Ship> do you have that I did it?
 Katou Doi: I’ll claw out your words!
 Cross Sword with Haku Isamu – END!
 Katou Doi: We sure as heck do have proof you did, in fact we explore your ship when you were out – even discover the medicine that was for Tomo-kun!
 Haku Isamu: And you walk in on it without me knowing…
 Katou Doi: But it proves that you had try to force us to kill each other since the beginning, you made us kill each other and Tomo-kun and the others wouldn’t have killed each other – plus we have recording of it too so you can’t say we aren’t lying.
 Haku Isamu: And? It’s not like he was going to live long anyway – you seem to hold that first trial against me very hard, huh?
 Katou Doi: …Even if he didn’t, he wanted to find his way to survive and for that; I’ll find my own way to survive – even if he isn’t here, I’ll live on for him!
 Haku Isamu: You really think so? You know how it’s like out there – you really sure you’ll find your way to survive or hell…. You really think that brat is lying about protecting you all.
Inoue Sunako: I am not lying, I clearly made Hamoponi to protect everyone at the resort and get rid of any threat – that includes you!
Esumi Masa: Haku, we know you did this now quit denying and now…
 Haku Isamu/Inoue Sunako/Esumi Masa: She’s the mastermind/I’m not the mastermind/Admit your crime!
 Three arguments are happening at once – we got to prove which statement is fault… Tomoe-chan, I’m counting on you.
 Mass Panic Debate – START!
 Argument 1:
Haku Isamu: You really think I’m lying?
Haku Isamu: Even if I did set up those motives keep in mind…
Haku Isamu: I didn’t make Hamoponi, that brat did!
Haku Isamu: I bet <it even has the same functions> as Monokuma too!
Tamon Mayumi: Wow, talk about a bully…
 Argument 2:
Inoue Sunako: You all seriously think I want to harm anyone?
Inoue Sunako: Look I even ask Miwa-chan AND Mrs Kimura if I could!
Mori Miwa: I gave her permission and allow her to do as she please.
Haiiro: And trust me, her intentions were good – I can assure you.
Oku Yoshi: I rather take her word over that bastard Haku, honestly.
 Argument 3:
Esumi Masa: Just confess to the crime, Haku…
Esumi Masa: You can’t fool us and even I know Sunako-chan is innocent!
Katou Doi: Exactly – you force us to kill each other!
Katou Doi: Even back to the first case, you did all this and more.
Kabuto Reiji: He really is acting desperate… isn’t he?
 There looks to be a lot of arguing going on… I wonder if Tomoe-chan has figure it out.
 Argument 1:
Haku Isamu: You really think I’m lying?
Haku Isamu: Even if I did set up those motives keep in mind…
Haku Isamu: I didn’t make Hamoponi, that brat did!
Haku Isamu: I bet <it even has the same functions>< Hamoponi’s true purpose>
 Argument 2:
Inoue Sunako: You all seriously think I want to harm anyone?
Inoue Sunako: Look I even ask Miwa-chan AND Mrs Kimura if I could!
Mori Miwa: I gave her permission and allow her to do as she please.
Haiiro: And trust me, her intentions were good – I can assure you.
 Argument 3:
Esumi Masa: Just confess to the crime, Haku…
Esumi Masa: You can’t fool us and even I know Sunako-chan is innocent!
Katou Doi: Exactly – you force us to kill each other!
Katou Doi: Even back to the first case, you did all this and more.
 Kimura Tomoe: I can hear it, the sound of music!
 Mass Panic Debate – END!
 Kimura Tomoe: I heard enough, I sure know that Sunako-chan is innocent and you’re the cause of this. I even saw that Hamoponi was protecting us from the looks of you!
 Haku Isamu: You really going to believe her? Counting she made Hamoponi and it even has the same blueprints as Monokuma, meaning she plan you all.
 Kimura Tomoe: And your any better? You set up motives and force us to kill each other, people… died due to your actions but if I know one thing; they all had a will to live and even see the beauty of surviving in this world which you snatch away from them…
 Haku Isamu: You really are up your own ass, huh?
