#Prince du Poix
Explore tagged Tumblr posts
Text
'The meannesses [sic] of the public of which you tell me make me almost sorry that we have not already sailed. I prefer to think that that public is a small number of little cliques. The more extensive public--the public in another sense--has honored me with its good will. In the society-public, on the contrary, some persons honor me with their jealousy. But why do they torment my angelic friend? Is that the penalty for her perfection? Or is she to blame if they make trouble for her in order to hurt me in the most painful way? That would show discernment in them, for I admit that nothing in the world could distress me more.'
-- Lafayette to Poix, December 6, 1782. The 'angelic friend' referred to here is Aglaé de Hunolstein, his mistress. Rumors of their affair spread around the time he was returning to America.
#marquis de lafayette#lafayette#gilbert du motier#Aglaé de Hunolstein#Prince du Poix#December 6 1782
9 notes
·
View notes
Text
Ésaïe, 34:7 - Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s`abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.
Ésaïe, 34:8 - Car c`est un jour de vengeance pour l`Éternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.
Ésaïe, 34:9 - Les torrents d`Édom seront changés en poix, Et sa poussière en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui brûle.
Ésaïe, 34:10 - Elle ne s`éteindra ni jour ni nuit, La fumée s`en élèvera éternellement; D`âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n`y passera.
Ésaïe, 34:11 - Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l`habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction.
Ésaïe, 34:12 - Il n`y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
Ésaïe, 34:13 - Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches;
Ésaïe, 34:14 - Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s`y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;
Ésaïe, 34:15 - Là le serpent fera son nid, déposera ses oeufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre; Là se rassembleront tous les vautours.
Ésaïe, 34:16 - Consultez le livre de l`Éternel, et lisez! Aucun d`eux ne fera défaut, Ni l`un ni l`autre ne manqueront; Car sa bouche l`a ordonné. C`est son esprit qui les rassemblera.
Ésaïe, 34:17 - Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l`habiteront d`âge en âge.
0 notes
Quote
The prince [de Poix] made a great impression on English society, and even on Horace Walpole. Perhaps Lafayette was a little jealous, for he wrote to his wife, “I very much hope the prince will behave himself well. He declares that I am always frightened in case he says something stupid.” Nevertheless, he admitted in a letter, “M. de Poix has become a great arbiter of fashion, and determines what hats all the ladies shall wear.”
Peter Buckman, Lafayette, (1977) p.35
#lafayette#marquis de lafayette#prince de poix#gilbert du motier marquis de lafayette#gilbert de lafayette#history
12 notes
·
View notes
Text
24 Days of La Fayette: December 9th - Comte de Charlus
Armand-Charles-Augustin de La Croix de Castries, comte de Charlus was a French nobleman that served as a Colonel en Second in the Saintonge Regiment. The Regiment was founded as the 85e Regiment of the Line in 1684. In 1780, during the Revolutionary War it was dispatched to the former colonies under the command of the comte de Rochembeau and participated in the battle of Yorktown. After the French Revolution, the regiment was transformed into the 82e Regiment of Infantry.
Charlus was born on May 23, 1756 as the oldest son of Charles Eugène Gabriel de La Croix de Castries, marquis de Castries (1727-1801) and Gabrielle Isabeau Thérèse de Rosset. Castries served as Secretray of the French Navy from 1780 until 1787. He was made a Marshal of France in 1783.
The Marquis de Chastellux described Charlus career and character as follows in a letter to George Washington from January 12, 1781:
Count de Charlus the son of marquis de Castries our new minister is a young gentleman endowed with the best and most amiable qualities, but i may do him justice in a word by saying that he is a worthy friend to marquis de la fayette. he resigned a colonelship at home to serve in America and left in france a very handsome lady whom he had married the month before. I hope that he will testify to your excellency the respect and the attachment of the whole french army (…).
