#Paul Vangelisti
Explore tagged Tumblr posts
Text
Aldo Palazzeschi, Let Me Have My Fun : E lasciatemi divertire, (broadside), Translated by Paul Vangelisti, «Invisible City», No. 5, May 1972/2009 [Granary Books, New York, NY]
Designed and printed by John McBride and Kathleen Burch at the San Francisco Center for the Book in October 2009 as an event of Metal + Machine + Manifesto = First 100 Years of Futurism at SFMOMA et al.
#graphic design#art#poetry#visual poetry#typography#broadside#aldo palazzeschi#paul vangelisti#john mcbride#kathleen burch#invisible city#san francisco center for the book#sfmoma#1970s#2000s
81 notes
·
View notes
Text
oggi, 5 giugno, a macerata, presso la libreria catap: conversazione sulla piccola editoria internazionale, con arcipelago itaca e magra books
cliccare per ingrandire evento facebook: https://www.facebook.com/events/844276804257679/ * Partecipa a una discussione sulla piccola editoria internazionale. L’autrice e poeta Renata Morresi, curatrice della collana Lacustrine per Arcipelago Itaca, converserà con il redattore capo Paul Vangelisti e il redattore generale Sean Pessin sulla storia e il futuro di Magra Books. Join a discussion about…
#000000#Arcipelago Edizioni#Arcipelago Itaca#Catap#conversazione#international small press publishing#Lacustrine#Lacustrine series#Libreria Catap#Magra Books#Paul Vangelisti#piccola editoria#piccola editoria internazionale#Renata Morresi#Sean Pessin#small press publishing
0 notes
Text
experimental writing: linear texts, vispo, abstract stuff, independent editions and mags, asemic writing etc, a one-morning exhibit and talk @ Istituto Svizzero in Rome, Jul. 7th, 2021. thanks to Professor Nils Röller and the artists and students at the Institute.
with works and editions from my collections. plus a wide selection of works from Benway Series.
Enzo Patti Derek Beaulieu Nico Vassilakis Reed Altemus #TimGaze Drew Kunz #LaCameraVerde #AndreaSemerano Tic Edizioni Esse Zeta Atona Hayward Publishing Blonk Post-Asemic Press #BuryTextFestival Tony Trehy Giovanni Anceschi #ilverri Paul Vangelisti John M. Bennett #TLPress #TLPeditions #JimLeftwich Timglaset David Kjellin OEI editör #GustavSjöberg Xavier Srrn
0 notes
Text
ABC's
Neeli Cherkovski grew up in Los Angeles where he edited The Anthology of Los Angeles Poets with Charles Bukowski and Paul Vangelisti. He moved to San Francisco in 1974 where he was associated with Jack Hirschman, David Meltzer, Lawrence Ferlinghetti, Greg
S2E13 Neeli Cherkovski ABC’s Neeli Cherkovski grew up in Los Angeles where he edited The Anthology of Los Angeles Poets with Charles Bukowski and Paul Vangelisti. He moved to San Francisco in 1974 where he was associated with Jack Hirschman, David Meltzer, Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso, and a whole tribe of poets. His essay collection Whitman’s Wild Children, originally published in…
View On WordPress
0 notes
Quote
Always felt estranged from just about anything I was part of, more so the older I get.
Paul Vangelisti
6 notes
·
View notes
Audio
Jack Spicer, “The Red Wheelbarrow”, 1961
Rest and look at this goddamned wheelbarrow. Whatever It is. Dogs and crocodiles, sunlamps. Not For their significance. For their significance. For being human The signs escape you. You, who aren't very bright Are a signal for them. Not, I mean, the dogs and crocodiles, sunlamps. Not Their significance.
