#Ni紅白
Explore tagged Tumblr posts
mei0720 · 8 days ago
Text
❤︎第75回NHK紅白歌合戦
Tumblr media Tumblr media
instagram
instagram
❤︎𝘯𝘶𝘮𝘣𝘦𝘳_𝘪 𝘴𝘵𝘢𝘧𝘧
Tumblr media
2 notes · View notes
crepes-suzette-373 · 1 year ago
Text
”Is that a proposal” VS "non-mutual love": Weddings, weddings all around
At the risk of dredging a topic that's been beaten to death... I know all the SanNami fans already talk about WCI a lot, but hopefully what I'm saying is new or informative and exciting.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Even after declaring that he wants to come back and Luffy takes him back with open arms, Sanji still looks absolutely miserable and depressed. However, the moment Nami tells him she's taking him back, he pretty much immediately turns back to normal. Flying hearts and all.
Tumblr media Tumblr media
Even Luffy seem to notice and goes "Oh great, everything is all fine now". (raw note: he just says "I'm somehow relieved now", but it's not overly different)
By the way, specifically, when Sanji asks if that's a proposal... It might seem a bit extreme, like you might wonder why would he assume proposal and not just "confession".
The reason is probably because Nami says "We're taking you back" with kaette kite morau 帰って来て貰う (i.e "receiving you back"). One of the indirect phrases to say "get married" is yome ni morau 嫁に貰う, literally means to "receive a wife" (into the husband's household).
This could just be a momentary gag, but here's a possible hot take for it: It basically subverts the whole Big Mum wedding entirely.
It's less common, but if the wife's family is more powerful, sometimes they would "receive" the husband into their family instead of sending out the daughter to the husband's family. No matter what Judge says or thinks, Big Mum is the stronger party here. Even suppose this wedding wasn't a fraud, for all accounts it's Sanji that's being taken into the Charlotte family.
He's only going along with it because he feared people would die, but if Nami's proposing? It's yes all the way.
Would you look at that, the groom is being taken in by another family already, bye.
And also, the colours:
Tumblr media Tumblr media
In Japan, red and white together (kouhaku 紅白) means blessings from the divine, and is used for decoration and gifts in celebrations. Of course, among others, that also includes weddings. Pairs of red and white kouhaku mochi or manju are sometimes served to the wedding guests, and guests often bring gifts tied with red and white string.
Some say it's because the red means life and the white means death, symbolising a whole lifetime.
This all in contrast to the "non mutual love" re:Pudding...
This might be controversial because I dare to say the official translation is wrong, but in chapter 902, when the flowers and trees started singing Soul Pocus, the part about the prince and princess is messed up. This is how it should be:
Tumblr media Tumblr media
They're saying "the prince and princess don't share mutual love" and this is all a massive farce. You can see the whole page retranslation by me here, but I repeat, both the fan translation and the official ones are wrong.
This? This is wrong:
Tumblr media
I believe the reason why the translator got tripped up is because in the raw, the phrase is written like this: 引かれ会わない\.
Tumblr media
引かれ means pulling. 会わない means "not meeting/not connecting". It seems that because of that the translators thought it means "pulling apart".
But the problem here is 引かれ合う is supposed to be a joint phrase that means "mutual attraction". Making it the negative form, 引かれ会わない, makes it mean "not mutual attraction".
And no, this does not include mutual pining where two people are in love but aren't aware of each other's feelings.
The Soul Pocus song was recounting the whole mess that had happened. A sham wedding, pulling death-defying stunts to escape, all hell now breaks loose. The fact that there's a specific mention of "love that is not mutual" seems pretty important.
Not to mention that the narration is overlayed over a picture of Pudding, who is crying heartbrokenly while holding on Sanji's memory clips, while Sanji is comforting Carrot and mourning over Pedro and pretty much already moved on.
By all accounts the presentation looks like it's telling us "Pudding likes Sanji, but he does not return the sentiments at all".
Remember. He was so depressed before, and so worried about Luffy and Nami, and he was basically having to force himself to make the heart eyes even when he was still thinking Pudding was nice. His priorities is always Nami and the other Straw Hats first.