 Kimura Tomoe: Even then, I rather believe what Sunako-chan has to say over you anyday!
 Haku Isamu: Then tell me, regarding the buildings and who she was setting this up for? Clearly she had more people but seems they aren’t here so I bet she killed them as well…
 Inoue Sunako: No, that’s wrong! I had set that in fact I plan more people to be here… I even ask someone as well.
 Yes, she did ask that person… that person who is in charge of the resort.
 Kobayashi Eito: > Shizen Resort’s Owner, there it is!
 Kobayashi Eito: She had ask Miwa-san, the Shizen Resort’s current owner – she plan for more people to be here.
 Oku Yoshi: I see then… who were these people?
 The people Sunako-chan wanted to bring along, it was people that Sunako-chan care for and really wanted to save them from the tragedy…
 DREA2 – Hangman’s Gambit Crossword – BEGIN!
Question: Who did Sunako-chan wanted to bring?
----
K---
Ki--
Kid-
Kids
 Mori Miwa: I’ve discovered it!
 DREA2 – Hangman’s Gambit Crossword – END!
 Mori Miwa: I’ll confirm it as the Resort’s Owner but she was trying to save kids, from the elementary school division.
 Tamon Mayumi: Wait, the kids? I know my older brother, Hideyoshi was investigation an abuse case but couldn’t do much sadly…
 Esumi Masa: Yep, and hell what those kids went through a lot of hell, they enable it - they cover there parent’s asses and even worse likely they got away… right, Sunako-chan?
 Inoue Sunako: Indeed, I… saw some of it first hand, almost had moments where I nearly got touch a few times, and… I always kept my head low, pretend to not exist and… I got the hell out of there, I even left my classmates behind, I wanted to give them that chance but they call me a coward and insulted me, I…
 Esumi Masa: I’ll be honest with you, Sunako-chan - you did all you could, you were a kid and honestly, I think anyone would have done that in your situation so I don’t personally blame you for taking the option that you did…
 Mori Miwa: Hearing that, I… I feel sorry for those kids, I feel if they accepted, they could have gotten a lot of love here and we could of helped them, I’m sorry that it didn’t work out…
 Haku Isamu: Do you really think you could of save them, hell I bet they rejected it because you ran away like me - you couldn’t accept the responsibility of not saving them and even ran away, I guess what they say is true… you really are a coward.
 Inoue Sunako: …
 Kabuto Reiji: You really need to shut up for once, Haku. You ran away for different reasons and even then she was a child; a child could only do and if anything - I believe your more of a coward then she is…
 Inoue Sunako: but I still ran away from them, I mean… I wanted to help they didn’t accept and worse they were going to kill themselves, I just… I’m not sure if I could face them again.
 It seems that Sunako-chan might still be feeling the guilt of it, she really wanted to save her friends and give them a second chance at life but knowing those five committed a group during the tragedy… I feel sorry for her.
 Haiiro: Young Lady Sunako, you gave me life and a purpose - you gave me a home and for that I thank you, I don’t think I would be here without you I… would of despair of dying but I’m still here and with you, that’s all that matters to me.
 Inoue Sunako: Haiiro… Thank you.
 Seems in a way, she just needed to hear that but I wonder if we can figure this out…
 Haku Isamu: Well, seeing as we brought up that, then what about the memory gun? You both had that thing and were using it… clearly you wiped their memory and for what purpose.
 Haiiro: Seeing as I was the one that created that thing, I’ll tell you; it was use to make us forget the tragedy and we all agree with it.
 Tamon Mayumi: Wait, you… made a memory gun? You can be able to bring back memories?
 Haiiro: Indeed… Just let me try to explain it better so you can understand it…
 Seems Haiiro-san has figure something out and is going to help, I better leave it to him…
 Haiiro’s Sky Mind Patrol – START!
Question 1: Who started the killing game?
-Inoue Sunako
>Haku Isamu
-Third Force
 Question 2: What was the intent of putting us here?
-To hide
-To run away
>To protect ourselves
 Question 3: What was the purpose of the memory gun?