"To George Washington from François-Jean de Beauvoir, marquis de Chastellux, 12 January 1781,” Founders Online, National Archives, [This is an Early Access document from The Papers of George Washington. It is not an authoritative final version.] (09/09/2022)
Charlus had already been a friend of La Fayette when he came over with his regiment, but their relationship deepened after Charlus offered his service as a volunteer aide-de-camp in March of 1781. The comte de Charlus joined La Fayette along with the comte de Dillon and the comte (?) de Sainte-Maime. All three men were friends of La Fayette and joined him in order to support his expedition against Benedict Arnold in Virginia. It appears that only Charlus served directly as an aide-de-camp. By April of the same years, the three men had left Virginia for Rhode Island, making Charlus’ service a rather short one.
La Fayette wrote in a letter to George Washington dated February 24, 1781:
Count de Ste Mîme and Mons. de St Victor are with me-- They ask Your permission to follow me and so will Count de Charlus &c. -- I told them that You would Have No objection to it As far as may Be Consistent with their Arrangements with Count de Rochambeau upon which You will not Intrude, and that the American Army will Be Happy in all times to Be Honor’d with the visit of Such Volonteers-- But these Expressions will still do Better from You, and the word Volonteer must not Be forgotten for Reasons obvious in any thing You’ll order me to Answer to them.
"To George Washington from Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier, marquis de Lafayette, 24 February 1781,” Founders Online, National Archives, [This is an Early Access document from The Papers of George Washington. It is not an authoritative final version.] (09/09/2022)
La Fayette described the whole situation further in a letter to the Prince de Poix from August 24, 1781:
You will already have learned that Charlus came to Virginia with me. He had permission to travel, but they compelled him to return nonetheless, an event that has not affected him very much.
Idzerda Stanley J. et al., editors, Lafayette in the Age of the American Revolution: Selected Letters and Papers, 1776–1790, Volume 4, April 1, 1781–December 23, 1781, Cornell University Press, 1981, p. 356-349.
La Fayette and Charlus were reunited for the Battle of Yorktown although they were not directly serving together. We have previous letters where La Fayette expresses his warm feelings for Charlus but his letter from October 20, 1781 is my favourite example of these warm feelings. La Fayette wrote to the Prince de Poix:
I become more and more attached to Charlus. To the distinguished qualities that make him esteemed, he joins all those that make him loved. (…) Charlus, the vicomte, Damas, and I live as intimately together as in Paris.
Idzerda Stanley J. et al., editors, Lafayette in the Age of the American Revolution: Selected Letters and Papers, 1776–1790, Volume 4, April 1, 1781–December 23, 1781, Cornell University Press, 1981, p. 424-425.
Shortly after the Battle of Yorktown, Charlus returned to France where his military career continued to thrive. La Fayette wrote in a letter to George Washington on January 18, 1782:
Charlus is adjutant General of the Gendarmerie of France Which his Father Commands.
"To George Washington from Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier, marquis de Lafayette, 18 January 1782,” Founders Online, National Archives, [This is an Early Access document from The Papers of George Washington. It is not an authoritative final version.] (09/09/2022)
The Marquis mentioned Charlus career again in a letter to George Washington from May 24, 1786:
Count de charlus, now Called duke de Castries, is Commander in second of the Gendarmerie which is Commanded by His father.
“To George Washington from Lafayette, 24 May 1786,” Founders Online, National Archives, [Original source: The Papers of George Washington, Confederation Series, vol. 4, 2 April 1786 – 31 January 1787, ed. W. W. Abbot. Charlottesville: University Press of Virginia, 1995, pp. 71–73.] (09/09/2022)
Their apparent closeness should make for a great friendship between La Fayette and Charlus, should it not? Well, let me introduce you to a little something called the French Revolution.
Charlus was initially quite positive towards the Revolution and even supported the abolishing of privileges for the nobility – at heart he however remained the most astute royalist. It did not took him and La Fayette too long to clash over the politic of the Revolution. Charlus even duelled Charles Lameth, the brother of Alexandre Lameth, La Fayette’s fellow prisoner. Lameth was slightly wounded during the duel.
