#Online Slovník
Explore tagged Tumblr posts
ihuggedyourmominhelsinki · 9 months ago
Text
Jak Úspěšně Použít Online Slovník Pro Cizí Slova?
Tumblr media
V našem propojeném světě, kde interakce rozumí žádné hranice, setkání cizí slova ve skutečnosti stal se typická incident. Ať už jste nadšenec jazyka, student nebo odborník procházení světovým prostředím , schopnost pochopit a využít mezinárodní slova je nepostradatelné dovednost. Naštěstí, že s příchodem moderní technologie, on-line slovníky máte se účinnými zařízeními, které vám pomáhat objasnit a integrovat mezinárodní slovní zásobu bezchybně do vašeho jazyka arzenálu. V tomto krátkém článku prozkoumáme přesně jak efektivně využít slovník.
Přehled pro efektivně využít online lexikon
Vyberte a Důvěryhodný Online slovník
primární krok při využití síly on-line slovníků pro mezinárodní slova je vybrat renomovaný a důkladný systém. Jít s renomovaný lexikony, které se zaměřují konkrétní jazyk nebo jazyky, o které se zajímáte.
Seznamte se se s Podívejte se Funkce
Jakmile jste've vybrali své preferované slovník, udělejte si čas prozkoumejte jeho vyhledávací funkce . Tyto nástroje jsou vyvinuty, aby vylepšily vaši efektivitu při hledání a porozumění mezinárodní slova. Několik slovníků nabídněte inovativní vyhledávání alternativy, umožňující filtrovat výsledky na základě slovních druhů, jazyka původu nebo použití případů. Seznamte sami s těmito atributy, abyste si na míru svá vyhledávání a zjednodušili učení procedura.
Výslovnost Návody a Zvuk Ukázky
Jedním z výraznými výhodami online lexikonů je začlenění výslovnosti průvodců a zvuku ukázky. Správná výslovnost je zásadní při učení cizí slov a tyto zdroje mohou značně pomoci vašemu porozumění. Věnujte pozornost nabízenému zvuku příkladům, věnujte pozornost modulace a technika replikace šuků. Tento pohlcující technika vylepšuje váš jazyk zjišťovat zkušenosti a pomáhá sebevědomě integrovat cizí slova do vaší řeči. Používání na internetu lexikonu můžete rozumět o mezinárodních slovech a účetnictví pojmy.
Kontextové Použití Příklady
Porozumění kontextu, ve kterém je použito mezinárodní slovo, je nezbytné pro efektivní jazyk nákup. Hledat slovníky, které poskytují kontextové použití příklady. Tyto příklady nejsou pouze ukázat jen jak je slovo použito ve větách ale také poskytněte postřehy přímo do nuancí a sociálních konotace. zkoumáním kontextu získáte mnohem více obsáhlé porozumění slovy význam a použití, takže je méně komplikované začlenit přímo do svých vlastních konverzací .
Produce personalizované seznamy slov
Několik online lexikony poskytněte volbu k vývoji přizpůsobené seznamy slov nebo balíčky slovní zásoby. Využijte této feature k správě sbírky mezinárodních slovní zásoba, na kterou setkání. Uspořádejte svůj zápis na základě stylů, problému stupně nebo jakýchkoli jiných kritérií které odpovídají vašemu učení. Pravidelně recenze a cvičení tyto zápisy k posílení vaší paměti a posílit udržení.
Využijte Mobilní Aplikace na cesty Vědět
youtube
V našem rychlém životě se učení za pochodu ve skutečnosti stále zásadní. Několik on-line lexikony společně mobilními aplikacemi, které můžete kdykoli a kdekoli získat přístup k mezinárodním slovům. využít výhodytěchto aplikacích k vylepšení porozumění v průběhu okamžiky během dne. Ať už cestujete, čekáte ve frontě, nebo si s potěšením přestávku na kávu, mít jazyk nástroj na dosah ruky můžete podstatně zvýšit svou schopnost.
Engage with Language Communities
Online lexikony často mají fóra nebo neighborhood sekce kde se fanatici a studenti spolupracovali, aby přezkoumali a podělili se o odbornosti. Zapojte se do těchto sousedí a ptejte se problémy, hledejte objasnění a vyměňujte si porozumění. Spojení se spolužáky studenty a domorodými audioreproduktory mohou nabídnout prospěšné perspektivy a rozumné návrhy, zlepšení vašeho jazyka zjištění cesta.
Nakonec, efektivně použít online lexikon pro mezinárodní slova zahrnuje výběr spolehlivý platforma, ovládání hledání atributy, využití výslovnosti přehledů a kontextových příkladů, vývoj přizpůsobených seznamů slov a využívání mobilních aplikací na cestách porozumění. Zapojení do jazykových komunit další vylepšuje vaše objevování. S těmito přístupy se ocitnete bezproblémově začleněním cizí slov přímo do své slovní zásoby a otevíráte dveře na nové etymologické horizonty a sociální porozumění.
0 notes
lulu-anime · 10 months ago
Text
Jak Efektivně Využít Online Slovník Pro Cizí Slova?
Tumblr media
V našem propojeném světě, kde komunikace rozumí žádné hranice, naráží mezinárodní slova se stal rozšířená incident. Ať už jste nadšenec jazyka, student nebo odborník procházení globálním prostředím , schopnost pochopit a využít cizí slova je nepostradatelné dovednost. Naštěstí, že s příchodem technologie, na internetu slovníky máte staly se účinnými zařízeními, které vám pomáhají porozumět a začlenit mezinárodní slovní zásobu dokonale do vašeho jazyka kolekce. V tomto zápisu prozkoumáme jak efektivně využít slovník cizích slov online.
Přehled pro efektivně použít online slovník
Vyberte a Důvěryhodný Online slovník
první krok při využití síly on-line lexikonů pro mezinárodní slova je vybrat spolehlivý a komplexní platforma. Vybrat důvěryhodný lexikony, které se specializují podrobnosti jazyk nebo jazyky, o které se cht��t. Pokud hledáte na webu lexikon pro cizí slovní zásobu, navštivte Firemnislovnik.cz webové stránky, váš vstupní do lingvistické explorace a také porozumění.
Seznamte se s Procházet Atributy
Jednou jste've vybrali své oblíbené slovník cizích slov online, věnujte tomu úsilí objevte jeho vyhledávací atributy. Tyto nástroje jsou vyvinuty, aby zvedly vaši efektivitu při nalézání a porozumění mezinárodní slova. Četné slovníků použijte inovativní vyhledávání možnosti, umožňující filtrovat výsledky založené na slovních druhů, jazyka původu nebo použití příklady. Seznamte se sami s těmito atributy, abyste si přizpůsobili svá vyhledávání a vylepšili objevování proces.
Výslovnost Návody a Zvuk Ukázky
mezi výraznými výhodami online lexikonů je zahrnutí výslovnosti průvodců a zvuku ukázky. Správná výslovnost je zásadní při objevování mezinárodních slov a tyto zdroje mohou podstatně pomoci vašemu porozumění. Věnujte pozornost poskytnutému audio příkladům, všimněte si modulace a technika duplikování šuků. Tento pohlcující metoda vylepšuje váš jazyk zjišťovat zkušenosti a pomáhá s důvěrou zahrnout mezinárodní slova přímo do vaší řeči. Používání na internetu slovníku můžete zjistit o cizí slovech a ekonomické pojmy.
Kontextové Použití Příklady
Porozumění kontextu, ve kterém je použito cizí slovo, je zásadní pro spolehlivý jazyk akvizice. Hledej slovníky, které nabízejí kontextové použití příklady. Tyto příklady nejsou pouze ukázat přesně jak je slovo využito ve větách ale dodatečně nabídněte postřehy přímo do nuancí a sociálních podtóny. zkoumáním kontextu získáte více obsáhlé porozumění slova význam a použití, takže je snadnější integrovat do svých vlastních konverzací .
Produce personalizované seznamy slov
Spousta online slovníky poskytněte možnost k produkci šité na míru seznamy slov nebo balíčky slovní zásoby. Využijte co nejvíce této function k správě sbírky mezinárodních slovní zásoba, na kterou narazíte. Uspořádejte svůj kontrolní seznam na základě motivů, problému stupně nebo jakýchkoli jiných požadavek které odpovídají vašemu stylovému. Pravidelně posudek a cvičení tyto kontrolní seznamy k posílení vaší paměti a zlepšit udržení.
