#Translate Text from Images
Explore tagged Tumblr posts
Text
How to Translate Text from Images — Trulinco
In our increasingly interconnected world, the ability to seamlessly translate text from images has become an essential skill, catering to the diverse linguistic needs of individuals and businesses alike. As we navigate the vast expanse of information available online, language should never be a barrier. This article delves into the vital realm of translating text from images, exploring the Image Translation software that empower us to break through linguistic confines.
The Digital Age Dilemma
The digital age has ushered in a staggering amount of information, creating a global village where ideas, cultures, and knowledge intertwine. However, this digital utopia brings along its own set of challenges, prominently among them being language barriers. With content pouring in from every corner of the globe, the need for seamless language translation has never been more pronounced.
Seamless Language Translation
Imagine stumbling upon a captivating image that encapsulates information crucial to your interests or work, only to find that the accompanying text is in a language alien to you. This is where the importance of translating text from images becomes evident. It’s not merely a convenience but a necessity in a world where collaboration, research, and cultural exchange thrive on effective communication.
The Role of OCR Technology
Enter Optical Character Recognition (OCR) technology, the unsung hero behind the scenes of image translation. OCR technology has evolved to decipher and convert text embedded in images into machine-readable text. It’s the engine that powers image-to-text conversion, enabling us to bridge language gaps seamlessly. As we journey through this article, we’ll unravel the capabilities of OCR and explore how it contributes to unlocking the potential of image translation tools.
So, buckle up as we embark on a journey to unravel the intricacies of translating text from images, unveiling the power of OCR in a digital landscape where language should never be a barrier.
Understanding Image Translation Tools
As we delve into the realm of image translation, it’s imperative to acquaint ourselves with the leading tools that pave the way for linguistic fluidity across borders. Let’s embark on a journey through the top competitors in the image translation arena, dissecting their strengths, weaknesses, and unique features.
1. Trulinco: Navigating Challenges in Image Translation
Trulinco, a contender in the image translation landscape, presents its unique set of features and challenges. Understanding its weaknesses is essential for users evaluating its suitability for their specific needs.
Weaknesses:
Limited Recognition and Popularity: Trulinco may face challenges associated with limited recognition and popularity in comparison to more established competitors. Users accustomed to widely recognized platforms might hesitate to adopt a less-known tool.
Language Support: The effectiveness of Trulinco could be contingent upon its language support. Users seeking translation capabilities for less common languages may encounter limitations, impacting the tool’s overall utility.
Advanced Features: In comparison to some industry leaders, Trulinco might lack certain advanced features. Users requiring a comprehensive set of functionalities for specific use cases may find it less suitable.
Opportunity:
Highlighting Unique Features: Identifying and showcasing Trulinco’s unique features, which set it apart from other tools, can attract users looking for specialized functionalities. This could include any proprietary algorithms or unique approaches to image translation.
Addressing Language Support: Providing transparency about Trulinco’s language support and potential limitations ensures users are aware of its capabilities. Offering guidance on alternative solutions for less supported languages can enhance user satisfaction.
Improving Recognition and Popularity: Proposing strategies for improving Trulinco’s recognition and popularity within the user community will contribute to its broader adoption. Encouraging user reviews and testimonials can also boost confidence in the tool.
Why Translation Automation Is Crucial for Scaling Your SaaS Business? Check Detailed Guide
2. Google Translate: Breaking Language Barriers with Precision
Google Translate stands as a behemoth in the translation landscape, offering users a multifaceted tool capable of translating text from images. Its seamless integration with other Google services and widespread usage make it a go-to for many.
Strengths:
The accuracy of Google Translate is commendable, particularly when dealing with common languages. Its strength lies not only in translation but also in its ability to provide contextually relevant results.
Weaknesses:
However, limitations exist, especially in the context of image translation. The tool may falter with complex images, occasionally misinterpreting nuanced content.
Opportunity:
For users seeking optimal results, a guide on image quality optimization could prove invaluable. Understanding the nuances of image clarity and composition can significantly enhance the accuracy of text translation.
3. Microsoft Translator: Bridging the Language Divide
Microsoft Translator is another heavyweight in the translation arena, offering a diverse set of features, including image translation. With extensive language support and integration with Microsoft Office, it caters to a broad user base.
Strengths:
What sets Microsoft Translator apart is its vast language repertoire and seamless integration with Microsoft’s ecosystem. This makes it a preferred choice for businesses heavily invested in Microsoft products.
