#TheNormaninvasion
Explore tagged Tumblr posts
daimonclub · 14 days ago
Text
French influence on English
Tumblr media
Statue of William the Conqueror French influence on English language, history and culture, an article that explains, with various examples, the importance of the French language, as well as Old Norse and Latin on the English language. France is a dog-hole, and it no more merits the tread of a man's foot. William Shakespeare Le temps est le maître absolu des hommes; il est tout à la fois leur créateur et leur tombe, il leur donne ce qu'il lui plaît et non ce qu'ils demandent. William Shakespeare Of France and England, did this king succeed; whose state so many had the managing, that they lost France and made his England bleed. William Shakespeare The origins of French can be traced back to the Vulgar Latin spoken in the Roman province of Gaul (modern-day France) after the fall of the Western Roman Empire. Over time, the Gallo-Roman dialects evolved and diverged from Classical Latin, eventually forming the distinct language we know as Old French by the 9th century. Old Norse, on the other hand, was the North Germanic language spoken by the Scandinavian peoples, including the Vikings. It was not related to the Gallo-Romance dialects that gave rise to French. The connection between French and Old Norse comes primarily from the Norman conquest of England in 1066 AD. The Normans were a people who had settled in northern France and had adopted the Old French language and culture. When the Normans invaded England, their language and cultural influence led to a substantial influx of French loanwords into English. This contributed to the development of Middle English, which incorporated many French elements, both in vocabulary and to some extent in grammar and syntax. However, the underlying structure and origins of French remained distinctly Romance, not Scandinavian or Old Norse. So in summary, while the Norman conquest facilitated the influence of French on English, the French language itself did not derive from Old Norse. French evolved from the Vulgar Latin dialects of Gaul, completely separate from the North Germanic linguistic lineage of Old Norse.
Tumblr media
Old Norse and French influence on English The influence of Old Norse on the French language was relatively limited, especially when compared to the significant impact that French had on English due to the Norman conquest. Old Norse was spoken in parts of England and Scotland after King Cnut's death in 1035 but declined as Norman French gained prominence, especially after Edward the Confessor, raised in France, ascended the throne in 1042. The Normans, originally Norsemen, adopted French culture and language after settling in Normandy. William the Conqueror's victory at Hastings in 1066 led to French-speaking kings in England for three centuries. Here are some of the key ways that Old Norse influenced French: 1. Vocabulary: - A small number of Old Norse loanwords were incorporated into French, mainly related to maritime or seafaring terms. Examples include "croc" (hook), "mât" (mast), and "hune" (top of the mast). - However, these Old Norse loanwords in French were far fewer than the thousands of French loanwords that entered the English language. 2. Placenames: - In northern France, particularly in Normandy, some placenames and town names have Old Norse origins, reflecting the Viking settlements in the region. Examples include Rouen, Harfleur, and Dieppe. - But these Norse-influenced placenames were the exception rather than the norm across the broader French-speaking territories. 3. Phonology: - There is some evidence that the Norse influence may have played a minor role in the development of certain French sounds, such as the nasalized vowels. - However, the overall phonological structure of French remained firmly rooted in its Gallo-Romance Latin heritage. 4. Sociocultural impact: - The settlement of Normans in northern France, who had adopted the Old French language, did integrate some Norse cultural elements into the regional Norman identity. - But this cultural exchange was limited and did not fundamentally transform the French language or its Romance character.
Tumblr media
Old Norse alphabet and pronunciation Therefore we must confirm that compared to the profound and lasting impact that French had on the English language, the Norse influence on French was relatively superficial and limited in scope. In fact as we have already said, French developed primarily from Vulgar Latin and the Gallo-Romance dialects, with its core linguistic structure remaining distinctly Romance in nature. So while the Normans brought a degree of Norse cultural elements to northern France, the French language itself was not significantly shaped or altered by Old Norse in the same way that English was transformed by the influx of French vocabulary and structures. The Normans, having abandoned their Scandinavian language, brought in Norman French, which influenced English significantly. Words like "chase," "guardian," and "wage" entered English from this period, alongside with central French terms like "catch" and "warden." The Norman Conquest of England in 1066, led by William the Conqueror, had profound and lasting impacts across various aspects of English society, culture, and governance. William introduced a new feudal system where he distributed land among his Norman and French followers, creating a new nobility class. This led to the replacement of many Saxon nobles with Norman ones, fundamentally altering the power structure in England. Words like "monarchy", "parliament", "justice", "military", "art", "cuisine", and many others entered the English lexicon during this period. The grammatical structure of English was also impacted, with the loss of some grammatical cases and the adoption of a more rigid word order similar to French. At the time, French was considered a prestigious, sophisticated language associated with the upper classes. As the language of the ruling elite in England, French gained social status and was adopted by the English-speaking population. So the Norman Conquest resulted in widespread bilingualism, as the common people continued to speak Old English while the nobility spoke Anglo-Norman French, while the clergy and the scholars spoke latin. This prolonged contact between the two or better three languages led to extensive borrowing and blending of vocabulary. Much of the legal and administrative systems in England were modeled on French institutions. As a result, a large number of French terms related to law, government, and bureaucracy entered the English lexicon. The French also had a significant cultural influence on England, particularly in areas like cuisine, fashion, and the arts. This contributed to the incorporation of many French loanwords into the English language over time. During the Renaissance period, French further cemented its status as a prestigious, cultured language. This led to increased borrowing of French vocabulary, especially in intellectual and artistic domains.