Využijte Mobilní Aplikace na cesty Objevovat
youtube
V našem hektickém životě se zjišťování v pohybu ve skutečnosti stále zásadní. Několik on-line slovníky přicházejí s mobilními aplikacemi, které můžete kdykoli a kdekoli získat přístup k cizím slovům. použíttěchto aplikacích k posílení učení v průběhu okamžiky během dne. Ať už dojíždíte, čekáte ve frontě, nebo si užíváte přestávku na kávu, mít jazyk zařízení na dosah můžete výrazně zlepšit svou schopnost.
Involve with Language Communities
Online slovníky obvykle mají diskusní fóra nebo neighborhood oblasti kde se fanatici a studenti sešli, aby přezkoumali a podělili se o porozumění. Zapojte se do těchto sousedí a ptejte se dotazy, hledejte vysvětlení a vyměňujte si porozumění. Spojení se spolužáky studenty a domorodými reproduktory mohou poskytnout prospěšné pohledů a praktické rady, vylepšení vašeho jazyka učení výlet.
Nakonec, efektivně využít online lexikon pro mezinárodní slovní zásoba zahrnuje výběr spolehlivý systém, ovládání hledání funkce, využití výslovnosti průvodců a kontextových instancí, vytváření individualizovaných seznamů slov a využití mobilních aplikací na cestách objevování. Zapojení do jazykových sousedí dodatečně zvyšuje vaše porozumění. S těmito technikami se ocitnete bez námahy včetně mezinárodních slov do své slovní zásoby a otevíráte dveře na nové etymologické perspektiv a kulturní porozumění.
0 notes
bennetsandbowties · 10 months ago
Text
Jen Jak Efektivně Využít Online Lexikon Pro Cizí Slovní Zásobu?
Tumblr media
V našem propojeném světě, kde interakce nerozpoznává žádné hranice, naráží cizí slova ve skutečnosti stal běžná událost. Ať už jste milovník jazyka, stážista nebo profesionál procházením globálním prostředím , schopnost pochopit a použít mezinárodní slova je důležité schopnost. Dobrou zprávou je, že s příchodem inovací, na internetu slovníky ve skutečnosti se výkonnými nástroji, které vám pomáhají dekódovat a začlenit mezinárodní slovní zásobu bez námahy přímo do vašeho jazyka repertoáru. V tomto krátkém článku objevíme jak úspěšně využít slovník cizích slov online.
Přehled pro správně použít online slovník
Vyberte a Renomovaný Online lexikon
úvodní krok při využití síly na internetu lexikonů pro mezinárodní slova je vybrat spolehlivý a rozsáhlý platforma. Jít s respektovaný lexikony, které se zaměřují podrobnosti jazyk nebo jazyky, o které se zajímáte.
Seznamte se s Procházet Funkce
Když jste've vybrali své vybrané slovník, věnujte tomu úsilí objevte jeho vyhledávací atributy. Tyto zařízení jsou vyrobeny, aby vylepšily vaši efektivitu při nalézání a rozpoznání cizí slova. Několik slovníků použijte sofistikované vyhledávání alternativy, umožňující filtrovat výsledky založené na slovních druhů, jazyka začátku nebo použití případů. Seznamte sami s těmito funkcemi, abyste si přizpůsobili svá vyhledávání a zlepšili objevování proces.
Výslovnost Návody a Audio Ukázky
mezi speciálními výhodami na internetu slovníků je zahrnutí výslovnosti přehledů a zvuku příklady. Správná výslovnost je životně důležité při zjišťování mezinárodních slov a tyto zdroje mohou podstatně pomoci vašemu porozumění. Poslouchejte poskytnutému zvuku ukázkám, zaměřte se artikulace a metoda duplikování šuků. Tento pohlcující metoda vylepšuje váš jazyk zjišťovat zkušenosti a pomáhá sebevědomě začlenit cizí slova přímo do vaší řeči. Používání na internetu lexikonu můžete zjistit o cizí slovech a ekonomické pojmy.
Kontextové Použití Příklady
Porozumění kontextu, ve kterém je použito mezinárodní slovo, je zásadní pro efektivní jazyk akvizice. Zkuste najít lexikony, které poskytují kontextové použití příklady. Tyto příklady nejsou pouze demonstrovat jen jak je slova využito ve větách dodatečně poskytněte postřehy do jemností a kulturních konotace. studováním kontextu více obsáhlé porozumění slovy význam a použití, takže je méně komplikované integrovat do svých vlastních konverzací .
Produce personalizované seznamy slov
Několik online slovníky nabídněte alternativu k vytvoření přizpůsobené seznamy slov nebo balíčky slovní zásoby. Kapitalizace na této function k správě sbírky mezinárodních slovní zásoba, na kterou setkání. Uspořádejte svůj zápis na základě stylů, problému stupně nebo jakýchkoli jiných požadavek které odpovídají vašemu znalosti. Rutinně hodnocení a cvičení tyto kontrolní seznamy k posílení vaší paměti a posílit udržení.
Využijte Mobilní Aplikace na cesty Objevovat
youtube
V našem uspěchaném životě se zjišťování za pochodu ve skutečnosti stalo životně důležité. Spousta na internetu lexikony společně mobilními aplikacemi, které můžete kdykoli a kdekoli získat přístup k mezinárodním slovům. využít výhodytěchto aplikacích k posílení porozumění v průběhu okamžiky během dne. Ať už cestujete, čekáte ve frontě, nebo si radost přestávku na kávu, mít jazyk zařízení na dosah můžete podstatně zlepšit svou schopnost.
Involve with Language Oblasti
Online slovníky často mají fóra nebo komunita sekce kde se fanatici a studenti integrovali, aby diskutovali a podělili se o odbornosti. Zapojte se do těchto komunit a ptejte se otázky, hledejte objasnění a vyměňujte si porozumění. Spojení se spolužáky studenty a nativními audioreproduktory mohou poskytnout důležité pohledů a užitečné pokyny, obohacení vašeho jazyka zjištění cesta.
Nakonec, úspěšně využít online lexikon pro mezinárodní slovní zásoba zahrnuje výběr důvěryhodný platforma, porozumění hledání atributy, využití výslovnosti přehledů a kontextových instancí, vytváření individualizovaných seznamů slov a používání mobilních aplikací na cestách porozumění. Zapojení do jazykových sousedí další vylepšuje vaše porozumění. S těmito strategiemi se ocitnete bezchybně integrováním mezinárodních slov přímo do své slovní zásoby a otevíráte dveře na nové lingvistické horizonty a sociální porozumění.