Weaknesses:
Despite its strengths, Microsoft Translator may encounter challenges in maintaining context during image translation, leading to potential gaps in understanding.
Opportunity:
To optimise the user experience, exploring the accuracy of translation in different document types could be beneficial. Understanding the tool’s strengths in specific scenarios will guide users in making informed choices.
4. ABBYY FineReader: Precision in Document Translation
ABBYY FineReader, while primarily known for its OCR capabilities, extends its reach into translation. This software is revered for its robust OCR engine and the ability to retain document formatting during translation.
Strengths:
FineReader excels in maintaining document structure, making it a favorite for users dealing with complex documents. Its OCR capabilities ensure a high level of accuracy in image-to-text conversion.
Weaknesses:
However, the learning curve associated with ABBYY FineReader might be steeper for casual users compared to more straightforward online tools.
Opportunity:
Highlighting the detailed steps to optimise ABBYY FineReader for efficient image translation, especially for businesses dealing with intricate documents, can enhance its utility.
5. OnlineOCR: Simplicity at a Cost
OnlineOCR, a web-based tool for image-to-text conversion, attracts users with its simplicity and accessibility. However, certain limitations should be considered.
Weaknesses:
While OnlineOCR provides an easy-to-use platform, its drawbacks include limited language support and potential loss of formatting during the translation process. Users might encounter challenges with more complex documents or less common languages.
Opportunity:
To address these concerns, we can guide users on alternative solutions when dealing with intricate documents or languages not well-supported by OnlineOCR. Exploring how to mitigate potential formatting issues will enhance the overall user experience.
6. i2OCR: User-Friendly, Yet Not Without Faults
i2OCR prides itself on a user-friendly interface and free accessibility. However, its limitations warrant careful consideration.
Weaknesses:
Limited language support and occasional accuracy issues may deter users seeking more reliable and comprehensive solutions. While i2OCR serves its purpose for basic tasks, its effectiveness diminishes in more complex scenarios.
Opportunity:
Addressing common user concerns and providing tips on how to improve accuracy will be instrumental in ensuring users get the most out of i2OCR. Offering alternative solutions for tasks that go beyond its capabilities will further enhance its utility.
Translate from English to Italian with Trulinco? Try Now!
7. Text Fairy (OCR Text Scanner): Mobile Convenience with Constraints
Text Fairy caters to users on the go, offering mobile convenience for image text extraction. However, its limitations become apparent in comparison to more feature-rich desktop solutions.
Weaknesses:
While Text Fairy excels in mobile functionality, it may lack the advanced features and language support available in desktop counterparts. Users relying solely on mobile solutions may face constraints in certain scenarios.
Opportunity:
Highlighting the advantages of mobile OCR, particularly for users who prioritise on-the-go functionality, will provide clarity on Text Fairy’s niche. Offering insights into scenarios where a combination of mobile and desktop solutions might be optimal can enhance user experience.
8. Online Image Translator by ImTranslator: Balancing Integration with Drawbacks
ImTranslator, a web-based image translation tool, offers integration with other translation services. However, users should be aware of its limitations.
Weaknesses:
Potential loss of formatting and limited functionality in offline scenarios are notable drawbacks. ImTranslator’s reliance on online connectivity might be a hindrance for users in areas with limited internet access.
Opportunity:
Guiding users on the integration possibilities and explaining how to mitigate formatting issues will be valuable. Additionally, addressing the tool’s dependency on online access can help users make informed decisions based on their specific requirements.
9. Yandex.Translate: A Powerful Contender with Room to Grow
Yandex.Translate, with its advanced language support and integration with other Yandex services, stands as a robust tool. However, it faces challenges associated with global recognition.
Weaknesses:
Despite its capabilities, Yandex.Translate is less known globally compared to industry giants like Google Translate. Its limited popularity may be a hurdle for users accustomed to widely recognized translation platforms.
Opportunity:
Exploring and showcasing the unique features of Yandex.Translate, along with its advantages in specific scenarios, will help elevate its recognition. Emphasising its strengths in certain language pairs or industries can attract users seeking specialized solutions.
Looking for Best Yandex Translate Alternative? Try Trulinco
10. OneNote’s Image to Text: A Microsoft Ecosystem Exclusive
OneNote’s Image to Text feature offers image translation within the Microsoft ecosystem, providing a seamless experience for users deeply integrated into Microsoft services.