Tumblr media Tumblr media
Plus, how can these even compare:
Tumblr media Tumblr media
This again relates to one of the comments I previously made about WCI: In multiple moments between Sanji and Pudding that could look sweet, Oda-sensei draws Sanji with stupid faces, and basically "ruins" the scene by it.
252 notes · View notes
koizumicchi · 10 months ago
Text
めおと (LIP×LIP) English Translation
Tumblr media
めおと Meoto Married Couple
LIP×LIP (Aizou & Yuujirou) 2ndアルバム「生まれてきたことに感謝しなさい!」
Lyrics: Kaoru Composer: Kaoru Arrangement: HoneyWorks
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
あなたの帰り待ちわびてしまう 私の心【あなた&お前】のものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau Watashi no kokoro [anata / omae] no mono ni natteru
I am waiting impatiently for your return This heart of mine is now yours to keep
あなたのことは何も知らない Ah 嫁ぐだけ これは定めよ お家の為にこの身捨てるわ お前のことに興味などない 同情もない めおとになるが 愛しはしない 政略の契り
Anata no koto wa nani mo shiranai Ah totsugu dake Kore wa sadame  yo Oie no tame ni kono mi suteru wa Omae no koto ni kyōmi nado nai Dōjō mo nai Meoto ni naru ga aishi wa shinai Seiryaku no chigiri
I know nothing about you Ah, we are only to marry This is my fate For my family’s sake, I will cast this body away I have no interest in you at the very least I have no feelings for you either We will be married but not loving each other It’s a marriage of convenience
雪が溶ける度に 心も溶けてく 近くなっていく 当たり前の存在
Yuki ga tokeru tabi ni Kokoro mo toketeku Chikaku natte iku Atarimae no sonzai
Every time the snow melts Our hearts also soften We are becoming closer We are an existence meant for each other
口にはしない愛の言葉も 束縛しない恋の形も 以心伝心 添い遂げ歩み出すめおと あなたの帰り待ちわびてしまう 私の心あなたのものになってる
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo Sokubaku shinai koi no katachi mo *Ishin-denshin Soitoge ayumidasu meoto Anata no kaeri machiwabite shimau Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us This form of love free of any restrictions Ishin-denshin A husband and wife for life, walking to the end of time I am waiting impatiently for your return This heart of mine is now yours to keep
寒くはないか? 風邪ひかぬよう これを羽織りなさい 細くて白いその肩に触れ 守ると誓った
Samuku wa nai ka? Kaze hikanu yō Kore o haori nasai Hosokute shiroi sono kata ni fure Mamoru to chikatta
Are you not feeling cold? Don’t catch a cold Please put this on My hands brush your slender and pale shoulders I vowed to protect you
不器用な優しさ 強がりな性格 落ち着くその声に 堕ちていった二人は…
Bukiyō na yasashisa Tsuyogari na seikaku Ochitsuku sono goe ni Ochiteitta futari wa…
Your clumsy gentleness Your nature trying to be tough all the time That calm and steady voice of yours The two who were falling in love
離れはしないこの先永遠(とわ)に 来世だろうと引き寄せ合って 落花流水 困難も支え合うめおと お前の元へ急ぎ帰る 私の心お前のものになってる
Hanare wa shinai kono saki towa ni Raise darou to hikiyose atte Rakka ryūsui Konnan mo sasaeau meoto Omae no moto e isogi kaeru Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
Won’t be apart now and for all eternity Would be drawn to each other even in our next life Each of our love returned A husband and wife supporting each other through thick and thin I hurry to return back to you This heart of mine is now yours to keep
桜吹雪いた春 風鈴涼む夏 紅葉色づく秋 雪化粧 寄り添う冬
Sakura fubuita haru Fūrin suzumu natsu Kōyō irodzuku aki Yukigeshō yorisou fuyu
A spring with a storm of sakura petals A summer with the wind chimes tinkling in the cool breeze An autumn with the leaves changing colors A winter blanketed in snow, us cuddling close
口にはしない愛の言葉も 束縛しない恋の形も 以心伝心 添い遂げ歩み出すめおと あなたの帰り待ちわびてしまう 私の心あなたのものになってる
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo Sokubaku shinai koi no katachi mo Ishindenshin Soitoge ayumidasu meoto Anata no kaeri machiwabite shimau Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us This form of love free of any restrictions Ishin-denshin A husband and wife for life, walking to the end of time I am waiting impatiently for your return This heart of mine is now yours to keep
離れはしないこの先永遠(とわ)に 来世だろうと引き寄せ合って 落花流水 困難も支え合うめおと お前の元へ急ぎ帰る 私の心お前のものになってる
Hanare wa shinai kono saki towa ni Raise darou to hikiyose atte Rakka ryūsui Konnan mo sasaeau meoto Omae no moto e isogi kaeru Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
We won’t be apart now and for all eternity We’d be drawn to each other even in our next life Each of our love returned A husband and wife supporting each other through thick and thin I hurry to return back to you This heart of mine is now yours to keep
~
Notes:
isshin-denshin - “what the mind thinks, the heart transmits”
69 notes · View notes
konjaku · 2 months ago
Text
Tumblr media
山茶花[Sazanka] Camellia sasanqua
The flowers of Sazanka are beginning to bloom. Some of them bloom and fall one after another. Nevertheless, its flowering period is long.