>To make us forget the tragedy
-To have us kill each other
-To have a restart
 Haiiro: I figure the answer!
 Haiiro’s Sky Mind Patrol – END!
 Haiiro: The thing was the memory gun was made to make us forget about the tragedy, we even agree to have our memories remove as well.
 Kobayashi Eito: Yeah, I do recall that…
 Kimura Tomoe: We… thought it was a good idea at the time, we… really thought that…
 Katou Doi: …
 Mori Miwa: …
 Inoue Sunako: But now we can face those memories together and survive for the others, right?
 Haku Isamu: Man, if you all kept your memories instead of running away then none of you would have been in this situation, huh?
 Esumi Masa: But even then - they realize where they went wrong and will face those memories head on, they will not give up! I’m sure they won’t…
 Haku Isamu: You sure these guys can handle death? You think they could understand why the tragedy happen? The dead body of the Reserve Course Students? I sure as hell doubt it…
 Kobayashi Eito: You think you know us…?
 Haku Isamu: Huh?
 Kobayashi Eito: Hell, what makes you assume you know us! We sure don’t give 2 damns what happen at that damn school or even care if it’s the symbol of Hope or not… We don’t need to rely on that school for the sake of hope!
 Haku Isamu: You really think you can? I mean you’d surely get killed out there - you know that no matter what there is no hope out there in that world so quit denying that there is…
 This guy… is really annoying me, he goes on and on about how hopeless the situation, how funny… I almost sounded like him, well no anymore - I’m… going to be someone that I’ll be proud of!
 Class Debate - START!
 Haku Isamu: You really think you can <survive> in that world?
 Haku Isamu: You assume it’ll be <easy> to do that?!
 Haku Isamu: Hell it’s bad out there, your just <denying> what’s going on out there.
 Haku Isamu: There is no <hope>…
 Haku Isamu: Only <despair is left and nothing is remaining> so give it up!
 This guy keeps talking, I’m getting sick of hearing him… time to shut him up.
 Haku Isamu: You really think you can <survive> in that world?
 Haku Isamu: You assume it’ll be <easy> to do that?!
 Haku Isamu: Hell it’s bad out there, your just <denying> what’s going on out there.
 Haku Isamu: There is no <hope>…
 Haku Isamu: Only <despair is left and nothing is remaining>< Eito’s True Talent>
 Kobayashi Eito: Shut the hell up, that’s wrong!
 Class Debate - END!
 Kobayashi Eito: You really think we’re anything like you, someone so pessimistic and doubtful - I sure as hell will say, will be our own hope! Now some damn school that thinks it is!
 Esumi Masa: So… seems it’s time, huh?
 Haku Isamu: What the hell are you talking about? You realize that it’s best to give up and accept that the world is screw over - you think it could possible…?
 Kobayashi Eito: Then… I guess will need to rely on luck.
 Haku Isamu: Luck…? What the hell are you going on about?
 Kobayashi Eito: With luck on our side, my luck to be exact - we won’t ever give up! We have the luck to survive and the hope to carry on! As I - the Ultimate Lucky Student, will have luck on my side!
 Kobayashi Eito’s talent reveal: Ultimate Lucky Student!
 Inoue Sunako: That’s right… he’s right, we have each other to rely on; as long as we stick together and no matter how bad things get - we got the hope to survive in this world!
 Oku Yoshi: Exactly, if we all keep fighting then will live on!
 Tamon Mayumi: Yeah, will fight on and live forward - no matter what is in our way!
 Kabuto Reiji: Exactly… now time to put an end to this case, correct?
 Haku Isamu: N-No, th-this can’t be the end I… I CAN’T LOSE AGAIN!!!
 Esumi Masa: To bad, it’s over! Time to put an end to this - Sunako-chan you know what to do! Discuss the entire case and end this once and for all!
 Inoue Sunako: Right then will cast our votes, it’s over Haku!