Weaknesses:
Exclusive to Microsoft users, OneNote’s Image to Text may pose accessibility challenges for those outside the Microsoft ecosystem. Potential loss of formatting could also be a consideration for users dealing with intricate documents.
Opportunity:
Highlighting the advantages of using OneNote within a collaborative environment and addressing the limitations for non-Microsoft users will guide users in making informed decisions. Providing tips to preserve formatting during image translation will further enhance its utility.
11. Capture2Text: Lightweight Efficiency with Fewer Features
Capture2Text stands out as a lightweight OCR tool, providing instant text translation with customizable hotkeys. However, its simplicity comes with trade-offs.
Weaknesses:
While efficient and fast, Capture2Text may lack the extensive features found in more comprehensive tools. Users requiring advanced functionalities or broader language support may find it less suitable for their needs.
Opportunity:
Showcasing scenarios where Capture2Text’s lightweight nature is advantageous, such as quick, on-the-spot translation, will help users understand its niche. Offering insights into when a more feature-rich tool might be necessary ensures users can make informed choices based on their specific requirements.
Here is Easiest Way to Translate Images in 2024 check Beginner’s Guide
Optimization Tips for Image Translation
Having explored the strengths and weaknesses of various image translation tools, it’s now crucial to equip users with optimization tips. Enhancing the image quality and understanding the intricacies of OCR technology are pivotal for achieving accurate and reliable text translation from images.
1. Image Quality Matters: A Guide to Clarity
Understanding the Impact:
The clarity and quality of the image significantly influence the accuracy of OCR and, consequently, the translation output. Blurry, distorted, or poorly lit images may lead to misinterpretations and errors in text extraction.
Optimization Tips:
Resolution Matters: Use high-resolution images to capture finer details, ensuring characters are distinct and easily recognizable.
Contrast Enhancement: Adjust contrast to create a clear distinction between text and background, aiding OCR algorithms in accurate recognition.
Well-Lit Environment: Capture images in well-lit conditions to minimize shadows and enhance overall visibility.
2. OCR Engines: Choosing the Right Powerhouse
Comparative Analysis:
Different image translation tools employ distinct OCR engines, each with its strengths and limitations. Users should be aware of the OCR engine used by their chosen tool and its performance in various scenarios.
Optimization Tips:
Research OCR Engines: Understand the OCR engine employed by the selected tool. Some engines excel in specific languages, fonts, or document types.
Trial and Error: Experiment with different OCR engines to determine the one yielding the best results for your specific image translation needs.
Regular Updates: Keep abreast of OCR engine updates to benefit from improved recognition capabilities and bug fixes.
3. User-Friendly Approaches for Better Results
Simplicity vs. Complexity:
While some users prefer straightforward, user-friendly tools, others may opt for more complex solutions. Tailoring the approach based on user preferences and the nature of the task is key to achieving optimal results.
Optimization Tips:
User Training: Provide tutorials or guides for users to navigate complex tools effectively. Simplify the learning curve for tools with advanced features.
Feedback Mechanism: Encourage users to provide feedback on the tool’s performance, helping developers refine algorithms and enhance user experience.
Customizable Settings: Tools with customizable settings empower users to adapt the tool to their specific requirements, improving overall efficiency.
4. Business Solutions: Addressing Corporate Challenges
Challenges in a Corporate Environment:
Businesses often deal with complex business documents translation, multiple languages, and collaborative workflows. Choosing image translation tools that cater to these specific challenges is crucial for seamless integration.
Optimization Tips:
Collaboration Integration: Select tools that integrate well with collaborative platforms, streamlining document sharing and translation workflows.
Language Portfolio: Opt for tools with extensive language support, especially if your business operates in a multilingual environment.
Formatting Preservation: Ensure the chosen tool retains document formatting during translation, minimising post-translation adjustments.
In optimising image translation, users can navigate the complexities of OCR technology and choose tools that align with their specific needs. These tips serve as a guide for achieving optimal results, ensuring a smooth and accurate translation experience from images.
Is there any call translation app? Try Trulinco, a real-time language translation app
Practical Applications and Use Cases
Understanding the practical applications and real-world use cases of image translation tools is paramount for users seeking to leverage these technologies effectively. Let’s explore scenarios where image translation can be a game-changer, shedding light on the diverse applications that cater to different user needs.