Tumblr media
William the Conqueror So in summary, the Norman Conquest, the prestige of French, prolonged bilingualism, and the cultural, administrative, and intellectual influence of France all contributed to the extensive French influence on the development of the English language over the centuries. This linguistic legacy remains evident in the large number of French loanwords that are now integral parts of the modern English vocabulary. The influence of French continued over the centuries, especially during the Renaissance period when English absorbed many new French words related to fashion, social customs, and intellectual pursuits. Today, it's estimated that around 29% of modern English vocabulary is derived from French, making it the single largest contributor to the English language after the Germanic roots. Here are some common examples of French loanwords that have become integrated into the English language: - Cuisine - words like menu, restaurant, cuisine, chef, restaurant, entrée, hors d'oeuvre - Fashion - style, couture, chic, boutique, petite, décolletage - Arts and culture - ballet, genre, renaissance, montage, debut, encore - Government/law - police, attorney, jury, judge, verdict, evidence - Military - lieutenant, battalion, reconnaissance, espionage - Everyday life - quiche, fiancé/fiancée, rendezvous, au revoir, café, croissant Some other very common French loanwords in English include: - Bon voyage - Déjà vu - Entrepreneur - Naïve - Cliché - Avant-garde - Rendezvous - Entrepreneur - Façade - Résumé The sheer number and ubiquity of these French-derived words in the English language is a testament to the profound and lasting influence of the French language on the development of English over the centuries. Many have become so deeply integrated that their French origins are not always immediately apparent to English speakers today. The influence of French on the structure of the English language was quite significant, particularly in the areas of grammar and syntax. Here are some of the key structural influences: 1. Word Order: - French utilizes a subject-verb-object (SVO) word order, which is similar to English. - This helped transition English away from the more flexible subject-object-verb (SOV) order of Old English. 2. Loss of Grammatical Cases: - Old English had a more complex system of grammatical cases, like nominative, accusative, and dative. - Under French influence, English gradually lost most of these grammatical cases, simplifying the language's case system. 3. Definite and Indefinite Articles: - The use of definite ("the") and indefinite ("a/an") articles in English was influenced by the French system of articles. 4. Adjectival Placement: - In French, adjectives typically follow the noun they modify. - This pattern was adopted in English, where many adjectives are now placed after the noun, as in "attorney general" or "court martial." 5. Prepositions: - French prepositions often have more precise meanings compared to the more general prepositions in Old English. - This led to an expansion and refinement of the preposition system in English. 6. Sentence Structure: - French influenced the development of more complex, periodic sentence structures in English, with the use of subordinate clauses. - This contrasted with the simpler, paratactic sentence structures of Old English.
Tumblr media
Family words in French and English These structural changes helped transform the grammar and syntax of English, moving it closer to the Romance language patterns of French. This further integrated French vocabulary and stylistic elements into the evolving English language. In terms of vocabulary, the effects of the Norman Conquest and the prestige of French were enormous. Estimates suggest that around 10,000 to 15,000 French loanwords entered the English language over the centuries. These words span a wide range of semantic fields, including: - Government and law (e.g. court, jury, verdict) - Arts and culture (e.g. art, music, literature) - Cuisine and dining (e.g. menu, restaurant, cuisine) - Fashion and luxury (e.g. style, couture, boutique) - Military and warfare (e.g. lieutenant, battalion, espionage) Many of these French loanwords have become so deeply integrated into English that their French origins are often forgotten by modern speakers. In contrast, the structural influence of French on English grammar and syntax was more limited. While it did contribute to some shifts, such as the move towards a more rigid subject-verb-object word order, the core grammar of English remained largely Germanic in its foundation. The English case system, for example, was simplified under French influence, but it did not completely adopt the French case structure. Similarly, French patterns like the placement of adjectives after nouns were incorporated, but did not fully replace the older English conventions. So while the vocabulary of English was dramatically enriched by the infusion of French terms, the underlying grammar and syntax of the language retained its Germanic heritage to a significant degree, with only partial and selective structural changes stemming from the French influence. This uneven pattern of influence, with vocabulary being far more deeply impacted than grammar, is a hallmark of the complex historical development of the English language under the multifaceted impact of French. The substantial French influence on English vocabulary did have a significant impact on the pronunciation of many words in the English language. This was largely due to the differing sound systems and phonological rules between French and the Germanic roots of English. Some key ways the French influence affected English pronunciation include: 1. Introducing new sounds: - French words brought sounds that did not previously exist in native English words, such as the "zh" sound in words like "genre" and "beige." - The "sh" sound, as in "nation" and "pension," also became more common due to French loanwords. 2. Changing vowel sounds: - French words often had different vowel sounds than their English counterparts, such as the "a" sound in words like "champagne" and "ballet." - This led to a gradual shift in the pronunciation of some English words to more closely match the French vocalic patterns. 3. Maintaining French spelling and pronunciation: - Many French loanwords retained their original French spelling and pronunciation, rather than fully assimilating into English phonology. - Examples include words like "chef," "buffet," and "rendezvous" that preserve their French sounds. 4. Introducing silent letters: - French words often included silent letters, such as the "s" in "island" and the "b" in "debt," which became incorporated into English. 5. Stress patterns: - French words frequently had different stress patterns than native English words, leading to changes in how loanwords were pronounced.
