#THE BIGGEST OF OOFS
Explore tagged Tumblr posts
waterlogged-detective · 6 months ago
Text
When i am no longer exhausted/caught up on everythinf i want to finish (ie tomb colonist party etc) what if i did a really garbage danganronpa au. But like. Without all the uh. Without the really horrible parts of danganronpa.
Which really means i give my guys super high school levels, theres murder, and monokuma is there
10 notes · View notes
obsidian-hollow-archives · 9 months ago
Text
Tumblr media
6 notes · View notes
skindyedblue · 1 year ago
Text
Who has two thumbs and gets to have an unexpected CT scan of their brain today?
Yeah, so that'll be fun.
3 notes · View notes
Text
"So, I have a feeling you're not going to like this question, but I need an answer," Edwin said, cornering Charles into the bookshelf. "I've looked everywhere but I can't find any books in our library about it."
Charles raised an eyebrow. "Shoot," he said simply, not expecting anything too bad.
Edwin bit his lip before leaning closer to Charles and lowering his voice. "What exactly is a...handjob?"
75 notes · View notes
gunpowdercarousel · 9 months ago
Text
Ngl, the fact that the Daggerheart website uses AI art is a pretty big turn off.
It just looks cheap.
70 notes · View notes
iristial · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
SCREAMING CRYING THROWING UP THE WORLD IS HEALING 🫂🫂
Zero One cast mini reunion and an obligatory henshin pose group shot (feat. LuPato alumni Shogo Hama and Ryo Yokoyama)!! 💛💛
40 notes · View notes
ashes-in-a-jar · 7 months ago
Text
Tumblr media
I've been listening to Breaker Whiskey...
22 notes · View notes
reallyhardy · 2 months ago
Text
i miss doing fun makeup looks 😭😭😭 need this eczema flare up to bugger off fr
9 notes · View notes
abloomingperiod · 1 year ago
Text
enough | kim seokjin
Tumblr media
"god, you're annoying."
it's the first thing seokjin hears as you make your way to the car.
by the time you find his face under the black cap, you remind yourself to buy him more of these. you absolutely love the black cap and white tee look on him.
and he knows it, which is probably why the little shit is wearing it right now.
"happy to see you too, wife." he responds. he's got the smuggest expression on, which only gets worse as he notices the way your lips curl upwards after his response.
it's late at night, and even though seokjin just got back from his own tight schedule, he still insisted on taking you home.
"you should be laying in bed by now", you interjected through the phone. "without my hardworking wife? not happening", he shot back.
to say you don't like his mannerisms and ways to show how much he cares, is a lie.
and he knows that, because every time he pulls something like that, you can't hide the smile smeared on your lips.
because that's the effect seokjin has. and you don't event try and deny that.
as you sit on the passenger seat and let out a deep sigh, he watches your eyes close. when they reopen and find his, he shoots a cheeky peck at you, his right hand finding your thigh and softly caressing it.
"tough day?", he asks, to which you slowly nod, "like the freaking trenches", you sigh.
his hand reach for yours and kiss the back of it. "don't worry, i got you now", he says whilst restarting the car. you smile at his words, and caress his hand back.
"i need my bed to get me."
"rude of you to put your bed before your husband, but i'll let it slide 'cause you look like a mess."
"oh and I'M the rude one?" you interject and playfully hit his chest. god, his broad chest.
focus. you're too tired.
"let's just go, i can't look at this building anymore."
"as you wish, ma'am." he gives your thigh one last light squeeze and starts driving home.
as you guys keep making small talk about your day and updating each other about your work's latest gossips, you can't stop but notice the way seokjin keeps looking at your face every time you stay silent.
"are you gonna be offended if i fall asleep?" You question him.
he lets out a small chuckle. "the plan was to get you home, wash those pretty legs, massage your shoulders and put you to bed, but since you don't want it, suit yourself."
"well, i didn't know that was the plan." you playfully respond, your eyes opening more then an inch for the first time in a few minutes.
"some people like to call it a surprise, have you heard about it?"
"if it's every week and a half, it's no longer a surprise."
"woah, are you really complaining about being constantly treated well? really?" he scoffs and giggles, faking being offended by your words.
you smile at him. one thing you can always count on, is seokjin's ability to make every moment you have together feel lightweight - even if your shoulders, back and eyes insist on being heavy.
"sorry, sorry... please punish me." you mock, and the look on jin's face is worth every sore muscle in your body fighting against the urge to rest against your seat. his eyes are wider than ever as he reaches yours, and his mouth, completely shut. "i'm just messing with you." you playfully respond.
he looks back to the road, and lets out a soft, small chuckle. "well that's too bad", and you hit his chest for the second time - which, again, doesn't help your case.
god, you feel lucky.
after a few seconds of comfortable silence, you say:
"you really don't have to do this", you return to your first subject of the night. "the company pays for my transportation, you know that."