 CLIMAX REASONING CHAPTER 6
 Inoue Sunako: Big Sis Fuji…. Hana-chan, …. I’ll be sure to end this, even if you aren’t with me anymore but now… I’ll be sure to keep my memories of you 2 with me, forever…
 CLIMAX RETURN CHAPTER 6
 Inoue Sunako: This is the truth of the case!
 Inoue Sunako: Now will start at the <very beginning> where everyone was alive, we had all agree to <remove our memories of hope’s peak> mostly due to us being <scared if anything> and due to <memory gun> which we use on everyone, however one person had kept there memories…
 <Myself, to be exact>…
 I had plan to monitor <over the resort and have Hamoponi inact> if any dangers come to be however, <our mastermind> decided to mess with that…
 One night, I overheard them talking about <Esumi Masa> which I figure I remove any memory of her so <the group starts to turn on us> so when everyone went to bed - I <snuck out> and remove <any memory of Masa-chan> but <the mastermind> had other plans…
 As I <was planning to get rid of the memory> and prepare the memory, suddenly <the mastermind> attacked me and <remove my memories as well> which then… the destroy the memory gun and took a single piece, that’s right… I was <knock and lost my memories> like the rest of you.
 After that, I woke up… <not recalling anything either>, I even remember <playing it off like it was nothing> but <the mastermind>… they wanted to begin the killing game, they wanted this.
 And now… we have <them>.
 <Haku Isamu, the Ultimate Debater - you may think you’ll get away from this crime but it’s over!>
 CLIMAX RETURN CHAPTER 6 END!
 Inoue Sunako: Now that is what happen, that is the whole case… now let’s cast our votes right now.
 Haku Isamu: So you… you really think you can face those memories? You just-!
 Inoue Sunako: Shut up, I don’t care anymore - just cast our votes and be done!
 RESULTS:
 Haku Isamu - 9 votes
 TRIAL CHAPTER 6 OVER, ALL RISE!
 As the trial was over, suddenly Haku step away as he try to make a run for the exit.
 As then Sunako-chan shouted. “STOP HIM!” She barked which as then myself, Rai-san, Doi-san, Masa-san, Reiji-san, Yoshi-san and Mayumi’s rush over and dog pile the guy. He scream and yelled as he struggle to get us off.
 But he was not moving…
 Sunako-chan got off her seat as she walks over which she stood in front of Haku-san who look to be handcuffed but he glares at the little girl. “I can’t help but pity you… truly, you can’t accept that the world is mess up but honestly you done a lot of bad things, so now it’s over and just accept it…” She spoke as she turn away.
 It seems… the trial was over and I look at the skies, it was close to morning and with that we took our leave…
4 notes · View notes
harudokuro-traducciones · 5 years ago
Text
SUKI×SUKI Hanamaru! (Español)
Tumblr media
Intérprete: Shinomiya Natsuki (CV. Taniyama Kishou)
Álbum: Solo Best Album Shinomiya Natsuki 「 SUKI×SUKI Hanamaru! 」
Fecha de lanzamiento: 7 agosto 2019
SUKI×SUKIはなまる! SUKI×SUKI Hanamaru!
知りたい 触れて 感じたい Shiritai furete kanjitai Quiero saber, quiero tocar y sentir
Anytimeあなたを全部 Anytime anata o zenbu Todo de ti en cualquier momento
ポカポカの胸の奥 何よりも素敵な人 Poka poka no mune no oku naniyorimo suteki na hito Más que nadie eres una persona maravillosa, eres la calidez en lo profundo de mi corazón 
ドキドキを数えたら 両手じゃ足りないくらい Doki doki o kazoetara ryoute ja tarinai kurai Si cuento las veces que aceleras mi corazón, mis dos manos no son suficientes
幸せが止まらないです! Shiawase ga tomaranai desu! ¡La felicidad nunca se detiene!
(Sha-la-la)頑張り屋さんの (Sha-la-la) Ganbariya-san no (Sha-la-la) Siendo un trabajador diligente  
(Sha-la-la)毎日を ぎゅ〜っと (Sha-la-la) Mainichi o gyu〜tto (Sha-la-la) Cada día tendrás un gra~n abrazo
ハグ(ハグ!)ハグ(ハグ!) Hagu (hagu!) hagu (hagu!) ¡Abrazo! (¡Abrazo!) ¡Abrazo! (¡Abrazo!)