Love Tender as an eagle it swoops down Washing all our faces with its rought tongue. Chained to a rock and in that rock, naked. All of the faces. Love II
You have clipped his wings. The marble Exposes his wings clipped. "Dead on arrival": You say before he arrives anywhere. The marble, where his wings and our wings in similar fashion blossom. End-Less. Love III Who pays attention to the music the stone makes Each of them hearing its voice. Each of them yells and it is an echo bouncing the stone hard. Imprisoned in the stone the last of the stone, the last of the stone singing, its hard voice. Love IV There are no holds on the stone. It looks Like a used-up piece of chewing gum removed fro all use because they left it. Naturally It cannot afford to exist. Without it I cannot afford to exist. Within The black rock. Love V Never looking him in the eye once. All mythology Is contained in this passage. Never to look him in the eye once. His exclusive right to be Seen. That is the God in the stone Who barely comes up to expectation. Love VI Hoot! The piercing screams of ghosts vanish on the horizon I had come to the wrong place Tall as a monster the shadow of the rock overwhelmed us Nothing that the stone hears. Love VII Nothing in the rock hears nothing The stone, empty as a teacup, tries to comfort, The sky is filed with stars: The wax figures of Ganymede, Prometheus, Eros Hanging. Love VIII Love ate the red wheelbarrow.
#jack spicer#the red wheelbarrow#paul vangelisti#poetry#San Francisco Renaissance#beat#california#usa
5 notes
·
View notes
Link
From Democracy Now! online:
On the 100th birthday of author and journalist George Orwell, we spend the hour featuring excerpts from his classic work, "1984," the book that introduced the terms "Big Brother," "thought police," "newspeak" and "doublethink." We broadcast portions of excerpts of 1984 read by Charles Morgan and June Foray and produced by Paul Vangelisti over a quarter of a century ago for Pacifica Radio. We also feature clips from President Bush, Attorney General John Ashcroft, Secretary of State Colin Powell, Fox New’s Bill O’Relly, Defense Secretary Donald Rumsfeld, Sen. Robert Byrd and broadcast footage of Donald Rumsfeld meeting with Saddam Hussein in 1983.
Special thanks to Brian Dishazor and Mark Torres of the Pacifica Archive.
#1984#george orwell#doublethink#thought police#paul vangelisti#pacifica radio#democracy now#big brother#newspeak#charles morgan#june foray#george w. bush#john ashcroft#colin powell#bill o'reilly#donald rumsfeld#robert byrd#saddam hussein
3 notes
·
View notes
Text
Poeti tradotti da poeti: Italo Testa traduce Paul Vangelisti
Poeti tradotti da poeti: Italo Testa traduce Paul Vangelisti
Paul Evangelisti (Fonte: Your Impossible Voice)
Italo Testa traduce Paul Vangelisti
The lie of rime is like an agent doubled in skill and inspiration, a grace in her step even on a morning of dank skies and the quiet of impending snow. Alone in her always remarkable ordinariness, we much later recall the sudden lilt of her glance making us prone to inspect our feet, their direction called so…
View On WordPress
0 notes
Link
Mark your calendar! Martha Ronk will be reading with Paul Vangelisti at the Poetry Center at SF State on September 14th at 7PM.
0 notes
Text
5 giugno, macerata, libreria catap: conversazione sulla piccola editoria internazionale, con arcipelago itaca e magra books
cliccare per ingrandire evento facebook: https://www.facebook.com/events/844276804257679/ * Partecipa a una discussione sull’editoria internazionale di piccola stampa. L’autrice e poeta Renata Morresi, curatrice della collana Lacustrine per Arcipelago Itaca, converserà con il redattore capo Paul Vangelisti e il redattore generale Sean Pessin sulla storia e il futuro di Magra Books. Join a…
#000000#Arcipelago Edizioni#Arcipelago Itaca#Catap#conversazione#international small press publishing#Lacustrine#Lacustrine series#Libreria Catap#Magra Books#Paul Vangelisti#piccola editoria#piccola editoria internazionale#Renata Morresi#Sean Pessin#small press publishing
0 notes
Text
0 notes
Text
0 notes
Photo
Book / “Declaration” (Venice, CA: Beyond Baroque, 2008)
A collection of poetry and prose read during the event “Where are the Voices?” held at Venice Beach on December 11, 2001 in response to the events of 9/11, co-published by Paul Vangelisti and Fred Dewey and illustrated with photographs of Mark di Suvero's sculpture “Declaration”
#mark di suvero#declaration#venice#venice beach#california#public art#sculpture#public sculpture#beyond baroque#poetry#lalouver#mark di suvero declaration
0 notes
Text
The great Algerian author Mohammed Dib was born 100 years ago today:
At least four French publications are celebrating the Dib centenary: There has been a reissue of Dib’s collection Formulaires, a co-edition of his book of photographs and memoirs of Tlemcen (Tlemcen or Places of Writing), a special section in the magazine Europe, and a special edition of Fassl that focuses on writing about Dib.