1. Image Translation in Academia: Breaking Language Barriers in Research
Scenario:
Imagine a researcher coming across an insightful academic paper, yet hindered by a language barrier. Image translation tools can be invaluable in extracting key information from figures, charts, and textual content, facilitating cross-cultural collaboration in academic pursuits.
Optimization Tips:
Precision in Graphical Content: Choose tools with advanced OCR capabilities to accurately extract information from complex charts and diagrams.
Multilingual Collaboration: Opt for tools supporting a wide range of languages to cater to the diverse international academic community.
2. Global Business Communications: Enhancing Multilingual Collaboration
Scenario:
In a global business environment, communication across linguistic boundaries is a common challenge. Image translation tools empower businesses to swiftly translate documents, ensuring that crucial information is accessible to teams irrespective of their native languages.
Optimization Tips:
Integration with Collaboration Platforms: Select tools that seamlessly integrate with business collaboration platforms, fostering efficient communication.
Document Formatting Preservation: Prioritize tools capable of preserving document formatting to maintain professionalism in business communications.
Looking for Best Translation Tool for Your Business? Try Trulinco
3. Cultural Heritage Preservation: Translating Historical Documents
Scenario:
Preserving cultural heritage often involves dealing with historical documents in various languages. Image translation tools play a vital role in translating ancient manuscripts, enabling historians and archivists to decipher and understand the content.
Optimization Tips:
OCR Accuracy in Old Scripts: Choose tools with OCR engines optimised for recognizing characters in historical scripts and fonts.
Language Support for Archival Documents: Opt for tools with support for lesser-known languages to cater to diverse historical materials.
4. Mobile OCR for Travelers: Instant Language Assistance On-the-Go
Scenario:
Travellers navigating foreign environments may encounter signs, menus, or documents in unfamiliar languages. Mobile OCR tools become a handy companion, instantly translating text from images and providing travellers with the information they need.
Optimization Tips:
Offline Functionality: Select mobile OCR tools that offer offline functionality, crucial in areas with limited or expensive internet access.
User-Friendly Interfaces: Opt for tools with intuitive interfaces for quick and hassle-free translations on the go.
5. Language Learning Support: Enhancing Vocabulary with Visuals
Scenario:
Language learners often supplement their studies with real-world examples. Image translation tools aid language learners by providing translations for words found in images, reinforcing vocabulary acquisition with visual context.
Optimization Tips:
Contextual Learning: Choose tools that offer contextual translations, allowing language learners to understand words in various contexts.
Pronunciation Assistance: Opt for tools that provide audio pronunciation, aiding language learners in mastering correct pronunciation.
Understanding the diverse applications of image translation tools enables users to tailor their choices based on specific needs, fostering efficiency and effectiveness in various scenarios. Whether in academia, business, cultural preservation, travel, or language learning, image translation tools prove to be versatile assets in breaking language barriers.
Confused between Trulinco vs Google vs DeepL? Check Comprehensive Comparison
Conclusion
In the ever-evolving landscape of image translation, where language barriers intersect with technological advancements, the journey through the tools and strategies available has been enlightening.
We’ve explored the strengths and weaknesses of prominent image translation tools, delving into optimization tips for a seamless user experience. Understanding the practical applications across diverse scenarios underscores the significance of these tools in various aspects of our lives.
To Integrate Trulinco, real time language Translation software with advance features, Contact Us Now!
Originally published at https://www.trulinco.com on January 9, 2024.
0 notes
Text
dont ask me how, i dont know either
#ori's doodles#dave and bambi#dave and bambi recurser#dnb recurser#fnf recurser#did you guys know that in the late halloween mod recurser is the one who censored gevil or however the fuck you spell their name?#the text on the censorship image used while gevil transforms says This exact text here#ty t5 for giving the translation lmao#i'll cross post my other doodles from twitter soon dw#do i cw for dereality themes..?
49 notes
·
View notes
Text
kaiaŋ! this is the script for my new conlang din ɛgwa :D it's written top to bottom, left to right. everything is connected, so you could technically write an entire book in one long line if you had a really long strip of paper. theres a round and an angular version.
(<gw> is /gʷ/, <y> is /j/, <r> is /ɹ/, <VV> is /Vː/)
and here's a little text written in the script! at the points where one line ends and where another begins is a little dot to show continuity.