Charlus fled to Coppet in Switzerland where he had family and joined the Armée des émigrés in 1794 and founded his own regiment. He only returned back to France after the Restauration in 1814. He died on January 19, 1842.
Charlus had a younger sister, Adélaïde Marie de La Croix de Castries, who married the Vicomte de Mailly in 1767. He had been married twice and each marriage produced one surviving son. He was succeeded by his first born son, Edmond Eugène Philippe Hercule de La Croix de Castries.
#24 days of la fayette#marquis de lafayette#la fayette#french history#american history#american revolution#french revolution#letter#history#lafayette's aide-de-camps#comte de charlus#george washington#founders online#marquis de chastellux#1781#1782#1786#1842#1756
9 notes
·
View notes
Text
Jardin de la citadelle
Les ombres changeantes du jardin de la citadelle
C’était l’heure où les ombres jouent leur va-tout, en écorchant les murs du haut donjon de leurs reflets anthracite. Elles s’éteindraient bientôt, ou s’étendraient jusqu’à plus soif, tout dépendait du point de vue... De quelle matière étaient-elles donc issues ? Seul le Maâg Arképantos aurait pu répondre à mes interrogations, encore que ce n’était pas son domaine d’expertise de prédilection… Mais il n’avait pas dédie Oruzal de ses révélations passées… De fait, tous pensaient qu’il n’y avait là, aucune raison de préciser : Oruzal était fou, l’affaire était entendue. Recuit par ses trop nombreux combats et son penchant pour le Rhymir, sa raison vacillait dure, et ses dernières incursions en territoire Zaal n’avait rien arranger… Pourtant, ce n’était ni dédain ni compassion que j’avais lu sur la face du Mâag quand mon vieil éclaireur s’était épanché la nuit dernière, mais bien du trouble. Un masque que je ne lui avais vu que rarement arboré. Voire jamais.
Je n’avais pas eu pour l’instant l’occasion d’en discuter avec lui, et sans doute toute cette histoire avait dû me sortir de la tête, jusqu’à cet instant précis où j’observais leur manège habituel pour la première fois avec attention. N’ayant pas un naturel contemplatif, je n’avais jamais perdu mon temps à étudier les réfractions de la lumière, et n’avais finalement aucune expérience en la matière, les seules ombres sur lesquelles parfois mon regard s’était fixé, étaient celles que déclinaient les cadrans solaires. Celles qui se déployaient sur les murs, les vitraux et les hommes en cette fin de soirée ne m’inspiraient ni peur ni aucun sentiment d’aucune sorte… Peut-être si j’avais eu quelque habilité à me souvenir de ma prime jeunesse, aurais-je pu découvrir quelque terreur enfouie ? Mais il aurait fallu pour cela que je remonte à l’âge où je marchais à quatre pattes, et peut-être comme certaines rosses mal débourrées aurais-je eu souvenance d’un moment où les ombres m’effrayaient...
Je n’aimais guère ces pensées, j’avais bien d’autres choses en tête, beaucoup plus simple à régler. Préparer la poix, veiller au rendement des ferronniers, à la discipline de la troupe… Il me fallait que je m’en débarrasse. Aussi me rendis-je dans les travées des jardins, en espérant mettre la main sur Arképantos, que je n’avais pas encore vu ce jour.
Les allées débordaient de fruits, elmon roses, kérohis soyeux, seyblas dodus… et partout les fleurs, un vertige coloré, qui, s’il écoeurait mes yeux, ravissait mes concubines… mais ce n’était pas là leur but premier, elles étaient réparties selon les espèces pour permettre aux plantes de s’épanouir entre elles. Processus symbiotique, m’en avait un jour instruit Arképantos. J’avais connu les jardins de la citadelle avant l’arrivée du Maâg, et si de prime abord, j’avais pris pour des fadaises ses méthodes horticoles interlopes, force était de reconnaître qu’il était un maître en la matière.