0 notes
talkandchalkidiomas · 2 years ago
Text
Número de palavras por idioma
Número de palavras por idioma Esta lista está incompleta; você pode ajudar expandindo-a. Esta é uma lista de dicionários considerados autoritativos ou completos por número aproximado de palavras totais, ou headwords, incluídas. Número de palavras por idioma Estes números não levam em conta entradas com sentidos para diferentes classes de palavras (como substantivo e adjetivo) e homógrafos. Número de palavras por idioma Embora seja possível contar o número de entradas em um dicionário, não é possível contar o número de palavras em um idioma. Ao compilar um dicionário, um lexicógrafo decide se a evidência de uso é suficiente para justificar uma entrada no dicionário. Esta decisão não é a mesma que determinar se a palavra existe. Talk Idioma Nº appro de palavras Dicionário Notas Korean 1,100,373 우리말샘 (Woori Mal Saem, 2017) Online open dictionary including dialects of South and North Korea. Turkish 616,767 Büyük Türkçe Sözlük Online dictionary of the Turkish Language Association Swedish 600,000 Svenska Akademiens ordbok, Swedish Academy After having completed letters A through T SAOB included 470,000 words, but 600,000 words when the alphabet was completed in 2017. Svenska Akademiens ordlista, which includes only commonly used words, currently includes ~126,000 words after having added 13,500 and removed 9,000 in its latest edition, SAOL 14, plus an additional 200,000 still encountered words in earlier editions. Icelandic 560,000 Orðabók Háskólans 43,000 basic words and 519,000 compound words of which more than half are attested only once or don't get into print (“instant combinations”) Japanese 500,000 Nihon Kokugo Daijiten Lithuanian 500,000 Lietuvių kalbos žodynas (Academic Dictionary of Lithuanian) 22,000 pages in 20 volumes with quotations from all kinds of writing and dialect records between 1547 and 2001. Accessible online at www.lkz.lt. Norwegian 500,000 Norsk Ordbok English 470,000 Merriam-Webster, Third Edition and Addenda Section Portuguese 442,000 Novo Dicionario Houaiss da Lingua Portuguesa The dictionary contains 442,000 entries, phrases and meanings. Dutch 400,000 Woordenboek der Nederlandsche Taal The 43 volumes of the WNT (including three supplements) consist of 49,255 pages, describing Dutch words from 1500 to 1976. English 350,000 The American Heritage Dictionary of the English Language, Third Edition In in the introduction to the 4th and 5th editions, it is mentioned that more than 10,000 words have been added, thus the total for the 5th edition will be more than 370,000 words. German 330,000 Deutsches Wörterbuch 330,000 words in use since the mid-fifteenth century. — Duden's Großes Wörterbuch der deutschen Sprache contains over 200,000 contemporary words. Gujarati 281,377 Bhagavadgomandal 2.81 lakh words and their meanings in 9 volumes. Also serves as an encyclopedia with almost 8.22 lakh words. Italian 260,000 Grande dizionario italiano dell'uso The number of "sayable and writable" word forms is estimated at over 2 million Czech 250,000 cs:Příruční slovník jazyka českého Nine volumes of this dictionary were printed in years 1935-1957. They contain about 250,000 words, their meanings and example usage from literature. The dictionary is available online.  Belarusian 223,000 Большой словарь белорусского языка English 207,016 WordNet, 3.1 As of November 2012 WordNet's latest Online-version is 3.1. The database contains 155,327 words organized in 175,979 synsets for a total of 207,016 word-sense pairs. Danish 200,000 Ordbog over det danske sprog, Dansk Sprognævn Dansk Sprognævn grows with 5,000 to 7,000 words a year English 171,476 Oxford English Dictionary, Second Edition Oxford Dictionary has 273,000 headwords; 171,476 of them being in current use, 47,156 being obsolete words and around 9,500 derivative words included as subentries. The dictionary contains 157,000 combinations and derivatives in bold type, and 169,000 phrases and combinations in bold italic type, making a total of over 600,000 word-forms. There is one count that puts the English vocabulary at about 1 million words — but that count presumably includes words such as Latin species names, prefixed and suffixed words, scientific terminology, jargon, foreign words of extremely limited English use and technical acronyms. Belarusian 150,000 Слоўнік беларускай мовы French 135,000 Trésor de la Langue Française informatisé ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française – Computer Processing and Analysis of the French Language) 135,000 (Larousse Dictionnaire de français, published by Editions Larousse) Ukrainian 134,058 Словник української мови (The Dictionary of the Ukrainian language) The dictionary was finished in late 1970s - early 1980s Russian 130,000 Большой толковый словарь русского языка Great Dictionary of Russian language  Tamil 124,405 University of Madras Tamil Lexicon The dictionary includes 124,405 separate entries. Arabic 120,000 Taj al-Arus Min Jawahir al-Qamus Bulgarian 119,200 Dictionary of the Bulgarian Language (monolingual academic explanatory dictionary), (Многотомен) Речник на българския езикin Bulgarian, in 15+ volumes This dictionary covers vocabulary from the last 150 years of the Bulgarian language and is compiled and edited by linguistics (primarily native lexicographers and lexicologists) from The Institute for the Bulgarian Language (part of the Bulgarian Academy of Sciences). It includes basic, commonly used, literary, colloquial, dialectical, archaic and obsolete Bulgarian words, as well as some specialized terminology. The latest volume (15th) published in 2015 ends with headwords beginning with the (Bulgarian Cyrillic) letter Р. Slovene 110,180 Slovar slovenskega knjižnega jezika, Second edition, 2014 The official dictionary of modern Slovene is Slovar slovenskega knjižnega jezika (SSKJ; Standard Slovene Dictionary). It was published in five volumes by Državna Založba Slovenije between 1970 and 1991 and contains more than 100,000 entries and subentries with accentuation, part-of-speech labels, common collocations, and various qualifiers. In the 1990s, an electronic version of the dictionary was published and it is available online. Polish 100,000 Słownik języka polskiego PWN Polish dictionary of PWN contains about 100,000 articles and 145,000 definitions. Spanish 93,000 Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española, 23th edition, 2014 Indonesian 90,049 Kamus Besar Bahasa Indonesia, 4th edition, 2008 Dutch 90,000 Van Dale, 14th edition, 2005 Chinese 85,568 Zhonghua Zihai Number of different characters in use over three millennia of written history. The Hanyu Da Cidiandefines some 370,000 words. Malaysian 82,900 Kamus Dewan, 4th Edition, 2005 Chechen 70,000 Словарь Чеченского языка Catalan 69,988 Diccionari de la llengua catalana (Dictionary of the Catalan language of the Institute of Catalan Studies(DIEC)) The dictionary includes 69,988 headwords and 132,343 definitions. Galician 59,999 Dicionario da Real Academia Galega (Dictionary of the Royal Galician Academy) Turkmen 50,000 Türkmen diliniň düşündirişli sözlügi Turkmen Explanatory Dictionary  Azerbaijani 44,750 Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti Azerbaijani Explanatory Dictionary  Classical Latin 39,589 Oxford Latin Dictionary This dictionary includes 39,589 Classical Latin entries, including those borrowed from Greek, Gaulish, other Italic dialects, Sanskrit, as well as others. There are approximately: 10,000 Adjectives, 2,123 Adverbs, 46 Conjunctions, 77 Interjections, 17450 Nouns, 26 Particles, 39 Prepositions, 17 Pronouns, and 5,986 verbs. The remaining entries are references to other entries (such as alternate spellings or archaic versions), prefixes, suffixes, and terms left untranslated by the original editors.  Arabic 32,300 Lexicon of the Modern Arabic Language Esperanto 16,780 Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (Complete Illustrated Dictionary of Esperanto) 46,890 lexical units Da Wikipédia, a enciclopédia livre Licenciatura em Letras - Inglês: saiba tudo sobre esse curso Se você gosta de aprender novos idiomas, tem facilidade com esse assunto e acha que lecionar é algo interessante, pode ser que a Link Graduação de Licenciatura em Letras seja o curso ideal para seu desenvolvimento profissional. https://blog.unifacsonline.com.br/licenciatura-letras/ Talk Read the full article
0 notes
eyeris25 · 2 years ago
Text
Výuka angličtiny jako druhého jazyka: Proč je slovník vaším nejlepším přítelem
Tumblr media
Někdy jsme šokováni, když vidíme, že není dostatek slovníků, které by pomohly s výukou angličtiny jako druhého nebo třetího jazyka. Pro nás je slovník Jádro každého výukového programu a je třeba jej používat a zneužívat, dokud stránky nezačnou vypadávat a není potřeba nová. Je to základní stavební kámen každého jazykového kurzu a první věc, kterou by se měl student naučit, je jak použijte jeden.
Pro ​​překlady je vyžadován vícejazyčný slovník. Tyto slovníky jsou kritickou součástí velmi raných studií a jsou z velké části dobře používány. Studenti později v životě mají často problém pochopit význam slov, která překládají, a pak jsou zmatení. Každý učitel ví, že zmatek by měl být rychle odstraněn, aby nenarůstal. Je důležité zbavit se zmatku, než přejdete k další lekci. lekce.
Student by měl mít k dispozici anglický slovník, který mu pomůže porozumět slovům, která překládá, když se jeho studium přesune do pokročilejší fáze. Pro ​​jakýkoli jazyk slova h e nerozumí ve svém rodném jazyce, měl by mít cizí slova slovník.
Jaký slovník jsou vaši nejlepší přátelé?
Objasnění základních slov
Někdy jsou ta nejjednodušší slova ta, která způsobují největší problémy . Jednoduché slovo jako „postele“ lze snadno přeložit a definovat, ale složitější slovo jako „poschoďové postele“ může vést ke katastrofě bez správného slovník. Jednodušší slova nejsou vhodná pro malé kapesní slovníky. Nejlepší je vyhnout se kapesním slovníkům a místo toho investovat své peníze do větších objemů, které pokrývají více slov.
Problémy s rodným jazykem
Aby se mohl správně učit Angličtina jako druhý nebo třetí jazyk by studenti měli mít alespoň tři slovníky. První by měl obsahovat překladový slovník, který obsahuje anglická slova i slova v rodných jazycích. Druhý by měl obsahovat slovník rodných jazyků, zatímco třetí by měl obsahovat slovník angličtiny.
Zpomalení studia
Znamená to, že studium jazyků bude pomalejší? Ano, bude. Bude to vyžadovat, aby studenti byli zodpovědnější za správné definování slov v angličtině i japonštině jazyků. Je to důležité. je kritické. Vy měli byste být znepokojeni, pokud si všimnete studenta s kteří se snaží učit a zpomalují. Vždy existuje důvod, proč se studenti přestanou učit jazyky. V tuto chvíli je důležité vrátit se zpět a zopakovat si základy, abyste zjistili, jaké definice neznají. Většinou jde o překlad z jejich rodného jazyka. Je těžké naučit se cizí slovo, když nevíte, co znamená.