Translation under the cut! thanks for reading :)
What did this player dream? This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter. Does it know that we love it? That the universe is kind? Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.
wɛs obayarɨ raamsa sul? wɛs obayarɨ raamsa ug bɨgwɨniilwɔ yɛ ɔrewo. ug dɨrwɔ yɛ luuswɔ. din raamsa, ide din modena. yɛ din raamsa, ide din gwɨgna. din raamsa, ide din ebigna, yɛ ide din ebigsa. din raamsa ug ɨlsɨlaiwɔ. din ɔdiman ai, ide gom mɔnan din? ide wiisru naugwɔ? ins lɛbɛno, oden rugwu ug yawɔsɨwo ug dɨl, dim legwun wiisru, mai.
#i am so sorry for how tumblr displays images i wish there were a nice way to make it smaller and not so large and long#alas that is the curse of vertical scripts#text is an excerpt from the minecraft end poem btw!#also sorry the image quality isnt that great...... really couldnt wait to show it off i hope its ok :)#conlang#my conlangs#neography#translation#showcase#actually now that im looking at it im wondering if the symbol for s shouldnt be rounder. but i suppose its fine they can be allographs#yakaɬ
54 notes
·
View notes
Text
Benbaro Log by 第十三 (Daijyuusan)
Make sure you go on over to the Pixiv link at the top and give the original artist's post some bookmarks and likes!
Thank you for reading!
#ace attorney#the great ace attorney#barok van zieks#albert harebrayne#benbaro#oh baby i've been working on editing this translation in for SO LONG#and now it is real to the world#anyway i've grown quite fond of these comics from translating them. love barok quietly fluffing albert's hair#love the fact that nyan zieks can talk apparently#love how albert's hair is drawn in general#love the comprehensive collection of every quote and event that gave the creator gay energy#so i hope you are able to enjoy these now too#believe me there is more to come#i will try and do an image description at some point but i think they'd be too long to fit in alt text...#the great ace attorney spoilers
170 notes
·
View notes
Text
Kang Yo Han is the walking embodiment of I'm Not Okay (I Promise) and relates to Three Cheers For Sweet Revenge far more than is healthy. In this essay I will-
#twabbbiih's edit#tdj#the devil judge#tw blood#kang yohan#kang yo han#a character study via legendary emo classic Three Cheers For Sweet Revenge#I put so much effort into this I really hope the fandom enjoys it#I know I don't exactly go here in a big way but guys please#girl does a tdj rewatch for the fun of it and spirals so far into making bad edits she has to try and figure out how to just get the text#from an album cover to make a mock one like some unhinged loser who barely knows how editing software works#you guys have NO IDEA#I spent an entire night pestering mid-n0vember about how this album is perfect for KYH 2 years ago and so finally I did something about it#to the end has especially been rattling around my brain for WAY TOO LONG because that is not a house or home to KYH#it's a constant reminder of the people he's lost and the horrors he suffered due to the utter shithead that was his father#ive been debating between 2 edits i did for that song for two nights and I've ended up picking the more literal one because I didn't want#too many close up images of peoples faces for this. but just know there is a file on this laptop of kyh crying while hes literally haunted#by memories of his father#I really did try to use a shot from the knife scene for the album cover because it would have been SO GOOD as a mirror to the original albu#however my editing skills are not good enough to make the background less distracting and I'm working with not HD images so it looked worse#so a moments silence for what could have been#no one asked but its 2am and that means oversharing so#Interlude absolutely had to be the on a line by itself because despite everything else going on with KYH keeping Elijah save is Rule One#it's supposed to kind of overshadow everything else because keeping her safe and unaware of Certain Things absolutely does for him#whether it actually translates is a different matter#kgo being on his knees (yet again) is what swung it for that picture otherwise it would have been kyh looking on as jae hee grabs her
13 notes
·
View notes
Text
today i learned that we weebs are responsible for the existence of the .ass file type. #heritage
#花話#i actually learned this yesterday i've just been cracking myself up over the 'hashtag-heritage' thing ever since#.ass is a subtitle file btw!!! they're what make the really pretty ones with the elaborate typesetting and positioning n stuff#i always thought they did that shit by burning the fonts into the video via aftereffects or smth but it turns out#that while you could burn an ass file to a video for hardsubbing you can apparently just. like it's a text file you can use a text editor#and also turn them off when watching your stuff if you wish and god i was so surprised when i realized you could do that#with the pretty subtitles bc when using online streaming the soft subs were usually so ugly#anyway through a series of wacky hijinks i've ended up coding a subtitle file type converter these last few hours#and in looking up the standards for how .srt .ass and .vtt files are formatted i learned this gem#and you know what!!!! it makes soooo much sense#of course we weebs went off and made a file type for elaborate subtitle styling and positioning and timing#the intersection of art and technology in the weeb fan sphere is actually pretty cool!! there's niche ass software for so much shit#bc of the tendency of weebs to be into tech and stuff#in my spelunkinh around the old web i've also found a bunch of old specialized scanlation software from the 2000s!!! that's so cool!!!!#i just use a notes program and photoshop but they were out there in 2004 or so making photo editors that#could not only open up and edit multiple images in sequence you could page through but also load up your translation txt file#and i think also had specialized tools for cleaning text bubbles and stuff#and also obviously correcting scan issues and straightening things out AND THIS IS SO COOL!!!!#like we did that!! that's how things were done before i got into anime!!! back when i was a little kid; before i was even rlly sentient!!!!!