Je le trouvais finalement à méditer près d’un verger, sans doute perdu dans quelque échange avec son dieu de référence, Horistocle l’Architecte… Peu partageaient son culte en nos contrées, le Mâag n’était de toute façon ni zélote, ni prosélyte et cette divinité s’apparentait à certaines figures de nos mythes antiques. Je n’avais de toute manière que peu d’intérêt pour ces choses, ayant toujours préféré le grain des choses à la paille des mots. Je n’attendais pas bien longtemps avant qu’il ne sente ma présence et m’accueille accortement à le rejoindre sous les branches tombantes gorgées d’orayas du paîboya où il s’était installé.
__ Eh bien mon Prince, que me vaut le plaisir de votre visite ?
__ Des pensées… Que je ne m’explique pas, et que je vous serais gré, d’éclairer.
__ Je ferais de mon mieux, en ce cas.
__ Les ombres changeantes, qu’évoquait hier au soir, Oruzal… Que vous inspirent-elles?
__ Comme l’ont moins plaisamment présenté vos officiers, je pense que votre maître éclaireur souffre de la fatigue et de son goût immodéré pour les liqueurs Styrienne, répondit-il en esquissant un sourire hésitant.
__ Je connais bien Oruzal et il n’a jamais été homme à se faire remarquer… Et s’il a toujours su parfaitement relater de ce dont ses yeux avaient été témoins, il n’a pas les mêmes talents pour l’élucubration, son esprit est bien trop terre-à-terre.
__ Et c’est bien pour ça qu’il a pris ses hallucinations pour une expression du réel… expliqua le Maâg posément, gardant aux lèvres toujours ce même sourire, auquel il ne m’avait pas habitué.
__ Pourtant, hier soir, son discours vous a paru autrement plus convaincant… Vous n’êtes pas homme à cacher vos émotions et malheureusement pour vous, ce n’est pas un masque que l’on revêt avec aisance, du moins sans s’y être exercé. Vous autres Khalistins, avez d’innombrables qualités, la fausseté n’en fait pas partie… Répondez à mes interrogations, ou je serais bien forcé de croire que vous me cachez quelque chose… Avec les Zaals à nos portes, je ne risquerais pas la présence d’un traître en ma citadelle… Parlez !
__ Eh bien je… je ne pense pas qu’il s’agisse d’ombres à proprement parler. Admit-il au bout d’un soupir.
__ Expliquez-vous.
__ Depuis peu coure la rumeur que certains d’entre les Sylvidiers ne sont pas ce qu’ils paraissent être…
__ Et que sont-ils donc ?
__ Vous savez qui sont les Sylvidiers n’est-ce pas ?
__ Des métis… à la fois humains et khalistins, non ?
__ Pas exactement… Jusqu’il y a peu les Sylvidiers ne pouvaient être engendrés que par l’union d’une humaine avec un Khalistin. S’il est parfois arrivé que des Khalistines… s’accouplent avec des hommes, jamais elles ne procéèrent de la sorte, jusqu’à ce que…
__ Eh bien, poursuivez…
Il me raconta alors la voix tremblante, le supplice que certaines de ses congénères avaient subis des années auparavant. Sous la contraintes de menaces plus cruelles les unes que les autres, ces Khalistines subirent de leurs bourreaux, maints violements et atrocités jusqu’à en perdre la raison dans le but d’engendrer des créatures hybrides à la fois humaines et khalistines, qui selon le Mâag jouissaient toutes d’une qualité unique.
Elles étaient métamorphes.
Capables de changer de forme par la seule force de leur volonté, pour peu qu’elle soit rentrées en contact avec l’objet de leur métamorphose.
Nous n’eûmes malheureusement pas le déplaisir de continuer cet échange cauchemardesque, car le tocsin m’avertit que les contingents ennemis que je croyais pourtant encore à des lieux de notre forteresse venaient d’investir les hameaux du fond de la vallée que la citadelle surplombait. J’abandonnais donc le Mâag à ses atroces révélations et recouvrais finalement mes esprits dans le tumulte de la soldatesque en branle.