抱きしめさせて Dakishimesasete Déjame abrazarte
自分を信じてごらん? Jibun o shinjite goran? ¿Podrías, por favor, creer en ti misma?
ほら、勇気出して(Jump!×4) Hora, yuuki dashite (Jump!×4) Vamos, reúne el coraje (¡Salta!×4)
本当の魅力が今 世界へ駆ける Hontou no miryoku ga ima sekai e kakeru Tu verdadero encanto ahora está corriendo por el mundo
(La-la)Happy!満開の (La-la)Happy! Mankai no (La-la) ¡Feliz! La flor de la vida
(La-la)Happy!いのちの花 (La-la)Happy! Inochi no hana (La-la) ¡Feliz! Está en plena floración
あなたはそのままで "はなまる"ですっ! Anata wa sono mama de “hanamaru” desu! ¡Eres perfecta así, justo como eres!
夢を夢のまんまで Yume o yume manma de Continuando de sueño en sueño
Don't stop!終わらせないで Don’t stop! Owarasasenaide ¡No te detengas! No tendrá fin
出来ることから1・2・ハイっ♪ Dekiru koto kara 1・2・Hai♪ Desde que puedes hacerlo 1・2・Y a lo alto♪
僕と一緒に進みましょう Boku to issho ni susumimashou Junto conmigo, avancemos
坂道もトンネルも あなたのリズムでOK Sakamichi mo tonneru mo anata no rizumu de OK Los pendientes y los túneles están bien con tu ritmo
間違いなんてないんだから Machigai nande nain dakara Porque no existe algo como los errores
(Sha-la-la)強がり屋さんは (Sha-la-la) Tsuyogariya-san wa (Sha-la-la) Siendo alguien tan valiente 
(Sha-la-la)お休みしましょう (Sha-la-la) Oyasumi shimashou (Sha-la-la) Vamos a tomar un descanso
よし(よしっ)よし(よしっ) Yoshi (yoshi) yoshi (yoshi) Bien (bien) bien (bien)
弱さも見せて Yowasa mo misete Muéstrame también tu debilidad
自分を許してごらん? Jibun o yurushite goran? ¿Podrías, por favor, perdonarte a ti misma?
ほら、力ぬいて(Lan♪×4) Hora, chikara nuite (Lan♪×4) Vamos, no te sobreesfuerces (Lan♪×4)
素晴らしい未来が今 迎えに来るよ Subarashii mirai ga ima mukae ni kuru yo Ahora un maravillosos futuro viene a recibirte
(La-la)Shiny!瞬いた (La-la) Shiny! Matataita (La-la) ¡Brillante! La estrella de la vida
(La-la)Shiny!いのちの星 (La-la) Shiny! Inochi no hoshi (La-la) ¡Brillante! Tintineó
あなたはそのままで 美しいから Anata wa sono mama de utsukushii kara Porque eres hermosa así, justo como eres
Love you(Love you!)Love you(Love you!) Te amo (¡Te amo!) Te amo (¡Te amo!)
守らせてほしい Mamorasete hoshii Quiero que me dejes protegerte
あなたに伝えたいよ キラキラの愛で Anata ni tsutaetaiyo kira kira no ai de Con un resplandeciente amor quiero transmitirte
(Chu!Chu!Chu!Chu!) (¡Beso! ¡Beso! ¡Beso! ¡Beso!)
「大好きですっ!」 “Daisuki desu!” “¡Te amo!”
生まれてきてありがとう…Forever Umaretekite arigatou… Forever Por siempre… Gracias por haber nacido
自分を信じてごらん? Jibun o shinjite goran? ¿Podrías, por favor, creer en ti misma?