Slovníky mohou být drahé a těžkopádné.
Toto je běžný problém, kterému studenti čelí. Správné slovníky budou vyžadovat určitou finanční investici na začátku. Někdy ty peníze prostě nejsou. Tyto případy budou vyžadovat, abyste přijali to, co je k dispozici, a pracovali s tím. Pokud má však student přístup k internetu, existují online slovníky, které lze zdarma používat a jsou komplexní. Tyto online slovníky mohou studenti používat ke studiu, i když nejsou fyzicky poblíž. Internetové slovníky poskytují lepší možnost než sma ll slovníky, které nemusí poskytovat správné definice nebo vynechávat příliš mnoho definic kvůli nedostatku místa.
Existuje mnoho komplexních dětských slovníků, které mohou používat studenti, kteří se učí angličtinu jako druhý jazyk. nebo třetí jazyk. Lze najít dětské slovníky, které poskytují širokou škálu definic a jsou snadno srozumitelné pro začátečníky. To, že se jedná o dětský slovník, však nutně neznamená, že není úplný.
0 notes
elodiesingh · 2 years ago
Text
Výuka angličtiny jako druhého jazyka: Proč je slovník vaším nejlepším přítelem
Tumblr media
Jsme chvíle, kdy jsme naprosto ohromeni, když vidíme nedostatek slovníků používaných k výuce angličtiny jako druhého jazyka. Pro nás je slovník Jádro každého výukového programu a je třeba jej používat a zneužívat, dokud stránky nezačnou vypadávat a není potřeba nová. Je to jádro každého jazykového kurzu a studenti by se měli naučit, jak jej používat.
Vícejazyčné slovníky bude potřeba pro jednoduché překlady, když začne výuka. Tyto slovníky jsou kritickou součástí velmi raných studií a jsou z velké části dobře používány. Problém spočívá v pozdějších studiích, kdy studenti plně nerozumí slovům, která překládají, a nakonec jsou zmateni. Každý učitel ví, že zmatek by měl být rychle odstraněn, aby nenarůstal. Než přejdete na další lekci, je třeba zastavit zmatek v jeho stopách.
Student by měl mít k dispozici anglický slovník, který mu pomůže porozumět slovům, která překládá, když se jeho studium přesune do pokročilejší fáze. Musí mít také k dispozici cizí slova k dispozici slovník cizích slov vztahující se k jeho rodnému jazyku pro případ, že by narazil na nějaká slova ve svém vlastním jazyce, kterým plně nerozumí.
Jaké slovníky jsou vaši nejlepší přátelé
Základy jazyka
Někdy jsou to nejsnadnější slova, která dělají nejvíce problémů. Jednoduchá slova jako „postele“ jsou například snadno přeložit a vymezit. Ale složitější slovo, jako je „palandy“, může vést ke katastrofě, pokud není správně slovník cizích slov. Kapesní slovníky si se složitějšími slovy neporadí. U složitějších slov je důležité kapesní slovníky odrazovat. Studenti by také měli být připraveni utratit peníze za větší objem.
Problémy s rodným jazykem
Aby se student mohl správně naučit angličtinu jako druhý jazyk, musí mít po ruce minimálně tři komplexní slovníky. První musí být překladatelský slovník, který pokrývá anglická i rodná slova. Druhý by měl být slovník v rodném jazyce a třetí by měl být anglický slovník.
Zpomalení studia
Zpomalí to studium jazyků. To je jistá věc. Studenti budou muset v případě potřeby převzít větší odpovědnost za správné definování slov v obou jazycích. Je to důležité? Vy měli byste být znepokojeni, pokud si všimnete studenta s kteří se snaží učit a zpomalují. Vždy existuje důvod, proč se studenti přestanou učit jazyky. V tuto chvíli je důležité vrátit se zpět a zopakovat si základy, abyste zjistili, jaké definice neznají. Většinou jde o překlad z jejich rodného jazyka. Pokud neznají význam toho slova, jak se ho mohou naučit?
Slovníky mohou být drahé a těžkopádné.
Toto je běžný problém mezi studenty. Správné slovníky budou vyžadovat určitou finanční investici na začátku. Někdy ty peníze prostě nejsou. Budete si muset vystačit s tím, co máte, i když není to ideální. K dispozici je mnoho online slovníků, které jsou zdarma a komplexní pro studenty s přístupem k internetu. Studentovi lze doporučit, aby tyto online slovníky používal při studiu, když je poblíž svého počítače. Internetové slovníky jsou mnohem lepší volba než malé slovníky, které neposkytují správné definice nebo vynechávají mnoho definic kvůli nedostatku místa.
Měli byste také vědět, že je k dispozici mnoho dětských slovníků, které jsou komplexní a mohou být použity pro studenty, kteří se učí angličtinu jako další jazyk. Dětské slovníky obsahují širokou škálu slov pokrytých jasnými definicemi. Jsou snadno čitelné i pro začínající studenty. Dětský slovník nutně neznamená, že není úplný.
0 notes
dresslikeaunicorn · 2 years ago
Text
Výuka angličtiny jako druhého jazyka: Proč je slovník vaším nejlepším přítelem
Tumblr media
Jsme chvíle, kdy jsme naprosto ohromeni, když vidíme nedostatek slovníků používaných k výuce angličtiny jako druhého jazyka. Pro nás je slovník Jádro každého výukového programu a je třeba jej používat a zneužívat, dokud stránky nezačnou vypadávat a není potřeba nová. Je to jádro každého jazykového kurzu a studenti by se měli naučit, jak jej používat.
Vícejazyčné slovníky bude potřeba pro jednoduché překlady, když začne výuka. Tyto slovníky jsou kritickou součástí velmi raných studií a jsou z velké části dobře používány. Problém spočívá v pozdějších studiích, kdy studenti plně nerozumí slovům, která překládají, a nakonec jsou zmateni. Každý učitel ví, že zmatek by měl být rychle odstraněn, aby nenarůstal. Než přejdete na další lekci, je třeba zastavit zmatek v jeho stopách.
Student by měl mít k dispozici anglický slovník, který mu pomůže porozumět slovům, která překládá, když se jeho studium přesune do pokročilejší fáze. Musí mít také k dispozici cizí slova k dispozici slovník cizích slov vztahující se k jeho rodnému jazyku pro případ, že by narazil na nějaká slova ve svém vlastním jazyce, kterým plně nerozumí.
Jaké slovníky jsou vaši nejlepší přátelé
Základy jazyka
Někdy jsou to nejsnadnější slova, která dělají nejvíce problémů. Jednoduchá slova jako „postele“ jsou například snadno přeložit a vymezit. Ale složitější slovo, jako je „palandy“, může vést ke katastrofě, pokud není správně slovník cizích slov. Kapesní slovníky si se složitějšími slovy neporadí. U složitějších slov je důležité kapesní slovníky odrazovat. Studenti by také měli být připraveni utratit peníze za větší objem.
Problémy s rodným jazykem
Aby se student mohl správně naučit angličtinu jako druhý jazyk, musí mít po ruce minimálně tři komplexní slovníky. První musí být překladatelský slovník, který pokrývá anglická i rodná slova. Druhý by měl být slovník v rodném jazyce a třetí by měl být anglický slovník.
Zpomalení studia
Zpomalí to studium jazyků. To je jistá věc. Studenti budou muset v případě potřeby převzít větší odpovědnost za správné definování slov v obou jazycích. Je to důležité? Vy měli byste být znepokojeni, pokud si všimnete studenta s kteří se snaží učit a zpomalují. Vždy existuje důvod, proč se studenti přestanou učit jazyky. V tuto chvíli je důležité vrátit se zpět a zopakovat si základy, abyste zjistili, jaké definice neznají. Většinou jde o překlad z jejich rodného jazyka. Pokud neznají význam toho slova, jak se ho mohou naučit?
Slovníky mohou být drahé a těžkopádné.
Toto je běžný problém mezi studenty. Správné slovníky budou vyžadovat určitou finanční investici na začátku. Někdy ty peníze prostě nejsou. Budete si muset vystačit s tím, co máte, i když není to ideální. K dispozici je mnoho online slovníků, které jsou zdarma a komplexní pro studenty s přístupem k internetu. Studentovi lze doporučit, aby tyto online slovníky používal při studiu, když je poblíž svého počítače. Internetové slovníky jsou mnohem lepší volba než malé slovníky, které neposkytují správné definice nebo vynechávají mnoho definic kvůli nedostatku místa.