J’ordonnais d’une main, commandais de l’autre, tachant de m’occuper l’esprit de toutes les manières possible. le fatras métallique des armes cliquetantes, les harangues des officiers, les cloches, les hénnissements des chevaux, les aboiements des molosses, les portes qui claquent, les prières ahannées, tout ce chaos participa de me faire oublier des sinistres révélations d’Arképanos.
Momentanément.
Car quand le soleil finit sa course éternelle derrière les coteaux à l’ouest de la citadelle, mon oeil s’égara aux pieds des murailles de ma forteresse et je vis les ombres de mes soldats danser au gré des fluctuations des torches d’ébéral qui trônaient sur les créneaux.
Je vis danser les ombres changeantes…
2 notes
·
View notes
Text
Sauvetages
Sauvetages
octobre 10, 2022
Car Dieu ne nous as pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ. 1 Thessaloniciens 5.9
Un soir, Bénédicte se rend en voiture à son cours de gymnastique. Elle entend un miaulement bizarre… Elle s’arrête, inspecte vainement le coffre et l’habitacle. Mais en ouvrant le capot, elle aperçoit enfin un chaton niché dans le moteur ! Un travail de force nécessitant l’intervention de plusieurs passants permet d’extraire le petit clandestin. Piston, car c’est son nom, est sauvé d’un environnement hostile. Finalement, sa conductrice l’adopte… Ce sauvetage évoque un récit biblique datant de plus de 3500 ans¹ : Moïse, né en Égypte dans une famille israélite, est voué à la mort suite au sinistre décret du pharaon de l’époque. Sa maman réussit à le cacher pendant trois mois. Puis elle doit se résoudre à placer son bébé dans une corbeille et le faire voguer sur le Nil. Une princesse le voit et le sauve. Finalement, elle l’adopte comme son fils. Ces deux sauvetages et leurs issues illustrent l’action de Dieu pour les hommes. Nous sommes coincés et perdus dans la mécanique meurtrière du train de ce monde. Nous dérivons sur le fleuve dangereux des courants de ce siècle. Nous avons besoin d’échapper à ces voies de perdition… Or Dieu, par amour, a décidé de nous sauver et de nous adopter comme ses enfants ! En mettant notre foi en lui, nous saisissons sa main secourable…
Isabelle Kozycki
¹ Exode 2.1-10
1 Un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi.
2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.
3 Ne pouvant plus le cacher, elle prit une caisse de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix; elle y mit l'enfant, et le déposa parmi les roseaux, sur le bord du fleuve.
4 La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenèrent le long du fleuve. Elle aperçut la caisse au milieu des roseaux, et elle envoya sa servante pour la prendre.
6 Elle l'ouvrit, et vit l'enfant: c'était un petit garçon qui pleurait. Elle en eut pitié, et elle dit: C'est un enfant des Hébreux!
7 Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant?
8 Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.
9 La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita.
10 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.
_________________ Lecture proposée : Lettre aux Éphésiens, chapitre 2, versets 1 à 7.
1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés);
6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.
0 notes
Text
Wherever he [Lafayette] went, he found the fandango and the rosary, but rarely a beautiful woman. One lady with 'big black eyes and hair that trails along the ground' had once been a friend of the Vicomte de Noailles. Lafayette mentioned her several times in his letters to Poix. But, though he wrote amusingly enough about the amorous escapades of his friends in Cadiz, he remained, as he put it, 'tranquilly in my savagery.' He claimed no credit for his good behavior, however. Except for the beauty with black eyes, a baronne still younger and prettier, and an English lady less beautiful than kind, 'there isn't a woman here whose acquaintance is worth having.'
-- Lafayette In America - The Close of the American Revolution - Franklin's Aide by Louis Gottschalk, pg. 395. Lafayette engaged in what modern minds would consider frat boy behavior while stopped in Cadiz, Spain.