ほら、勇気出して(Jump!×4) Hora, yuuki dashite (Jump!×4) Vamos, reúne el coraje (¡Salta!×4)
本当の魅力が今 世界へ駆ける Hontou no miryoku ga ima sekai e kakeru Tu verdadero encanto ahora está corriendo por el mundo
(La-la)Happy!満開の (La-la) Happy! Mankai no (La-la) ¡Feliz! La flor de la vida
(La-la)Happy!いのちの花 (La-la) Happy! Inochi no hana (La-la) ¡Feliz! Está en plena floración
あなたはそのままで "はなまる"ですっ! Anata wa sono mama de “hanamaru” desu! ¡Eres perfecta así, justo como eres!
Notas:
No encuentro una buena forma de explicar el título del álbum, pero bueno, suki es amar/gustar y hanamaru literalmente significa círculo de flores pero se refiere a un dibujo (de una flor con un centro de espiral) que se usa para calificar como buena las tareas de los niños de primaria, algo así como ganarse una estrellita dorada....... Así que una burda traducción podría ser "un premio por enamorarse" o algo por el estilo idk. En la parte de la letra donde dice hanamaru, lo pongo como un sinónimo de “perfecta” creo que da la misma idea y además se acopla mejor a la letra.
Por otra parte, muchos toman el “SUKI×SUKI “ como si se refiriera a Natsuki y Satsuki, pero no creo que sea el caso ya que el kanji que comparten en sus nombres es “tsuki”, además creo que en esta canción en específico no entra mucho Satsuki (vayan a ver Tsuki no uta, esa sí tiene a Satsuki en toda la letra QnQ)
PV
Apoya comprando el original
13 notes · View notes
skyflyinginaction · 6 years ago
Text
Assassination classroom: Class E classmates name meanings
In case if you didn’t know if I didn’t add the names its because I didn’t know what kanji with hiragana and katakana to use for there names
Yūma Isogai 磯貝 悠馬 Yuu (悠) means "distant, leisurely,permanence” ma (馬) means “horse” Iso (磯) means “seashore” gai (貝) is an abbreviation of “kai” means “shellfish”
Taiga Okajima 岡島 大河 Tai (大) means large or big and ga (河) is an abbreviation of ka means “river” together means “big river” Oka (岡) means “hill” jima(島) is the abbreviation of shima means “island”
Hinata Okano 岡野 ひなた Oka (岡) means “hill” and no means “an area, field”
Manami Okuda 奥田 愛美 mana (愛) means “love, affection” and mi (美) means "beauty" together means “affectionate love” oku (奥) means “inside,inner depths,one's heart, true feelings, heart, interior” and da (田) means “rice paddy”
Megu Kataoka 片岡 メグ Kata (片) means “one part of a pair” oka (岡) means “hill”.
Yukiko Kanzaki 神崎 有希子 Yu (有) means “possession” ki (希) means “hope” and ko (子) means “child” Kan (神) means “a deity or god” and zaki (崎) the abbreviation of saki means “peninsula; promontory; cape; spit”
Masayoshi Kimura 木村 正義 Masayoshi (正義) means “justice” in kanji his real name Justice so the kanji is used to fit it. Ki (木) means “tree” and mura (村) means “village”
Hinano Kurahashi 倉橋 陽菜乃 Hi (陽) means “the sun”, na (菜) means "vegetables, greens" and no (乃) is “a possessive particle” means “of” Kura (倉) means ”Storehouse”and hashi (橋) means “bridge”
Sōsuke Sugaya 菅谷 創介 So (創) means "genesis, hurt, injury, originate, start, wound" and suke (介) means "concern oneself with, jammed in, mediate, shellfish”. Suge (菅) means “sedge” and ya (谷) means “valley”.