3 notes
·
View notes
Text
Null Magical Girl posting
I really wanna draw something more finished for it, the visuals potential is Spectacular
#madoka magica#pmmm#null magical girl#kosane kiriha#eruna kiriha#i art 👍#i've actually painted Kosane before#like a couple months before any fan translations of the full thing popped up#even the furst chapter wasn't translated#i had to put the ocr'd from someone on the Magia Union Translations discord text through deepl and read the roughest translation ever#i was way too curious#i'll post that painting later#still wanna space out art posts#also fuck me for deciding on that first image to be like that#i never draw feet#why'd i make myself draw so many and up close#it was a struggle#tw body horror#tw suicide#tw hanging
128 notes
·
View notes
Text
if anyone knows of either a way to translate that to english or an existing english translation of that article thatd be super super awesome, send it my way 🔥👍
#op#id normally just google translate it to get a basic idea but thats a Lot of text to go over... and i cant copypaste text from an image lol
3 notes
·
View notes
Text
PIDÄN KAKSIN KÄSIN KIINNI KRUUNUSTA NIINKU
So here's something silly and self-indulgent. Finland qualified for the Eurovision Finale, and because I actually love our entry this year I gotta do something to celebrate. Obviously I do it by dunking my little blorbos into it.
So here's Magolor with some Käärijä inspired garb.
#magolor#kirby#Yes I'm subjecting the main tags to my silly things#esc#esc 2023#eurovision#if you were wondering the title is “I'm holding the crown with two hands like”#which is a parody of the line “I'm holding the drinks with two hands like” from the song#thanks Kaamos for this bc I was howling at it#the text on the image simply translates to cha cha cha#ceradraws
23 notes
·
View notes
Text
is doing alt text at all encouraged in non-english spaces... I think it would make translation infinitely easier also
#i don't know that I've seen a non-english tweet with alt text.... if i have its very rare#i dont think twt translate does alt text but its still easier to manually put that into translate#than whatever method to try and get translations from images 💀 esp with handwriting#BUT HEY U SHOULD ALSO BE DOING ALT TEXT AS AN ENGLISH SPEAKER#i think ive been hesitant to add descriptions to other posts cos it makes them so long#but u know what. if they didnt want the post getting that long they should have PUT FUCKING ALT TEXT
4 notes
·
View notes
Text
ive been working on the same project so long that ive twice lost the ability to make different line weights and had to take an extended break to regain that ability. this happened after the most recent time
sorry if you can't read my handwriting. i added alt text and you can use that to determine what my chicken scratch says
#enchanted dumbassery#enchanted scrawlings#image id in alt text#the worst part is that im doing this project for work AT HOME AND OFF THE CLOCK#i dont think i can even post it here bc it might doxx me#but yall can watch me suffer over it for funsies#artists on tumblr#doodle comic#i hope im not crazy from being tired and stressed and this translates to literally anyone#also i forgot to mention that my project is so huge i can only have two apps open at a time. the canvas is a 1:1 ratio of 168000 pixels
2 notes
·
View notes
Text
Artist: NADIR Source: Pixiv Archive: Original Post
(Rough) Translation: Shulk: "Melia, I like you."
#xenoblade#fanart#shulk#melia#shulkelia#i was going to tag this as non-ship art until i translated the text and now i'm giddy :)#also same ''archiving pixiv doesn't work but i have a personal backup of the full image'' thing applies here too#also also this comes from a whole gallery of lovely xenoblade fanart! check it out!