山茶花は 咲く花よりも 散つてゐる
[Sazanka wa saku hana yorimo chitte iru] Sazanka is scattering more than it is blooming; Sazanka is more wonderful in its scattering than in its blooming By Hosomi Ayako https://en.wikipedia.org/wiki/Ayako_Hosomi
Indeed, the scattering of Sazanka is magnificent, and that scene of the red flowers is truly worthy of being called 紅雨[Kōu](Crimson rain). The color of the flowers is not only red, but also white, pink, gradient, or mixed with other colors.
山茶花の 真白に紅を 過まちし
[Sazanka no mashiro ni beni wo ayamachi shi] (Someone who created these flowers) accidentally mixed red with pure white flowers of Sazanka By Takahama Kyoshi https://en.wikipedia.org/wiki/Kyoshi_Takahama
In the seasonal calendar 七十二候[Shichijūni-kō](The 72 micro seasons subdivided into small terms based on the 24 solar seasons), this year the period from November 7 to today, 11, is 山茶始開[Tsubaki hajimete hiraku], which means "the time when Sazanka blooms for the first time this year".
From tomorrow, it will be 地始凍[Chi hajimete kooru], which means "the time when the earth begins to freeze".
16 notes · View notes
eriyuka · 10 months ago
Text
[HoneyWorks] めおと (Meoto) / LIP×LIP - Eng/Kan/Rom Lyrics
Tumblr media
(Ask permission first before using my translations!!)
💙 - Yujiro
💛 - Aizo
💋 - Yujiro/Aizo (LIP×LIP)
[💙]
I impatiently await for your return.
あなたの帰り待ちわびてしまう
Anata no kaeri machiwabite shimau
[💛]
My heart
私の心
Watashi no kokoro
[💋]
is yours and yours alone, my dear/love.
【あなた&お前】のものになってる
[Anata/omae] no mono ni natteru
[💙]
I know nothing about you.
Ah, I'm just getting married to you.
This is my only fate.
As I'm willing to sacrifice myself for the sake of the family.
あなたのことは何も知らない
Ah 嫁ぐだけ
これは定めよ
お家の為にこの身捨てるわ
Anata no koto wa nanimo shiranai
Ah totsugu dake
Kore wa sadame yo
Oiye no tame ni kono misuteru wa
[💛]
I have no interest in you,
and I don't hold any feelings for you.
I'll marry you but,
I'll never love you.
お前のことに興味などない
同情もない
めおとになるが
愛しはしない
Omae no koto ni kyōmi nado nai
Dōjō mo nai
Meoto ni naru ga
Aishi wa shinai
[💋]
As we are bounded by this political marriage.
政略の契り
Seiryaku no chigiri
[💙]
As everytime the snow melts,
雪が溶ける度に
Yuki ga tokeru tabi ni
[💛]
our hearts also melt.
心も溶けてく
Kokoro mo toketeku
[💙]
As we grow closer,
近くなっていく
Chikaku natte iku
[💛]
it became an ordinary to be in each other's presence.