#marquis de lafayette#lafayette#gilbert du motier#vicomte de noailles#Prince du Poix#Lafayette in America#Louis Gottschalk#pg. 395
11 notes
·
View notes
Quote
The members of the American Philosophical Society would have been proud of Lafayette’s literary activity in the next few days. One letter alone ran to eleven long pages of eloquent manuscript, and there were three others only somewhat shorter, to say nothing of the several that were merely two or three pages in length. After spending the whole of one day at his desk, he apologized for his handwriting to the Prince de Poix, to whom he was writing the last of three long letters penned that day. ‘It is beginning to be time to say my prayers, my friend,’ he explained, 'for it is so late that my light is almost gone and my hand worn out with scribbling.’ Nevertheless, he kept at it until he had written to some of the most important ministers, to many of his friends, and to several members of his family. All of them, whether Lafayette’s letters were in light friendly mood or in formal official language, were asked to help Colonel John Laurens to fulfil[sic] his mission.
Lafayette In America by Louis Gottschalk, Book 3, pg. 176. Lafayette made certain that Laurens was received well in France during his diplomatic mission and went to his typical exaggerated lengths to secure it. His letter to the Prince de Poix is dated January 30, 1781.
#Marquis de Lafayette#Lafayette#Gilbert du Motier#John Laurens#Prince de Poix#Lafayette In America#Louis Gottschalk#Book 3 pg. 176#facts
44 notes
·
View notes
Quote
Place my most affectionate respects at the feet of the queen. Tell her how proud I am if I have had the necessary opportunities and talents to deserve her kindness by services to the common cause. She deigned to tell me when I left that she believed I would be helpful to it. But if to deserve it would be necessary only to love, then, my dear prince, never has sovereign had a more deserving subject.
Marquis de Lafayette to Le Prince de Poix, date pending (I believe sometime in 1781 from America). Lafayette sends his regards to Marie Antoinette.
32 notes
·
View notes
Quote
On reaching France he went not to his family in Paris, but to Versailles… the first place he stopped was at the house of the Prince de Poix, with whom he had traveled to London two years previously. As luck would have it, a ball was in full swing. At 2 A.M. Lafayette made his grand re-entry into French society. That triumph was followed, the next morning, by a long interview with Maurepas. Nothing could have given the marquis more pleasure than being taken so seriously on all sides.
Peter Buckman, Lafayette, (1977) p.86
#lafayette#gilbert du motier marquis de lafayette#marquis de lafayette#gilbert de lafayette#prince de poix#amrev#A History of Britain in 21 Women
4 notes
·
View notes
Text
La Fayette to the Prince de Poix, May 4, 1780:
French Original
Je te prie avant tout de mettre aux pieds de Ia Reine l'hommage du tendre Respect qu'elle doit inspirer à tout ce qui a le bonheur de la Connoitre et qui est particulierement justifié par Ses bontés pour moi. Dis lui qu'à mille lieües d'elle, et dans les bois d'Amerique, Ia premiere jouÏssance de mon coeur Sera toujours de penser à elle; Ia Seule crainte de l'ennuÏer de mes lettres m'empêche de le lui Repeter moi même.
English Translation:
Above all I beg you to place at the feet of the queen the homage of the tender respect that she must inspire in all who have the good fortune to know her and that is especially justified by her kindness to me. Tell her that a thousand leagues away and in the woods of America, the first joy of my heart will always be to think of her; only the fear of annoying her with my letters prevents my repeating it to her myself.
Idzerda Stanley J. et al., editors, Lafayette in the Age of the American Revolution: Selected Letters and Papers, 1776–1790, Volume 3, April 27, 1780–March 29, 1781, Cornell University Press, 1980, p.428-429 and 6-8.