Tomohito Sugino 杉野 友人 Tomo (友) means “friend” and hito (人) means “person” Sugi (杉) means “a Japanese cedar” and no (野) means “an area, field”
Kōtarō Takebayashi 竹林 孝太郎 Ko (孝) means “filial piety,mourning” and taro (太郎) means “eldest son or strong, heroic, masculine” used at the end of boys names Take (竹) means “bamboo” and bayashi (林) is the is the abbreviation of hayashi means “woods”
Ryūnosuke Chiba 千葉 龍之介 Ryu (龍) means "dragon”,no (之) means “a possessive marker” and suke (介) means "forerunner, herald" Chi (千) means “thousand” and ba (葉) the abbreviation of ha means “leaf” all together means "thousand leaves"
Ryōma Terasaka 寺坂 竜馬 Ryo (竜) means “dragon”, ma (馬) means “horse” together means “Dragon and horse” Tera (寺) means “a Buddhist temple”, saka (坂) means “slope, hill”
Rio Nakamura 中村 莉桜 Ri (莉) means "white jasmine" o (桜) means "cherry blossom" Naka (中) means “middle” and mura (村) means “village”
Kirara Hazama 狭間 綺羅々 Ki (綺) means “thin twilled silk fabric”, ra (羅) means “lightweight fabric” and ra (々) is a repeater of ra Kirara means something that is “like twinkle or something shiny” (キララ) Hazu (狭) means “cramped, narrow, contract, tight” and ma (間) means “space and room”
Rinka Hayami 速水 凛香 Rin (凛) means “dignified,severe, cold” and ka (香) means “a pleasant smell; a scent, a fragrance, an aroma” Haya (速) means “fast, speedy” and mi (水) means “water”
Sumire Hara 原 寿美鈴 Su (寿) means “longevity, long life,congratulations”, mi (美) means “beauty” and re (鈴) means “a bell, chime” Hara (原) means “meadow, plain, field”
Yuzuki Fuwa 不破 優月 Yu means “tenderness, excel, surpass, actor, superiority, gentleness” and zuki means “moon” together means “Tender moon”. Fu means “un-; non-; negative prefix” and wa means “break,cut”
Hiroto Maehara 前原 陽斗 Hiro means “the sun” and to means “Big Dipper, ten sho (vol), sake dipper, dots and cross radical (no. 68) ” Mae means “the front” and Hara (原) means “meadow, plain, field”
Kōki Mimura 三村 航輝 Ko (航) means “navigate, sail, cruise, fly” and ki (輝) means “radiance, shine, sparkle, gleam, twinkle” Mi (三) means “three” and mura (村) means “village”
Takuya Muramatsu 村松 拓哉 Taku (拓) means "expand, open, support" and ya (哉) “an exclamation” Mura (村) means “village” and matsu (松) means “a pine tree”
Tōka Yada 矢田 桃花 To means “peach” and ka means “flower” Ya (矢) means “arrow” and da (田) means “rice paddy”
Taisei Yoshida 吉田 大成 Tai (大) means “big or large” and sei (成) means “to become,to do something” Yoshi (吉) means “lucky (or good)” and da (田) means “rice paddy” together means “lucky (or good) rice paddy”
Ritsu 律 Ritsu’s (律) name means “law” her name is taken from Jiritsu (自律) meaning Autonomy
Itona Horibe 堀部 糸成 (イトナ) Ito means “thread” and na (成) means “to become,to do something” Hori means “ditch, canal,moat” and be means “section, bureau, dept, class, copy, part, portion, counter for copies of a newspaper or magazine”
10 notes · View notes
poisonrozen · 6 years ago
Text
Danganronpa: Ever After Profiles
So here I’ll be placing profiles for the characters if you guys want to know more about them plus some trivia - so let’s start;
Isamu Haku|SHSL Debater
Masa Esumi|SHSL Journalist
Reiji Kabuto|SHSL Fencer
Chika Asai|SHSL ???
Uta Himi|SHSL Poet
Guido Allegri|SHSL Peirrot
Yoshi Oku|SHSL DJ
Toshiro Suga|SHSL Violinist
Mayumi Tamon|SHSL Archer
Estu Deguchi|SHSL Mortician
Kinu Hiroshima|SHSL Dog Trainer
Hansuke Ikeru|SHSL Doctor
Momoko Takakuwa|SHSL Baker
Seiichi Moriai|SHSL Bartender
Kojikoji Hanamura|SHSL Male Escort
Yokoyoko Hanamura|SHSL Female Escort
8 notes · View notes