当たり前の存在
Atarimae no sonzai
[💋]
Our unspoken words of love,
and our forms of love without constraints.
With our understanding of one another,
as wedded husband and wife, we walk foward till death do us part.
口にはしない愛の言葉も
束縛しない恋の形も
以心伝心
添い遂げ歩み出すめおと
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
Ishin denshin
Soitoge ayumidasu meoto
[💙]
I impatiently await for your return.
My heart is yours and yours alone, my dear.
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心あなたのものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
[💛]
Are you feeling cold?
So that you won't catch a cold,
put this haori on.
As I felt your slender and pale shoulders,
I vowed to protect you.
寒くはないか?
風邪ひかぬよう
これを羽織りなさい
細くて白いその肩に触れ
守ると誓った
Samuku wa nai ka?
Kaze hi kanu yō
Kore o haorinasai
Hosokute shiroi sono kata ni fure
Mamoru to chikatta
[💙]
With that clumsy kindness of yours,
不器用な優しさ
Bukiyou na yasashisa
[💛]
and that brave front of yours.
強がりな性格
Tsuyogari na seikaku
[💙]
With that soothing voice,
落ち着くその声に
Ochitsuku sono koe ni
[💛]
The two of us fell inlove...
堕ちていった二人は…
Ochiteitta futari wa...
[💋]
We will never part away from each other's sides for eternity.
Even if in our next lives, we will be drawn to each other.
Like fallen petals in flowing water,
we support each other as husband and wife through difficulties.
離れはしないこの先永遠(とわ)に
来世だろうと引き寄せ合って
落花流水
困難も支え合うめおと
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raisei darou to hikiyoseatte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
[💛]
I fasten my pace as I rush back to you.
My heart is yours and yours alone, my love.
お前の元へ急ぎ帰る
私の心お前のものになってる
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
[��]
Cherry blossoms swirling through the wind in spring
桜吹雪いた春
Sakura fubukiita haru
[💛]
Cooling tinkles of wind chimes in summer
風鈴涼む夏
Fūrin suzumu natsu
[💙]
Autumn leaves changing color in fall
紅葉色づく秋
Kōyō irozuku aki
[💛]
Snow adorning us as we embraced in winter
雪化粧 寄り添う冬
Yuki geshō yorisou fuyu
[💙]
Our unspoken words of love,
口にはしない愛の言葉も
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
[💛]
and our forms of love without constraints.
束縛しない恋の形も
Sokubaku shinai koi no katachi mo
[💙]
With our understanding
以心
Ishin
[💛]
of one another,
伝心
denshin
[💙/💋]
as wedded husband and wife, we walk foward till death do us part.
添い遂げ歩み出すめおと
Soitoge ayumidasu meoto
[💙]
I impatiently await for your return.
My heart is yours and yours alone, my dear.
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心あなたのものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
[💋]
We will never part away from each other's sides for eternity.
Even if in our next lives, we will be drawn to each other.
Like fallen petals in flowing water,
we support each other as husband and wife through difficulties.
離れはしないこの先永遠(とわ)に
来世だろうと引き寄せ合って
落花流水
困難も支え合うめおと
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raisei darou to hikiyoseatte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
[💛]
I fasten my pace as I rush back to you.
My heart is yours and yours alone, my love.