"ah, you always say that, y/n", he looks at you in a rather annoyed gaze. you wish you could complain about it, but he is right. you do always say that. "you think i would do it if i didn't want to? you know me better than this." he says. even though his words might seem rough, his tone is reassuring, and rather loving.
as he parks your car in the building garage, you notice his quick pace as he unbuckles and makes his way out of the car until he stops at your door, opening it and reaching for your hand. you take it with the biggest grin ever, and start walking over to your apartment. then he adds, "besides, it's a 20 minute trip. if i can't pull my ass up and bring my wife home from work with a 20 minute trip, I shouldn't even be married."
for a few seconds, his broad shoulders standing in front of you along with his words make you rethink whether or not you were joking when you talked about being punished.
as you enter the elevator and its doors closes, he reaches for your waist and pulls you close by his side, plump lips resting a light peck on your cheek. "i'll always come and get you, got it?", he asks.
you rest your head on his shoulder, not being able to maintain with your prideful posture after his words.
"got it", you repeat, and return the kiss on the new found pillow under your head.
after a few seconds, you notice, "but i gotta say: you really suck at basic math..." he cutely furrows his brows down at you, and you clarify, "it took over an hour since you told me you were going."
at that, he smirks and retorts, "that's what surprises are for, pretty girl."
now, you're the one who furrows.
"just get inside", he adds.
when you arrive to your place, suddenly, you feel as awake as ever.
warm candles light up around the dining table and there's food waiting for you. you can't help but notice the wine you love, side by side with a few white roses decorating the table. there's soft music playing in the background, and the soft, warm voice of your husband saying "i'm sure this counts as a surprise, though" behind you.
"...you didn't."
"i did."
"you- honey, i... baby??? you didn't have to- i..." you look at him with the biggest, loveliest eyes ever, and seokjin is pretty sure he forgot his own name for a few seconds right there.
"ah, come on, this is nothing! don't act like this is the best i've done to this day!" he complains with that trademark loud tone of his.
next thing he knows and feels is you jumping onto his arms, your asses being saved from the ground only thanks to your husband's strong torso. "woah! easy, tiger. we gotta eat first", a light laugh leaving his throat.
before your eyes meet, seokjin expects anything else. an annoyed look, a light hit coming to his chest one more time. hell, even a mean joke about the whole thing.
but what he doesn't expect is the absolute and utter love he finds looking directly at him.
"kim seokjin."
"please, this is just dinner... really it's nothing there's no reason for that it's not like a fancy restaurant or anythi- i didn't have the time to set everything for a restaurant by the way and you seemed very tired and I know for a fact you wouldn't wanna go ou-"
he keeps going on and on about everything he can find to downplay his actions to you. because that's a curious paradox of seokjin: he's got the confidence of a king - until he finds your big, round eyes looking at him like that; like he's the only thing existent in the world.
and you shut him up in his favorite way. your lips touch his, your hands hold his jaw and a tiny bit of his hair, and you kiss him, you kiss him and you kiss him like it's your first kiss all over again.
"this is everything", you peck his lips again, "this is great", then you peck his nose, "i don't care about a fancy restaurant, i love this", and you finish landing one on both cheeks.
"don't lie to me, you love to go out." he tries to argue, but though his eyes are closed, and you feel his arms going up and down your waist.
he is just as whipped as you are.
"i love being with you. regardless of place." you say as you take off his cap and slowly caress his hair, ear and stop on the back of his neck, his eyes fluttering open and lips reaching for your cheek. "plus, you have the social skills of a cockroach."
you regret immediately. your husband lets out the loudest groan you've heard in a while and you can't help but hide you face in his chest before he tries and dramatically push you away.
but he doesn't.
he doesn't even try.
he doesn't move an inch away from you.
he laughs.
he laughs and kisses the top of your head, a fun, yet loving "you're so annoying" leaving his throat as he walks you both to the table. "i was gonna ask for a kiss for all this, but now, i don't think that'll be enough."
he motions you to your seat, and places both hands on your shoulders, slowly massaging them like he promised earlier.
"mhm, i wonder what could be enough..." you mumble, eyes closed and limbs relaxing against his fingers.