Tumblr media
The Norman conquest of England Over time, as these French loanwords became more integrated into the English language, some of the pronunciations did evolve to better fit English phonological conventions. However, the lasting French influence is still evident in the diverse array of sounds, spellings, and stress patterns found in many English words of French origin. This interplay between the French and Germanic elements in English pronunciation is a key aspect of the language's complex historical development and evolution. The Norman feudal system reinforced and formalized land tenure systems, where land was held in exchange for military service or other obligations, thus affecting economic structures. The establishment of a more organized tax system and administrative practices helped William manage and fund his kingdom more efficiently. This included the creation of the Exchequer. The Conquest centralized power under the monarchy. The Domesday Book, commissioned by William in 1086, was a comprehensive survey of land in England, which helped in taxing and controlling the realm more effectively. Norman law was introduced, which included elements like trial by jury. The legal system was heavily influenced by Norman practices, leading to the development of Common Law, which has influenced legal systems worldwide. Norman influence can be seen in the art, with the Bayeux Tapestry being a famous example. Literature was also affected, with Latin and French being languages of scholarship and literature, although English gradually regained prominence, especially with figures like Geoffrey Chaucer. One of the most enduring effects was on the English language. Norman French became the language of the court, law, and aristocracy, leading to an influx of French words into English. This bilingual situation for about three centuries shaped Middle English, significantly expanding its vocabulary with terms related to governance, law, art, and cuisine. The Normans introduced Romanesque architecture, which led to the construction of numerous castles, cathedrals, and abbeys, like the Tower of London and Durham Cathedral. This architectural style influenced English building practices for centuries. The Norman Conquest brought about ecclesiastical changes, with Norman bishops replacing many English ones. This period saw significant church reforms, including the strengthening of papal authority over the English church. There was a revival in monasticism with the introduction of new monastic orders and the building of many monasteries. The Conquest entrenched a more rigid class system, with Normans at the top, followed by the Saxon nobility that remained, and then the common people. This social hierarchy was reflected in language, customs, and opportunities for advancement. Over time, the Normans and Saxons integrated, leading to a new Anglo-Norman culture. However, this integration was not immediate and often involved tensions and gradual cultural assimilation. The Norman Conquest laid foundational changes that shaped England's development into a centralized kingdom with a rich cultural tapestry, influencing its path towards becoming a significant European power. English nobility and clergy predominantly spoke French or Latin, with Old English surviving mainly in remote regions. French became the language of the upper class, government, and law, influencing English vocabulary significantly. French terms were adopted for governance (e.g., justice, council), law (court, prison), and nobility (duke, countess), while English terms persisted in everyday life (e.g., king, lord, shire). The upper echelons of society spoke French, which led to a linguistic divide where French terms often denoted higher or more sophisticated concepts or items, contrasting with the everyday English words for basic concepts or objects. French and English words often coexisted, with French words used for more refined concepts (e.g., liberty vs. freedom, felicity vs. happiness). English adopted French suffixes like -able (e.g., bearable) and integrated them with native words. By the 14th century, English reemerged as the dominant language, marked by the Statute of Pleading (1362), which made English the official language of Parliament and courts. Geoffrey Chaucer, writing in English, was pivotal in shaping modern English literature. His works included many French words, reflecting the bilingual nature of his time, yet his choice to write in English helped elevate its status. Read the full article
0 notes
antville · 8 years ago
Text
Eric Zayne "Lost in Your Fire" (directed by colinhduffy)
Eric Zayne "Lost in Your Fire" (directed by colinhduffy)
February 4, 2017 9:13:11 PM CET February 4, 2017 9:13:11 PM CET
thenormaninvasion
Directed/Shot/Edited by colinhduffy See more music videos at: www.colinhduffy.com
a post (http://ift.tt/2k86Sdn) from antville: http://ift.tt/LlSWZe
0 notes