お前の元へ急ぎ帰る
私の心お前のものになってる
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
20 notes · View notes
imustbenuts · 7 days ago
Text
NHK ends every year with a bang by getting lots of music artists together performing their pieces on TV live and its always interesting bc im a nerd
for 2024 they ended with some big hits of the year and some classics
kenshi yonezu's sayonara mata itsuka (popular bc its a bop and also the opening for Tora ni Tsubasa) plus lowkey very trigun-y in theme COUGH
they got vaundy who is getting ever more popular with each release but for some reason hes performing odoriko and not more recent stuff.... probly bc this is one of the least melancholic work he has lmao
theres kocchi no kento with hai yorokonde, which seems to have become a viral hit thanks to tiktok
creepy nuts with bling-bang-bang-born (maybe otonoke was too uhhh superstitious for ringing in the new year lmao)
theres a lot other more impressive artists performing but these above are more known internationally at the moment i think. anyway im saying that bc the legendary B'z was performing the just as legendary Ultra Soul released way back in 2001
i wish i could have watched this live aklsdjflksdajf
2 notes · View notes
kinnikinniki · 8 months ago
Text
[English Translation]
葉月ゆら - Precious Blood
Tumblr media
葉月ゆら - Precious Blood アルバム:Precious Blood 作詞:葉月ゆら 作編曲:Drop
Yura Hatsuki - Precious Blood Album: Precious Blood Lyricist: 葉月ゆら Composer: Drop
Lyrics:
曖昧 虚偽 探る指 疼きだした 欲望の繭 いつかに見た蒼い空 もう元には戻らなくとも…
aimai kyogi saguru yubi uzuki dashita yokubō no mayu itsuka ni mita aoi sora mō gen ni wa modoranakutomo…
Ambiguousness. Lies. Searching fingers. The cocoon of my desires begins to tingle. The blue sky I once saw. Even if it can’t return to the way it was…
さぁ 二人で踊りましょう 恋だと愛だと宜わずに 壊れやすくクダラナイ 倫理に価値など在るはずも無い
sa~a futari de odorimashou koida to aidato mube wazu ni koware yasuku kudaranai rinri ni kachi nado aru hazu mo nai
Come, let’s dance together Whether it’s love or affection, Both are fragile and FRIVOLOUS. Ethics don’t have any value.
ルビーの瞳に滲む孤独 静寂とひとつ溜息 呆れてる?惑っている? 捧ぐ命 望む儘に
rubī no hitomi ni nijimu kodoku shijima to hitotsu tameiki akire teru? madotte iru? sasagu inochi nozomu mama ni
Loneliness seeps into my ruby eyes. Silence and a single sigh. Are you shocked? Are you confused? I give my life as you wish.
真紅のドレス揺れて 月、奏でるワルツを 貴方のてを取り 何処までも墜ちていくの 薔薇の香り纏い 惑う美しい顔 果てなく続いて 私の fairy tail
shinku no doresu yurete tsuki, kanaderu warutsu o anata note o tori dokomademo ochite iku no bara no kaori matoi madou utsukushī kao hatenaku tsudzuite watashi no fearī tēru
Your crimson dress sways. The moon plays a waltz, I take your hand, As we fall forever, Your beautiful confused face is wrapped in the scent of roses. Endlessly continuing, my fairy tail.
戸惑う仕草はやめて 牙を立てて華を散らして 血と血を交わせば二人 共に神に背を向けられる
tomadou shigusa wa yamete kiba o tatete hana o chirashite chi to chi o kawaseba futari tomoni kami ni se o muke rareru
Stop acting confused, Bare your fangs and scatter the flowers, If our blood mixes, Together, we will turn our backs on God.
怯えてる?怒っている? 表情も感情も愛おしい 【君だけが僕の光】 切ない声で眩いた
obie teru? ikatteiru? hyōjō mo kanjō mo itooshī [kimi dake ga boku no hikari] setsunai koe de kurumeita
Are you scared? Are you angry? Your expressions and emotions are adorable. (You are my only light) Your sad voice dazzled me.
静寂 夜の狭間 黒 煌めく翼と 私の涙が 終焉を突き付けるの 止まれない激情 行き場の無い感情 悪意に成れない 求めてもくれない
shijima yoru no hazama kuro kirameku tsubasa to watashi no namida ga shūen o tsukitsukeru no tomarenai gekijō ikiba no nai kanjō akui ni narenai motomete mo kurenai
Silence. The dead of night. Blackness. Glittering wings. And my tears, all point to the end. Unstoppable passion and feelings with nowhere to go, I can’t be malicious, I can’t ask for what I want.