"from you? i don't think i'll ever get enough." he responds, and even though he says it as a cheeky pick up line, you can't help but bite the smile growing on your lips.
he finishes his quick massage with a soft peck on your shoulder blades, and stops his face right next to yours, lips projected and waiting for a peck.
but you kiss him like you miss him. like he's been away for ages, like you just found him after searching and searching, and your hands hold his round cheeks close.
because you, too, can never get enough of him.
and you can't imagine a life where you will.
you pull away, and he's already grinning, and you whisper, "you spoil me too much".
to which seokjin chuckles, because he couldn't disagree more.
to him, you deserve every single bit of love, romance, cheesiness and surprises the world and its entire humanity can give.
and that's why, he simply responds, as he sits down in front of you,
"it's been less than a year." hands finding yours and caressing your knuckles. "you haven't seen nothing yet, wife."
86 notes · View notes
junebluues · 5 months ago
Text
urge to get back into writing fanfics is sooo crazy but my ao3 account unfortunately my irls know about it. so i would have to make a new account. or post on anon…
13 notes · View notes
thelioncourts · 3 months ago
Text
+
7 notes · View notes
pixlokita · 1 year ago
Note
*Michael being nice to his Brother*
William: Who are you and what have you done with my son?
Michael: fatha, it’s me… Michael.
William: is it, though?
Michael: ^^
90 notes · View notes
leojfitz · 3 months ago
Text
i finally booked my flight for cologne!
9 notes · View notes
theirloveisgross · 4 months ago
Text
.
7 notes · View notes
zeawesomeness · 1 year ago
Text
Tumblr media
Sorry for not posting anything for a while. I've realized I'm now suffering a delayed major burnout, so oop—
In the meantime, I'm just gonna take it easy. Hopefully, when I feel up to it, I can start posting parts every day again. But overall, I'm trying not to push myself too hard again until I feel better.
25 notes · View notes
goldentigerfestival · 6 months ago
Text
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes). The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game. Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
Tumblr media
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Tumblr media
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Tumblr media
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
Tumblr media
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
Tumblr media
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Tumblr media
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
Tumblr media
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
Tumblr media
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Tumblr media Tumblr media
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
Tumblr media
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Tumblr media
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
Tumblr media
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Tumblr media Tumblr media
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Tumblr media
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
Tumblr media
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
Tumblr media
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
Tumblr media Tumblr media
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
Tumblr media
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Tumblr media
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
Tumblr media
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
#Tales of Vesperia#GTF JP Vesperia Things#GTF Vesperia Localization Woes#really like... a lot of the time? the other characters weren't changed all that much#it's primarily Yuri who got this weird shift where they just... flattened his personality?#but some of the biggest offenders ended up being some of the most important scenes in the game which is what bothers me#and sometimes the localization is pretty much just... on point with the plot dialogue and other characters#yet for some reason they just... changed a lot of tone for Yuri?#it's just like... Yuri will have personality in his tone and they instead make dub Yuri speak it in a flat way in those moments#this did happen with the original dubbing quite a bit but it's also just SUPER noticeable with the new lines#my suggestion would be to at least play the game w/ JP dialogue and see how you feel coming out of it if you're a fan of Yuri and/or Flynn#and if you like it enough then I'd suggest watching the playthrough in JP that these screenshots came from if you're RLY dedicated lol#it's not JUST Yuri it's just /dominantly/ Yuri. other odd lines just didn't... go as hard?#like Raven and Karol especially go pretty hard on their lines in JP and the Schwann stuff with Karol was OOF#or if you'd rather just skip to watching it in JP I mean be my guest lol I just know some ppl might rather PLAY it#I just feel like... like... even tho not everything in the dub is horrendous... if you're a YURI fan?#it's hard to go back to the dub (impossible for me ngl) when you have this actual silly little guy#who is a lot more emotional and wholesome and Yuri isn't acting like he has a stick up his dubbed ass in some scenes#I still prefer the 360 version plot-wise for the most part and it's a mixed bag there a bit but#I can't get JP audio on the 360 so. it's the struggle ig.#in my case though it's this feeling of like... them wanting to create an image onto Yuri that wasn't supposed to be there?#obviously I don't know what went on in the loc room but I do know I walked out looking at dub Yuri like#him and the original Yuri aren't even the same. I get so frustrated with dub Yuri's unnecessary ATTITUDE sometimes#which wasn't ever a problem for me period in JP. he's emotional and sincere WAY more often#also lbh I cannot reasonably picture dub Yuri all dressed up and pretty the way he is in official artwork LOL#and that's the thing. I see them so differently it's like they're different people#I also just feel like the dub was like. he doesn't fit OUR vision for him. what WE want him to be like#and again I don't know what went on in that loc room but I DO know that's how I came out feeling from this game#anyway this is in hope more ppl will come to love JP Yuri's personality and stuff#but yeah more next time on ''why did you do this to my sweet baby boy''
9 notes · View notes