#marquis de lafayette#la fayette#french history#american history#american revolution#letter#1780#prince de poix#french#marie antoinette
19 notes
·
View notes
Quote
He galloped as hard as he could toward the capital and reached Versailles in the middle of the night of February 11. His uncle (and former colonel) the prince de Poix was holding a midwinter ball at his palace, and Lafayette burst in, wearing his American uniform.
David A. Clary, Adopted Son: Washington, Lafayette and the Friendship that Saved the Revolution
On his return to France
I’m not certain how accurate this is as it’s from a very narrative style book but I like the quote and I want it to be accurate
#lafayette#marquis de lafayette#gilbert du motier marquis de lafayette#gilbert de lafayette#prince de poix#history
4 notes
·
View notes
Text
🌱 *SEMENCE DU JOUR* 🌱
‼️ *JÉSUS REVIENT BIENTÔT* ‼️
Thème : *naissance et enfance de Moïse.*
*Exode 2:1-3,5,9-10*
*1: Un homme de la tribu de Lévi épousa une femme de la même tribu.*
*2: La femme devint enceinte, puis mit au monde un garçon. Elle vit que l’enfant était beau et le cacha durant trois mois.*
*3: Ensuite, ne pouvant plus le tenir caché, elle prit une corbeille en tiges de papyrus, la rendit étanche avec du bitume et de la poix, y déposa l’enfant et alla placer la corbeille parmi les roseaux au bord du Nil.*
*5: Un peu plus tard, la fille du Pharaon descendit au Nil pour s’y baigner, tandis que ses suivantes se promenaient le long du fleuve. Elle aperçut la corbeille au milieu des roseaux et envoya sa servante la prendre.*
*9: La princesse dit à la femme : « Emmène cet enfant et allaite-le-moi. Je te payerai pour cela. » La mère prit donc l’enfant et l’allaita.*
*10 Lorsque l’enfant fut assez grand, la mère l’amena à la princesse ; celle-ci l’adopta et déclara : « Puisque je l’ai tiré de l’eau, je lui donne le nom de Moïse. AMEN !*
*Commentaire :* Je reçus cette parole du Seigneur :👑 « Je te connaissais avant même de t’avoir formé dans le ventre de ta mère ; je t’avais mis à part pour me servir avant même que tu sois né. Et je t’avais destiné à être mon porte-parole auprès des nations. *Jérémie 1:4-5*
Ainsi les parents de Moïse inspiré par l'Esprit de Dieu🔥 ont caché ce dernier à sa naissance, puis plus tard l'ont envoyé dans la famille du Pharaon, à travers la fille du Pharaon pour être élevé comme un prince d'Égypte selon le plan établi par Dieu1⃣ lui-même.
Aujourd'hui encore, après être nés d'eau et de l'Esprit, le Seigneur Dieu1⃣ qui nous connaissait avant de nous avoir formés dans le ventre de notre mère, nous consacre ou nous met à part pour le servir et pour faire de toutes les nations des disciples en les baptisant et à leur enseignant tout ce que Jésus-Christ👑 notre Seigneur nous a prescrit.
PRIÈRE :
*Seigneur Dieu par amour et par fidélité à ton alliance éternelle, réalise pour moi le projet de bonheur et de paix que tu as formé sur moi.*
*Puisque tu veilles sur ta parole pour l'exécuter, alors consacre moi et établis moi pour te servir et faire des nations tes disciples pour la gloire de ton nom et pour le bien de tous ; au nom puissant de Jésus-Christ j'ai prié. AMEN !*
Nous sommes alors invités à toujours garder ferme notre foi et notre espérance en Jésus-Christ👑 notre Seigneur et Sauveur afin de prendre part à la gloire divine dans le nom puissant de Jésus-Christ.👑 *AMEN !*
QUE DIEU SE SOUVIENNE DE VOUS ET VOUS BÉNISSE ABONDAMMENT.
*Dieu vous aime fidèlement.*
*MAIS*
*Jésus reviendra finalement.*
*MLG*
*19/06/2020*
🍇🍇🍇🍇
0 notes