差し込んだ星明かり 踊る影はたった一つ 【幸せでいて 明日には城を去るつもりだ】 鳴呼、祈りが 鳴呼、叫びが 貴方に届かないと言うなら
sashikonda hoshi akari odoru kage wa tatta hitotsu [shiawasede ite ashita ni wa shiro o saru tsumorida] mei ko, inori ga mei ko, sakebi ga anata ni todokanai to iunara
The starlight shines down on a single dancing shadow. (Stay happy, you’ll leave the castle tomorrow.) Your cries, your prayers; My cries, my screams, If they don’t reach you…
白い首 這う赤 生と死を選んで 貴方の血を結う 貫く甘美な痛み 薔薇の香り纏い 惑う美しい顔 果てなく続いて 私の fairy tail
shiroi kubi hau aka seitoshi o erande anata no chi o yuu tsuranuku kanbina itami bara no kaori matoi madou utsukushī kao hatenaku tsudzuite watashi no fearī tēru
White neck. Dripping blood. Choose life or death. A sweet pain pierces through your blood. Your beautiful confused face is wrapped in the scent of roses. Endlessly continuing, my fairy tail.
Notes:
🩸Please consider buying this album to support Yura Hatsuki on her booth!🩸
1 note · View note
dark-frosted-heart · 3 years ago
Text
Favorite Blackstar Theater Starless Songs that no one asked for, part 2. Has anything changed since last year.
In which I still struggle to not be biased
Tumblr media
Or should I say “Christmas” since two are based on War and Peace and one is based on Beauty and the Beast. Apparently I could’ve made a hanami category too.
Kamen wa Yami ni Tokete, Sekka, and Raise Your Resolve are my top 3 songs, but the list after that constantly changes.
Made once again with this tiermaker, but because the song list ends at 紅に白, I added songs from then on myself.
18 notes · View notes
yyh4ever · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Yu Yu Hakusho Memorial CD BOX (1995)
「幽★遊★白書」メモリアル CD BOX
A collector's item that covers 74 songs in a commemorative box containing 6-discs. Most of the image songs can be found in the Yu Yu Hakusho Music Battle Editions 1, 2 and 3.  
In addition to the conventional songs, [Disc 6] contains Part 2 of the Yu Yu Special Mini Drama “Warrior Hunger”. Part 1 is recorded in the “Music Battle Edition 2″. Both parts were written and directed by Shigeru Chiba, Kuwabara’s voice actor.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
[Disc 1]
Yusuke, Kuwabara, Kurama and Hiei Image Songs.
Tumblr media
TRACKLIST
01. ファイアー!  [Faiaa!] “FIRE!” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
02. つかの間のサンセット [Tsukanoma no Sunsetto] “Fleeting Sunset” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
03. 心をつないで [Kokoro wo Tsunaide] “Connect your Heart” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
04. タフ “TOUGH” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
05. デッド・オア・アライヴ~闘神 [Dead or Alive~Toushin] “Dead or Alive ~ Fighting God” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
06. 暗闇に紅いバラ~ロマンティック・ソルジャ [Kurayami ni Akai Bara ~ Romantikku Sorujā)] “Red Rose in the Dark ~ Romantic Soldier” by Kurama (Megumi Ogata)
07. 氷のナイフを抱いて [Koori no Naifu wo Daite] “Holding the Ice Knife” by Kurama (Megumi Ogata)
08. 第3の目 [Daisan no Me] “Third Eye”
09. 黄昏に背を向けて [Tasogare ni Se wo Mukete] “Turn Your Back to the Twilight” by Hiei (Nobuyuki Hiyama)
10. 口笛が聴こえる [Kuchibue ga Kikoeru] “I can heart a Whistle” by Hiei (Nobuyuki Hiyama)
11. 男の純情 [Otoko no Junjou] “Man's Innocence” by Kazuma Kuwabara (Shigeru Chiba)
12. ダチ “DACHI” by Kazuma Kuwabara (Shigeru Chiba)
[Disc 2]
Image Songs from the female cast and duets.