Young Mohammed Dib.
The novelist, poet, and short-story writer was born on July 21, 1920, in Tlemcen, in northwestern Algeria, to a struggling middle-class family. His father died when he was ten; five years later, at fifteen, he began writing poetry. He was only 18 when he started work as a teacher in the Moroccan border town, Oujda, but he returned to Tlemcen in 1945, at the end of WWII.
He worked various jobs: weaver, teacher, accountant, interpreter, and journalist and published his first novel, La grande maison, in 1952. The social-realist novel has echoes of Dib’s own childhood, focused on a boy of around ten whose father has died and whose mother struggles to support the family; the bright spot in the novel is a young Communist, Hamid Saraj.
The other books in Dib’s first trilogy — L’Incendie (1954) and Le Métier à Tisser (1957) — as well as his writings in Alger Républicain and Liberté, posed a threat to French settlers, who advocated for Dib’s expulsion from his country. In 1959, the French imperial administration forced Dib to leave Algeria.
Although he went first to Morocco, he settled in France, near his French in-laws; several authors pressed French authorities to allow him to stay. Dib was based there for the rest of his life, where he some 30 novels, volumes of poetry, short stories and tales for children, and also translated works from the Finnish.
Photo: @rymkhene.
Though he wrote in and across a variety of genres, Dib called himself a poet. His poetry collections included Ombre gardienne (Guardian Shadow), Formulaires (Forms), Omneros (Omneros), and L’Enfant Jazz (Jazz Boy). He also authored a filmscript and two plays.
The first of Dib’s works to appear in English was his novel Who Remembers The Sea, published by Three Continents Press in 1985; it’s currently out of print.
The second appeared in 2001, translated by C. Dickson, and has made more of a lasting impact in English. This collection of stories, The Savage Night, had been published in French in 1995, and they show many sides to Dib’s gift: realism, magic, Borgesian wit, psychological portraiture. Inhe title story, “The Savage Night,” a brother and a sister — Nédim and Beyhana — are going somewhere. Their relationship is so intimate that, at times, they seem to become each other. Time moves relentlessly and frighteningly forward as they journey through the city. Slowly, the reader realizes they are on their way to leave a bomb in a public place.
In 1994, he received the Francophone Grand Prix, the highest literary prize awarded by the Académie Française.
Dib’s next work to appear in English was his novel-in-verse, L.A. Trip; indeed, Dib had made his own L.A. trip — he was a visiting professor at the University of California at Los Angeles in the late 1970s. The book was translated by Paul Vangelisti and published by Green Integer in 2003, the year Dib died at his home outside Paris. He was 82.
Select photos from Tlemcen or Places of Writing:
Read translations online
A few excerpts from LA Trip, tr. Paul Vangelisti
On Banipal, “The Companion” tr. James Kirkup
“Bloodred Dew,” on Words Without Borders, tr. C. Dickson.
A few of Dib’s poems, translated by Pierre Joris, are on Joris’s blog
15 more on PoemHunter, translators various
Books
The Savage Night, tr. C Dickson
L.A. Trip,tr. Paul Vangelisti
At the Café and The Talisman, tr. C. Dickson
An Algerian Childhood: A Collection of Autobiographical Narratives
Tlemcen or Places of Writing, tr. Guy Bennett.
Video of Dib discussing Who Remembers the Sea:
youtube
Mohammed Dib: Celebrating 100 Years The great Algerian author Mohammed Dib was born 100 years ago today: At least four French publications are
0 notes