Měli byste také vědět, že je k dispozici mnoho dětských slovníků, které jsou komplexní a mohou být použity pro studenty, kteří se učí angličtinu jako další jazyk. Dětské slovníky obsahují širokou škálu slov pokrytých jasnými definicemi. Jsou snadno čitelné i pro začínající studenty. Dětský slovník nutně neznamená, že není úplný.
0 notes
opily-zajic · 2 years ago
Text
Levandulová lingvistika: Anglikanizace českého queer youth a vliv jazyka na českou homofobii
Aspoň to je pracovní název mé budoucí práce, s jejichž konceptem si už pár měsíců hraju v hlavě. Nejsem lingvista, nejsem sociolog, nejsem antropolog a už vůbec nejsem vědec - proto je pro mě asi trochu složitější celou tu myšlenku, co mi dělá nepořádek v hlavě, uspořádat, a uložit ji do nějakého koherentního celku. Přesto ji aspoň potřebuju vyplivnout ven aspoň v tomhle chaotickém duchu.
Inspirace pustit se do něčeho takového vyvstala právě před zmíněnými pár měsíci, kdy jsem strávila nějaký čas s kamarády v Praze na akci. Dostala jsem tam šanci se seznámit s hromadou queer lidí, a tak jsem se nejenom cítila skvěle a jako doma, ale zároveň jsem dostala jednu z možností vidět, jak vlastně funguje větší skupina tohoto rázu při komunikaci. A právě tady jsem si toho všimla: Jako queer lidem nám strašně moc chybí český slovník a české výrazy. Většinou šprechtíme anglicky, protože prostě není jak jinak. Prostě nejsme schopni vyjádřit hromadu svých myšlenek a atributů naší osobnosti v našem jazyce, protože jsme s těmito atributy seznámeni pouze v angličtině.
Od té doby jsem si začala tohoto slovníku - nebo spíše levandulové lingvistiky? - všímat ve svém okolí víc a víc. 
A o to víc mě to začalo srát; to, že v češtině na tyhle věci nemáme ještě zažitý slovník. Že je v Česku tolik homofobů možná (mimo jiné) i proto, že tomu všemu nemají šanci rozumět. A že je v Česku možná i tolik closeted lidí, kteří to o sobě ani neví, protože to nezvládnou sami sobě vysvětlit. A tak, no. 
Byla bych moc ráda, kdybyste mi napsali, co si o tom myslíte. Možná prostě jenom trávím čas konkrétně s lidmi, kteří prostě preferují mluvit anglicky a být anglicky queer. A vůbec, preferuje tady někdo další počeštění a “zdomácnění” queer slovníku, nebo vás to vlastně vůbec nesere a nevadí vám to? A jste přesvědčení, že tady melu blbosti? Vím, že tady na Tumblru se vyskytuje docela silná česká queer komunita (a jak jinak, na Tumblru jsme všichni gay), tak toho využívám a ptám se. A tak, no. Díky moc!
Absence českého jazyka v queer názvosloví způsobuje odcizení queerness - vytváří z něj nějakou cizí, "západní" věc, která není vnímána jako součást našich evropských životů.
Samotné použití těchto “cizích” slov může vést k odcizení queerness jakožto celku, kdy se identita, která není heterosexuální nebo/a cisgender, stává uzavřenou součástí online sféry, nikoliv sféry reálné a každodenní. 
Existence těchto slov a označení napomáhá ke stmelení komunity, bohužel však tento dvojsečný meč napomáhá i odcizení komunity vůči vnějšku. Být součástí nebo být vzdělán v rámci queerness jde v dnešní době ruku v ruce se znalostí cizího jazyka a internetového provozu. Lidé, kteří nedisponují těmito zdroji nebo znalostmi, jsou bráni napospas svému prostředí, které celou problematiku queerness vnímá vzdáleně a neinformovaně, a to většinou cestou hanlivých výrazů - jako lesbička, teplouš, babochlap - což jsou paradoxně jedno z mála odvětví, které českou a zavedenou úroveň má. Nenormativní identita se proto stává v očích normativního prostředí identitou sexuální, nevhodnou pro mládež, nevhodnou pro veřejnou sféru.  
Důvod, proč si zrovna v dnešní době tolik “mladých” začíná uvědomovat jsou genderovou a sexuální identitu, je bráno právě tímto “vyplněním díry v jazyce”, kdy jsme jako mladší generace používající angličtinu téměř každodenně a orientující se v internetové sféře schopni svou identitu pojmenovat, popsat a uchopit. Bohužel však pouze v jazyce, který není náš vrozený - a tím pádem si po zakopání edukační díry kopáme příkop další, který nás tentokrát dělí od pochopení lidmi, kteří jazyk bud neumí (např. starší generace) nebo se jej ještě nenaučili (např. dospívající). 
Queernes vždy existovalo - jen nebylo pojmenováno a uzpůsobeno našemu jazyku. Mladší generace mluví víc anglicky než česky, protože právě angličtina je jedinou cestou, jak vyjádřit svou queer identitu. Nezastávám se nějakých obrozeneckých myšlenek a netvrdím, že bychom měli úplně přestat mluvit anglicky - jen si myslím, že by bylo vhodné se na angličtinu nespoléhat a vytvořit nový, přístupný slovník, který nebude nějakým "cizím narušitelem" jazyka, ale jeho právoplatným členem.
44 notes · View notes
kocourmokroocko · 4 years ago
Text
Dneska jsme se s teplým kamarádem bavili (znovu) o tom, jak strašný je mluvit o pohlavních orgánech v češtině, protože český výrazy pro pohlavní orgány obecně postrádají nějaký snesitelný stupeň mezi lékařským žargonem a graffiti nasprejovaným na budově Smíchovskýho nádraží. Při té příležitosti jsem opět vytasila online slovník synonym, ani ne tak z víry v pozitivní vývoj situace jako z morbidní zvědavosti... a nebyli jsme zklamáni. <3 
Tumblr media Tumblr media
Cítím v tom příběh. Ale bojím se ptát. 
258 notes · View notes
ceresnicky-studanka · 5 years ago
Link
Znovu, protože teď je to správný link a chrabrých obrozenců není nikdy dost!
Máme:
Penis – unikátní obrozenecký slovník i s debatním kanálem
Vlastní obrozenecký online balíček Karet proti lidskosti
Naprostý bordel čestiny, memů, tepla, lodění a náhodných anekdot
Budoucí Nový Český Obrozenecký Měsíčník @casopisobrozenecky​
Respektuj, češtinuj, obrozuj a hlavně se bav!
100 notes · View notes
annafreimann · 5 years ago
Text
Deset důvodů, proč jsem příšernej člověk
Twitter je strašně super místo. Nejen, že se tu dá sehnat cokoliv od koček přes odvoz do Brna až po náhradní klávesy ke klavíru. Nejen, že se tu hrozně moc nasmějete, protože je půlka uživatelů hrozně vtipná a druhá půlka je tak blbá, až je to k smíchu. Nejen, že máte neustálý přísun aktuálních informací, které jsou navíc mnohdy formou nějakého vtipu prezentovány tak, že jsou docela dobře stravitelné. Nejen, že se tu můžete seznámit se spoustou bezvadnejch a zajímavejch lidí, s kterejma zůstanete kamarádi celá léta. Twitter je také místem sebepoznání, pravého a nefalšovaného, neboť se o sobě dozvíte velkou spoustu zajímavých věcí. Já jsem z těch zajímavých věcí vycucla takovej best off a připravila vám v tomto článku deset důvodů, proč jsem naprosto strašnej člověk.
Nerespektuju cizí názory
Proti tomuhle snad nemůžu říct vůbec nic, protože je to naprostá pravda. Akorát už se nikdo nezmiňuje o tom, že je to úplně normální. Ať už jde o kohokoliv, někde na škále názorů druhých má vždycky jakousi pomyslnou stopku. V civilizované společnosti jsem například ještě (díky bohu!) nezažila rozumného člověka, který by byl ochotný respektovat cizí názor, že takový holokaust nebo třeba otroctví byly úplně v pohodě. No a u mě... U mě je ta stopka o dost níž. Jsem schopná respektovat lidi, co preferují vanilkovou zmrzlinu před čokoládovou nebo krokety před hranolkama, ale lidská práva nebo tělesná autonomie pro mě nikdy nebyly a nikdy nebudou předmětem k diskusi. Stejně jako si indiáni neříkali o genocidu a černoši o otroctví a segregaci, tak si nikdo neříká o obtěžování, znásilnění, ani stalking, i kdyby postnul milion nahejch fotek a po ulici chodil jen v prádle, homosexuálové mají stejné právo uzavřít sňatek jako kdokoliv jiný a není těžké oslovovat osobu v ženském rodě, i když se biologicky narodila s pérem.