Tumblr media
TRACKLIST 
01. ワイルド・ウインド~野性の風のように [Wild Wind ~ Yasei no Kaze no Yooni] “WILD WIND ~ Like a Wild Wind” by Kurama & Hiei (Megumi Ogata & Nobuyuki Hiyama)
02. アイ・トゥ・アイ “EYE TO EYE” by Kurama & Hiei & Kazuma Kuwabara (Megumi Ogata & Nobuyuki Hiyama & Shigeru Chiba)
03. イェル “YELL” by Keiko Yukimura (Yuri Amano)
04. ダーク・サイド・ストリーズ “Dark Side Stories” by Hiei & Youko Kurama (Nobuyuki Hiyama & Shigeru Nakahara)
05. ホールド・アウト! “HOLD OUT!” by Botan & Keiko Yukimura & Yukina (Sanae Miyuki & Yuri Amano & Yuri Shiratori)
06. どんな時でもあなたと目覚めたい [Don'na Toki Demo Anata to Mezametai] “I want to wake up with you at any time” by Keiko Yukimura (Yuri Amano)
07. ラヴ・ソングをあなたに [Love Song wo Anata ni] “Love Song for You” by Cult Girls: Koto, Juri, Ruka (Ai Orisaka, Katsuyo Endo, Chiharu Suzuka)
08. 思い出を翼にして [Omoide wo Tsubasa ni Shite] “Turning Memories To Wings” by Yusuke Urameshi & Keiko Yukimura (Nozomu Sasaki & Yuri Amano)
09. ロケット花火のラヴ・ソング [Roketto Hanabi no Love Song] “Rocket Fireworks Love Song” by Kazuma Kuwabara & Yukina (Shigeru Chiba & Yuri Shiratori)
10. トコトン “TOKOTON” by Koenma (Mayumi Tanaka)
11. ムーンライト・パーティ “Moonlight Party” by Koenma & Botan (Mayumi Tanaka & Sanae Miyuki)
12. 永遠のレクイエム [Eien no Requiem] “Eternal Requiem” by Shinobu Sensui & Itsuki (Rokuro Naya & Kooji Tsujitani)
[Disc 3]
Villains and Supporting Characters Image Songs.
Tumblr media
TRACKLIST 
01. マーダー・マーチ “MURDER MATCH”
02. アイシー・ブラッド “Icy Blood” by Younger Toguro (Tessho Genda)
03. グリーム~闇に光る [GLEAM~Yami ni Hikaru] “Darkness in the Light” by Touya (Yasunori Matsumoto)
04. つむじ風でフライアウェイ [Tsumuji Kaze de Fly Away] “Fly Away With the Whirlwind” by Jin (Kappei Yamaguchi)
05. 美しすぎて… [ Utsukushi Sugite...] “Too Beautiful...” by Beautiful Suzuki (Kazuyuki Sogabe)
06. まあ、飲めよ [Maa, no Me Yo] “Well, drink by Chuu” (Wakamoto Norio)
07. アンビリーヴァブル “UNBELIVEABLE” by Shinobu Sensui (Rokuro Naya)
08. ネヴァー・エンディング・ドリームス “Never Ending Dreams” by Itsuki (Kouji Tsujitani)
09. 霧の中の狙撃手 (スナイパー) [Kiri no Naka no Sunaipaa] “Sniper in the Fog” by Kaname Hagiri (Eiji Sekiguchi)
10. バトル・パワー! “BATTLE POWER!”
11. クライ・ロンリー・クライ “Cry Lonely Cry” by Younger Toguro (Tessho Genda)
12. リバース~再生 [REBIRTH ~Saisei] “REBIRTH” by Mukuro (Minami Takayama)
13. 千年の闇の果て [Sennen no Yami no Hate] “The End of a Thousand Years of Darkness” by Yomi (Masashi Ebara)
[Disc 4]
Opening & Ending Themes and 3 songs sung by the main cast.