21 notes
·
View notes
Text
i stumbled across a Rumi quatrain on tumblr today and it reminded me to go looking for my favourites, so here's a few, all taken from Kulliyat-e Shams-e Tabrizi, with the caveat that i do not speak Farsi and I have read them all as translations only. more notes on translation at the end, but all of these are translated by Zara Houshmand, and taken from the archives of The Iranian.
#1771
#57
#1584
#1316
and the note on translation: these are of course not the Coleman Barks translations, the most popular English translations. i think the orientalism and... de-Sufi-fying and de-Muslim-ifying of the Barks translations and a lot of English-language and Western perception of Rumi is much more discussed now (Jawid Mojaddedi, who is writing a translation of Rumi's multi-volume Masnavi, says, "The Rumi that people love is very beautiful in English, and the price you pay is to cut the culture and religion.") if you're interested, Persian Poetics has a great twitter thread about it and their website has text, audio, and video resources where they've talked about it. and this article from Ajam Media is a short read and an interesting comparison of a few different translations.
if you enjoy Zara Houshmand's translations, she has a book of translations of Rumi's quatrains, Moon and Sun. there's many translations of Rumi's works not by Barks, that prioritise different things: you can 100% find a translation that isn't Barks, and Rumi's work is. so beautiful and so much better when you are not reading whatever uhhh... interpretation Barks came up with.
#image description in alt#poetry#text post#my post#fun fact in the same article i linked barks is quoted as saying#'the Qur'an is hard to read'#(yes i have changed the transliteration to Qur'an from the quote bc i'm sorry but i refuse to type it that way)#1 that's fucking bonkers to say as someone who has 'translated' Rumi's work like how are you openly admitting to that#and 2 the Masnavi quotes extensively from the Qur'an???#anyway i cannot begin to describe the shock i felt when i first came across 1 Rumi quatrains in the original Farsi where you can. physicall#see how much is missing from Barks' translation (and can identify common themes in those words if you can read any Arabic script)#and 2 when i read other translations for the first time and realised how much both God-as-figure and Islamic and Sufi tradition and#philosophy was missing#i was genuinely upset#it's... idk#when you are feeling that strange and deep ache and joy of love that is always mixed with the deep ache and joy of faith or God or etc#you gotta turn to Rumi yknow i need to remember that more often#i also haven't quoted from Mojaddedi's translation bc#i have honestly only seen bits and pieces of the Masnavi#if there's someone who has read more of it or can weigh in on the translation lmk#but like maybe one of my projects next year needs to be trying to read the first volume of that translation
5 notes
·
View notes
Text
pretty brutal huh. well, im insane
#^ quote. thats a quote from another post.#original nonsense#personal#image described#im not actually sure what i will do with all this paper when i am done.#i was thinking of maybe like... scanning it and then plugging ot thru a photo to text program. and making the text available online?#no i dont know the legality of it. no it wouldnt make a lot of sense without the images. yes i wanna do it anyways.#i love this comic a lot i would like to share it somehow.... even if in sharing my english translation that might not be great.#<- since it was translated from czech to french and then english i assume the meaning will be warped over the course of languages...#rurposting
3 notes
·
View notes
Text
Been going in an absolute mad dash to download all the embedded imgur images hosted on this old inactive tumblr from 10+ years ago since it has a lot of OOO cast photos
#the blog is haiena if you're curious and wanna download things yourself before the imgur purge#the news about imgur has gotten me nervous and that blog just has so much history on it#im gonna try to download all i can everywhere from places i remember that have imgur image embeds in general#just backup all you can i can just feel more than r18 images are gonna get lost too this aint my first rodeo#im also downloading all their old fanart comic translations too#not all of them in their high res versions can be saved sadly since some were only posted on imageshack and those links are long dead#also been archiving those pages since they have blog post translations on archive.today (still gotta do wayback ones too)#while the text for those aren't in immediate danger those images are plus its better to save them now than later#linky posts
6 notes
·
View notes
Text
I'm gonna die, I think.
#AN ACTUAL MAGAZINE AD???#I don't know what this is from but i doesn't seem to be some review type thing made long after release#With the copyrights and it mentioning that you can get it at 'your local lawson'#I can't make out some of the text because it's blurry so google translate doesn't work too well#Also the art!!!#It's the art fetured on the website but colored and much higher quality!#I had seen a quality version of the one with the tank because it's the image used for the Tank and Infantry Super Smash Bros spirit#But the rest of them are new#at least to me#Super famicom wars
3 notes
·
View notes