Nemám sebereflexi
Pravda je taková, že reflektuji téměř až příliš často. Akorát se nehodlám posrat z každýho anonymního internetovýho joudy, kterej má dojem, že všemu rozumí nejlíp. Zejména věcem, o kterejch nic neví. Ideálně nějakým osobním záležitostem, do kterých má náhled z jedné jediné fráze, napsané někde online. Ale vážně. Nikdo, doslova nikdo na světě, nereflektuje úplně každý podnět, který dostane. To by totiž lidi nedělali celej život nic jinýho. A většina by byla hrozně nešťastná, protože by pořád jen řešila, co si o nich myslí druz... Oh wait.
No dobře. Hádám, že to asi spoustě lidí vyhovuje. Akorát, že já už jsem z toho vyléčená, protože to nikdy absolutně nikam nevede. Jsou lidi, od kterých kritiku přijmu ráda, a ještě nad tím budu několik týdnů přemýšlet a snažit se podle toho zařídit. A pak jsou lidi, u kterých by mě v životě ani nenapadlo se nad tím pozastavit, než to smetu ze stolu. Není mým záměrem jakkoliv ranit něčí city, ale fakt mi za to nestojíte. Ani trošičku.
Nesnesu kritiku
Snesu. Snesu jí docela dost. Zejména proto, že je mi mnohdy úplně u prdele, jak jsem již popsala výše, jí snesu víc, než kdokoliv jiný. Abychom si to ale ujasnili, dejme si teď rychlou lekci konstruktivní kritiky pro dospělé.
Za prvé - otitulovat někoho vulgárním výrazem není kritika, to jste prostě jen hovado, co si nevidí do huby.
Za druhé - výhružky fyzickým napadením nejsou kritika, to jste prostě jen hovado, které by jednou mohlo taky skončit s trestním oznámením na krku, protože ne každýmu vás bude líto, jako je povětšinou mně.
Za třetí - dospělý člověk by měl disponovat vlastností, které se říká taktnost, protože co si budem, sračky typu: “Já nejsem hnusná, já jsem jenom upřímná!” jsou ok dokud s váma cloumá puberta, ve vašich třiceti už na to není nikdo zvědavej. Takt či taktnost by vám měla pomoci dokázat rozlišit, kdy je kritika na místě, kdy není nutná, a kdy se to vyloženě nehodí. Pokud to ještě úplně nedáváte, doporučuji se raději zdržovat, dokud tuhle vlastnost nevychytáte, protože ne každý je pacifista jako já a mohlo by se stát, že to někdo nevydejchá a bude vám to chtít vysvětlit pěstí.
Jsem drzá a arogantní
Tohle je můj úplně nejoblíbenější argument na cokoliv. Úplně nejčastěji ho totiž můžete zaslechnout, když se rodič hádá se svou ratolestí. Konkrétně zpravidla zaznívá v momentě, kdy dítě vytasí naprosto racionální a neprůstřelný argument. Pochopitelně neříkám, že je tomu tak vždy. Jen říkám, že drzej nebo arogantní bývá zpravidla člověk, co si nenechá pěkně z výšky nasrat na hlavu.
Mám “kontroverzní” až “extravagantní” názory
Byla doba, kdy byl extravagantní názor i to, že je země kulatá a točí se kolem slunce. Čímž nechci říct, že jsem nějakej novodobej Galileo, ale spíš, že je to celkem relativní.
Mám ráda holuby
A všechny ostatní zvířata. Ale to, že jsem na ulici sebrala raněné ptáčátko a vypiplala si ho, ze mě automaticky dělá úplně iracionálního magora. To totiž dává smysl.
Popravdě holub je docela chytrý zvíře. Sice se nenaučí mluvit, aportovat nebo dělat salto vzad, ale chytrej je. Umí rozpoznávat hlasy a obličeje a když si dáte tu práci s ochočováním, je z něj strašně fajn mazlík. Oproti většině lidí navíc nemá blbý řeči a když vám náhodou sere na hlavu, máte jistotu, že to nemyslí zle. A to se vyplatí.
Nemám ráda fotbal
Nebo fotbalisty. Nebo lidi, co trpí obsesí fotbalem. Což automaticky znamená, že pohrdám Čapkem, Benešem a všemi významnými i bezvýznamnými lidmi, které jsem nikdy v životě nepotkala, a tudíž ani neměla šanci udělat si o této skupině nějaký kvalitnější názor. Fair enough.
Nemám bezmeznou a nezpochybnitelnou úctu ke starším lidem
To, že se někdo narodil dřív než já a povedlo se mu v civilizovaném světě s už relativně dobrou a dostupnou lékařskou péčí přežít dostatečně dlouho, abychom se mohli střetnout na stejné planetě, není nic úctyhodného. Devadesátky se dnes dožívá kde kdo, a že je člověk starej ještě neznamená, že je něco extra.
Ke starým lidem, pokud mi nedají důvod k opaku, se chovám jak nejlépe dovedu. Ráda je pustím sednout v MHD, nemohoucím sousedům pravidelně nosím tašky z nádraží až domů, i když bydlí o půl kilometru dál než já, ráda poradím s taji moderních technologií, a takový ty běžný lidský věci, za který by nikdo neměl očekávat medaili za chrabrost. Zastávám názor, že by k sobě lidé měli být pokud možno slušní. Taky zastávám názor, že to platí pro všechny bez ohledu na věk, takže pokud se nějaký pán či paní v důchodovém věku bude chovat jako hovado, nebudu mu to žrát jen proto, že zažil stavbu Karlova mostu.
Jsem tlustá a nemám z toho mindrák
O tomhle se asi nemá cenu znovu rozepisovat, takže vás jen odkážu na starší článek zde:
Ve zkrácené verzi už jsem na tyhle pubertální sračky moc stará.
Neumím přiznat chybu
Narovinu, to že si myslíte, že nemám pravdu, neznamená, že máte pravdu vy. Pokud mám pocit, že jsem chybu udělala, poznáte to podle toho, že si sypu na hlavu popelník. Nebo celou popelnici. Nebo rovnou celej popelářskej vůz. Každopádně to poznáte. Chybu přiznat umím, pokud ji za chybu považuji. A takové rozhodnutí není na vás.
Neexistuji jen proto, abych těšila ostatní
Znám mraky ženskejch a holek, jejichž celá identita stojí čistě jen na tom, že jsou ztělesněnej vlhkej sen. Když to dělaj okatě, neustále kolem sebe mydlej větou “nejsem jako ostatní holky.” Když si myslej, že to okatě nedělaj, škrtnou tuhle větu ze svýho slovníku, ale stejně se to neustále snažej ukazovat celýmu světu, aby to náhodou někdo nepřehlídnul. Zejména tím, že neustále podkopávaj jiný ženský, aby na nich mohly ukázat, jak jsou úžasný. Žijou převážně z alkoholu a evaluace druhých. Hlavně opačného pohlaví a pipin, co jsou stejný, jako ony, aby si spolu mohly kvokat, jak jsou jedinečný a ostatní ženský jsou úplně vadný.
A já to beru. Není mi to příjemný, nemám potřebu se takovejma lidma obklopovat, ale beru to. Jsou i divnější životní styly. Navíc bych prach sprostě lhala, kdybych tvrdila, že jsem taková nikdy nebyla. Na střední jsem byla taková slepice, že bych si dneska dala facku. Naštěstí pro mě jsem z toho nakonec vyrostla, jako z toho vyroste většina těhle děvčat, protože jim dojde, že pokud je jejich celý sebevědomí založený jenom na sbírání komplimentů, je to hovno sebevědomí a při sebemenším poryvu se sesype jak domeček z karet.
Nežiju pro potěšení druhých. Nemám potřebu se tvářit, jak jsem perfektní, jak si vydělávám sama na sebe, doma pak ještě zastanu práci za osm lidí, jak můj chlap nemusí hnout prstem, a jak mám pak ještě chuť a energii čtyřikrát za noc souložit, protože kdo potřebuje spát, když je tak strašně úžasnej a každej by ho chtěl mít doma. Nemám potřebu krotit svůj slovník, protože je přeci hrozně neatraktivní, když ženská mluví sprostě. Nemám potřebu dělat doma muži posluhovačku, když jsme oba dospělí a svéprávní. Nemám potřebu bejt tichá, poslušná a přehlížet, když něco není v pořádku, protože “boys will be boys.” Nemám potřebu hrát si u stolu v hospodě na přitroublou koketku, která ničemu nerozumí a potřebuje všechno vysvětlit, aby ze sebe chlapi kolem měli lepší pocit. Nemám potřebu rvát si po každym jídle prsty do krku, aby po mě nebožáci online škemrali nemravný fotky a notovali si, jaký mám luxusní tělíčko. Jsem svá vlastní osoba a nepotřebuju, aby mě neustále někdo ujišťoval, že mám nějakou hodnotu a vykládal mi, jak jsem jedinečná.
(Mimochodem nevím, jestli vám to už někdo řekl, děvčata, ale jedinečnej je každej, takže na tom vlastně není nic moc speciálního.)
Je mi jasný, že má toho na mě českej twitter mnohem víc. Jak říkám, tohle je jenom takovej best off. Ale co já vím, třeba se v komentářích sejdete tak, že bude brzo volume dva! Zatím pac, pusu, světovej mír a hlavně koťata všem.
14 notes · View notes
petrkovacik · 6 years ago
Text
blabu.com - co se do médií nevešlo
Nový projekt Blabu.com je již veřejně známý. Prvotní komunikační DDoS útok jsem přestál, tak konečně mám čas napsat více k celému projektu. 
Celá věc mě napadla skutečně už v roce 2015, ale můj focus v té době byl plně na Skrz.cz. Nápad jsem si zapsal i s klíčovými myšlenkami, na kterých bych to chtěl stavět. Když jsem se ve 2018 definitivně rozhodl pro odchod ze Skrzu, prošel jsem si všechny své nápady a zjistil, že tenhle mě i po letech stále baví.
Co je Blabu?
Stavíme globální marketplace, kde se můžou běžní lidé potkávat s rodilými mluvčími po celém světě a procvičovat si tak cizí jazyk prostřednictvím online video konverzací. A to vše instantně, online, kdykoliv a bez závazků pravidelných lekcí. Konverzace jsou placené a tak pro rodilého mluvčího to může být zajímavý přivýdělek a pro ty nejlepší v platformě i skutečné zaměstnání.
Výuka Procvičování - skutečně se jedná o procvičování konverzace na různá témata, žádná strukturovaná výuka. Dlouhodobě se tento záběr může rozšířit i na výuku, ale nyní to neplánujeme.
Online - všechno bude striktně online a platforma bude chránit soukromí obou stran. Když si jedna strana nesedne s druhou, bude velmi jednoduché se zablokovat a už si nikdy nezavoláte
Instantně - Blabu se primárně zaměřuje na lidi, jejichž největší komodita je čas. Tedy nemají čas něco plánovat, nemají čas někam fixně dojíždět nebo někde fixně čekat na učitele. Přijdete na Blabu a hned si vybíráte, s kým si zavoláte. Později bude možnost si i zarezervovat čas s někým, koho už znáte.
Flexibilita hodiny - pokaždé můžete mluvit s někým jiným (ale nemusíte), můžete mluvit na různá témata (ale můžete jet stále stejný příběh) a hlavně nejkratší hovor může být jen na 15 minut. 
První reakce - 95% pozitivní
Před uveřejněním jsem tento nápad popsal spoustě lidí face-to-face a už tenkrát jsem dostal převážně pozitivní feedback. To samé se opakovalo po uveřejnění na CzechCrunchi a v dalších médiích jako Lupa, E15 nebo rozhovor pro StartupJobs. Co bylo na všech pozitivních reakcích shodné, neustále jsme slyšeli “tohle přesně potřebuju, abych se zas rozmluvil”. Kromě pozitivních reakcí se sešly kritické, které bych více rozebral.
“To už ale 100x existuje”
Strávili jsme 2 měsíce rešeršemi a aktivním zkoušení konkurenčních projektů a na tom se taky postavila finální funkcionalita, která je skutečně detailně promyšlená. Ano, prošli jsme skoro 100 konkurenčních projektů a ve 20 se registrovali nebo i aktivně použili. Není to jen o uživatelích, kteří se chtějí naučit jazyk, ale taky o tom, jaký přínos bude mít platforma pro native speakery (schválně neříkám učitele, viz níže). Skutečně existují snad i stovky jiných podobných projektů na výuku jazyka. Skoro všechny jsou prakticky to samé, kdy je vidět, že byla jedna vlna těchto projektů kolem roku 2011 v San Franciscu a všichni se okopírovali navzájem. Následně ale inovace skončily a tak tam prostě něco chybí, co by odpovídalo roku 2019.
Kvalita rodilých mluvčí
Sešlo se dost komentářů, které už teď rovnou odsuzují, že by něco podobného nemohlo fungovat, že rodilý mluvčí není učitel a tak bude kvalita bídná. Tady se ale jasně vymezujeme, že se zaměřujeme pouze na lidi, kteří už se nechtějí učit gramatiku, ale skutečně jen konverzovat a pochytávat slangové vyjadřování, které v knihách nikdy nenajdou. Nebo mají chuť si popovídat na témata, které s běžným učitelem nikdy neotevřou a tak si nemůžou ani osvojit daný slovník. A jako nejčastější příklad pro představu uvádím, že si na Blabu můžete zkusit vlastní pohovor v angličtině a ne s jedním člověkem, ale klidně s deseti různými, anebo 10x s tím samým člověkem. Že toto nedává smysl? Proč tedy lidé jezdí na Work & Travel, kde také nejsou vedeni žádným profesionálním učitelem? Když jsem žil ve Vancouveru v Kanadě, tak mi stejně nejvíce dala konverzace s mojí rodinou a “otcem” Jimem na v��emožná témata, nebo běžná konverzace na ulici a v obchodě.
Souhlasíme, že kvalita bude klíčová, a také proto vymýšlíme pokročilý ratingový model, kde se budou hodnotit zájemci o konverzaci vzájemně s native speakery, native speakeři budou motivováni hodnocením kvůli vyšší výdělkům. Platforma bude poskytovat učitelům materiály a osobní coaching k neustálému zlepšování. Dočkali jsme se taky názoru, že se to překlopí do seznamky. Od začátku chceme, aby to bylo placené a jakmile tam bude páka přes peníze a jejich výplaty, tak věříme, že se to jen tak nezvrhne. Všechny hovory budou nahrávané a bude tak jednoduché penalizovat kohokoli pomocí interní customer support.
Největší výzvy na projektu
Prakticky není konkurence v takovém zaměření a rozsahu, jako chceme nyní postavit. Blabu bude primárně technologická společnost, protože zajistit celý marketplace, aby fungoval jak procesně, tak např. videohovory ve špičkové kvalitě, to není vůbec jednoduché a hlavně vůbec levné. Počítám s tím, že do rozjezdu budu muset investovat 20 milionů Kč.
Další klíčová kompetence bude performance marketing, na kterém bude viset neustálé vybalancování marketplace, aby bylo na obou stranách dostatek poptávky i nabídky o konverzaci a to ještě v různých jazycích, různých kategoriích témat a různých časových pásmech. Budeme muset naprosto přesně vědět, kde a za kolik nakoupit jak konverzující, tak native speakery, znát jejich lifetime value, remarketovat je, připomínat se, zvyšovat retenci a vyhnout se double countingu v CLV. To všechno v globálním světě, řízené z Prahy. Proto i zde budeme hledat ty, kteří si chtějí sáhnout na dno svých schopností, aby se mohli odrazit a objevit nové obzory. Není to jen o performance marketérech, ale zároveň o datových analyticích a obecně o lidech, kterým to pálí. 
A s kým do toho jdu?
Tumblr media
Podařilo se mi do projektu získat skvělé parťáky - žádní byznysoví testosteroni trumfující se, kdo má zlatější hodinky. Jsou to chytří lidé, kteří toho hodně dosáhli ve svých oborech a zároveň stále stojí pokorně na zemi a učí se.
Eva Peterková bude zodpovědná za operations firmy, budování týmů, procesů a dohled nad celým fungováním marketplace. Poslední 2 roky dělala business development v Liftago a má za sebou práci v Deloitte, Evropské komisi a studia v Londýně.
Tomáš Strejček si prošel jak malými společnostmi, agenturami, tak měl na starosti řízení vývoje v Ecommerce Holdingu v Mall Group. Poslední roky strávil v mezinárodní společnosti iflix (což je Netflix pro rozvojové trhy) a má tak hromadu zkušeností s distrubovanými škálovatelnými systémy se streamingem videa. Zde Tomáš popisuje architekturu Blabu, jak na to půjdeme.
A to je vlastně hlavní zdroj mé energie - chci pracovat s chytrými lidmi na projektu, který dává smysl. 
Pokud už teď víte, že by pro vás Blabu mohla být životní výzva si zkusit něco opravdu složitého a globálního, pište mi na [email protected] a zavoláme si, nebo mrkněte na aktuální pozice na StartupJobs.
Pokud jste ještě nečetli článek na CzechCrunch, mrkněte na něj. Byl jsem doslova v šoku, jaký zásah má CzechCrunch v Česku - klidně bych řekl, že i větší zásah než Forbes online.
“Petr Kováčik po konci ve Skrz.cz staví online platformu Blabu. Chce mít Uber pro konverzaci v cizím jazyce”
Tumblr media
0 notes
thekoreanist · 5 years ago
Text
Online tools for Korean studies
Studijní opory:
Písmo (T.Horák) pdf
Materials on Korean lexicology (V.Mazaná) pdf
Dějiny koreanistiky (V. Pucek) pdf
Slovník korejských mimetik a onomatopoií (B.Ferklová) pdf
Metodické pokyny – formální úprava závěrečné práce
Encycklopedia of Korean culture 한국민족문화대백사전
Encyclopedia of Korean Folk Culture 한국민속대백과사전
Korean romanization converter
KOREANICA BOHEMICA ET SLOVACA
Korejské databáze:
National Archives of Korea 국가기록원
KTV National Record Film E-영상역사관
Korean Democratic Movement Archive 민주화운동 아카이브
Annals of Choson Dynasty 조선왕조실록
Korean History On-line 한국역사정보통합시스템
Korean History and Culture Research Database 한국역사문화조사자료 데이터베이스
National Law Information Center 국가법령정보센터
DB of Korean Classics
KRPIA
DBPIA
고려시대 Database (고려사/고려사절요)
Kyoboscholar Original Text Service
KISS : Han’guk ŭi haeksim chisik chŏngbo chawŏn
eArticle
KSDC DB (Korean Social Science Data Center)
Buddhismus:
Archives of Buddhist Culture 불교기록문화유산 아카이브
The Korean Society for Buddhist Studies 불교학연구회
The Research Institute of Tripitaka Koreana 고려대장경연구소
National Research Institute of Cultural Heritage 한국금석문종합영상정보시스템
​Korean Society for Seon Studies 한국선학회
Buddhanet
Digital library & Museum of Buddhist studies
Staré mapy:
E-Kyujanggak: Old Maps 규장각고지도
Library of Congress – Maps of Korea
Sea of Korea Map Collection
Asian maps collection
Čínské zdroje:
Chinese text project CTEXT
Veritable records of the Ming & Qing
Project Markus (Leiden University) HANMUN  – software pro analýzu textů v Hanmunu.
Orangkchä:
Manchu studies group
Sakhsaha – A journal of Manchu studies
Manchu studies – Tübingen
만주학회
Digital Humanities:
한국 디지털 인문학 협의회
Stanford Center for DH
Databoutique (Josef Šklerka)
Digital Orientalist
Voyant Tools
Digital Humanities Quarterly
Novinové archivy
Korea Newspaper Archives 대한민국 신문 아카이브
Korea Integrated News Database System (KINDS) 언론재단
Naver News Archive 네이버뉴스 아카이브
Dongailbo Archive 동아일보 아카이브
Chosun Ilbo Archive 조선일보 아카이브
Kyongsong ilbo (경성일보 = 京城日報)
KLDR:
Uriminzokkiri
로동신문
KCNA 조선중앙통신
아리라협회
NKnews
DailyNK
Společnost česko-korejského přátelství Pektusan
Digital North Korea Project (Univ. Wien)
Vědecké časopisy, žurnály:
Korean Studies (Hawaii)
The Journal of Korean Studies (Duke Univ.)
International Journal of Korean Studies (ICKS)
European Journal of Korean Studies (BAKS)
The Review of Korean Studies (한국학중앙연구원)
Sunkyun Journal of East Asian Studies
International Journal of Korean History (고려대학교)
Korean Linguistics (Mezinárodní korejský lingvistický kroužek)
Studia Orientalia Slovaca (BlaVa)
Věstnik rossijskogo koreevedenja. Вестник российского корееведения
časopis Nový Orient
Umění:
National Museum of Korea (Rozcestník)
Národní galerie (Umění Asie)
Náprstkovo muzeum asijských, afrických a amerických kultur
Metropolitan Musem – Arts of Korea
Cleveland Museum of Art – Korean art
Film:
Korean Film Archive
Korean Film Archive (Youtube)
한국고전영화 Korean Classic Film (Youtube)
DPRK Video Archive (Youtube)
Jiné:  
Orientalistický expres – Asociace českých orientalistů
Orientální ústav AV
Digital Resources and Projects on East Asia (Paula R. Curtis]
Česko-korejská společnost
Koreanology blog (A.Logie)
Centrum akademického psaní AV
조선왕조실톡 (ㅋㅋㅋ)
0 notes
epiderma-blog · 7 years ago
Text
Nejmenší telefon na světě pořídíte za jedenáct stovek
Nejmenší telefon na světě pořídíte za jedenáct stovek
Smartphone má dnes kdekdo. Mladí lidé se bez chytrého telefonu už ani neobejdou. V telefonu mají nainstalované nejrůznější aplikace, které jim usnadňují život. Navigace, sociální sítě, online slovník, krokoměr. Ne vždy je ale smartphone ku prospěchu. Jsou totiž situace, kdy si člověk řekne: „Kam s ním.“ Velký pětipalcový telefon i přes svoji chytrost občas překáží. V takovém případě přijde vhod…
View On WordPress
0 notes
101tarnations-blog · 7 years ago
Text
Receiving Into Obtaining Antiquarian Books
slovensko ruský slovník When hunting into purchasing antiquarian guides, you are entering a single of the most interesting hobbies the world has at any time acknowledged. Antique guides are a wonderful expenditure, with some tomes staying really worth a massive volume of dollars, but they are also attractive items of get the job done that really should be cherished and appreciated by guide fans for many many years. There is some thing amazing about buying antiquarian publications. You know that the titles you are obtaining have been handed down over the several years and have both been stored safely and securely or loved by numerous folks that have since faded into the mists of time by themselves. Antique textbooks are a attractive glance back at the world as it was, giving you an insight into the thoughts and the desires of people from the time of the book's publication, as properly as a potent seem at the evolution of the published term and language itself. Getting antiquarian publications can be a incredibly high priced affair dependent on what it is you happen to be actually right after, but with a handful of pointers, this kind of as seeking all around at dealers and info sites online, you can quickly be on your way to proudly owning a gorgeous library of antique textbooks that will give you the two enjoyment and the information that they will increase in benefit in several years to arrive. Obtaining antiquarian books can be a dangerous company if you are not acquainted with specified editions and the pitfalls of antique guides. Some troubles that may occur are Is it truly the edition the vendor is declaring it is? Has it been fixed? Has it been given a new go over? These are all things you ought to be particular about when getting antiquarian books, as they can all influence the selling price.
0 notes
classsicrockfan93-blog · 7 years ago
Text
Antiquarian Guides
madarsko slovenský slovník Numerous individuals on the world wide web chat about Antique publications but that is truly not the appropriate time period to use when chatting about amassing old publications, the correct term is antiquarian. Antiquarian fundamentally suggests outdated or in truth next-hand but in the antiquarian e-book trade it commonly means a ebook of far more than 100 years of age. So if you find a ebook printed in 1909 it is by definition a correct antiquarian book. Even so as I started out promoting textbooks in 1989 I have often appeared for guides from 1890 or in advance of. In the planet of guides just mainly because a ebook is created prior to a specific day nevertheless does not always make it quickly collectable. You of program, look at issue make any difference, affliction, illustrated or not, maps, what language is it in, has it bought a nice go over with any gold embossing, is the protect really hard or delicate. That is the form of issue that instantly have to flash through your mind when picking up that doable invest in or seeking online, wherever a photo tells a thousand text. The two most important items are issue and issue, if a guide is slipping to parts it isn't worthy of a lot until it is genuinely outdated. As I am interested in historic record and Egyptology, exclusively the interval of the Pharaoh Akhenaton, (18th and nineteenth Dynasties). I would definitely want a great ebook on that period of time, possibly a journal report from Flinders Petrie or Peet on the Cemeteries of Amarna. On the other hand if we appear at far more present day publications even from the past thirty years these kinds of as Geoffrey Martin's books on the Royal Tomb at Amarna we can locate books that are very collectable today and in fact these will be worth a excellent deal of money in years to come, they are long run collectable classics. I hope that when you following surf the internet or enter an antiquarian bookshop you might really feel a tiny a lot more assured of your purchasing expertise. Recall to get what you are fascinated in, likelihood are other people will be far too and $150 or so now will be value a wonderful offer more in a long time to arrive. In my view antiquarian books on a shelf in your residence are not only great to examine but they can be a long-expression investment decision, and a joy to the eye, incorporating to the ascetics and ambiance of your home.
0 notes