Tumblr media
TRACKLIST 
01. 微笑みの爆弾 [Hohoemi no Bakudan] “Smiling Bomb” by Matsuko Mawatari (Opening Theme)
02. ホームワークが終らない [Homework ga Owaranai] “The Homework doesn’t End” by Matsuko Mawatari (1st Ending Theme)
03. アンバランスなキスをして [Anbaransu na Kisu wo Shite] “ An Unbalanced Kiss” by Hiro Takahashi (2nd Ending Theme)
04. さよならバイバイ “Sayonara Bye Bye” by Matsuko Mawatari (3rd Ending Theme)
05. 太陽がまた輝くとき [Taiyou ga Mata Kagayaku Toki] “When the Sun is Shining Again” by Hiro Takahashi (4th Ending Theme)
06. デイドリーム・ジェネレーション “Daydream Generation” by Matsuko Mawatari (5th Ending Theme)
07. 見えない未来へ [Mienai mirai e] “ Towards the Unseen Future” by Yusuke Urameshi, Kazuma Kuwabara, Kurama, Hiei, Keiko Yukimura, Botan, Yukina and Koenma (Nozomu Sasaki, Shigeru Chiba, Megumi Ogata, Nobuyuki Hiyama,  Yuri Amano, Miyuki Sanae, Yuri Shiratori & Mayumi Tanaka)
08. 優しさは眠らない [Yasashisa wa Nemuranai] “Kindness Never Sleeps” by Yusuke Urameshi, Kazuma Kuwabara, Kurama, Hiei (Nozomu Sasaki, Shigeru Chiba, Megumi Ogata, Nobuyuki Hiyama)
09. 光の中で [Hikari no Naka de] “In The Light” by Yusuke Urameshi, Kazuma Kuwabara, Kurama, Hiei (Nozomu Sasaki,  Shigeru Chiba, Megumi Ogata, Nobuyuki Hiyama)
10. 微笑みの爆弾 (インストヴァージョン) “Hohoemi no Bakudan (Intrumental Version)”
[Disc 5]
Background Music - BGM (Composition and Arrangement: Yusuke Honma).
Tumblr media
TRACKLIST
01. 幽助のテーマ “Yusuke’s Theme”
02. 戦いのとき [Tatakai no Toki] “Time of Battle”
03. 飛影のテーマ “Hiei’s Theme”
04. 蔵馬のテーマ “Kurama’s Theme”
05. 桑原のテーマ “Kuwabara’s Theme”
06. コエンマのテーマ “Koenma’s Theme”
07. ぼたんのテーマ “Botan’s Theme”
08. タイムリミット “Time Limit”
09. モンスター組曲 [Monster Kumikyoku] “Monster Suite”
10. ロマンティック “Romantic”
11. 魔界の扉 [Makai no Tobira] “Makai’s Door”
12. 幽助パワーアップ! “Yusuke Power Up”
13. 許せねェ! [Yuruse nee!] “I Won’t Forgive You!”
14. 仙水の領域 (テリトリー) “Sensui’s Territory”
15. 戦闘開始 [Sentou Kaishi] “Battle Starts”
16. 対決 [Taiketsu] “Showdown”
17. 命をかけて [Inochi wo Kakete] “Risk Your Life”
18. 戦いの果て [Tatakai no Hate] “The End of Battle”
19. すべてが終った [Subete ga Owata] “It’s All Over”
20. 明日に向かって~エンディング [ Shitanimukatte ~ Ending] “Towards Tomorrow ~ Ending”
[Disc 6]
Yusuke, Kuwabara, Kurama & Hiei Image Songs + 2 BGM and Part 2 of the “Warrior Hungry” Mini Drama recorded for this box.
Tumblr media
TRACKLIST
01. オール・ライト! “ALL RIGHT!” by Yusuke Urameshi (Nozomu Sasaki)
02. サヨナラは未来のはじまり [Sayonara wa Mirai no Hajimari] “A Goodbye is the Beginning of the Future” by Kurama (Megumi Ogata)
03. 流星のソリチュード [Ryuusei no Solitude] “Solitude Of a Falling Star” by Hiei (Nobuyuki Hiyama)
04. 永遠にサンキュー! [Eien ni THANK YOU!] “Thank You Forever” by Kazuma Kuwabara (Shigeru Chiba)
05. 僕たちの季節 [Bokutachi no Kisetsu] “Our Season” by Yusuke Urameshi, Kazuma Kuwabara, Kurama, Hiei (Nozomu Sasaki, Shigeru Chiba, Megumi Ogata, Nobuyuki Hiyama)
06. 危機一髪! [Kikiippatsu!] “Critical Moment!” (Composition and Arrangement: Yusuke Honma)
07. ラン&ファイト “RUN & FIGHT” (Composition and Arrangement: Yusuke Honma)
08. 戦士の空腹パート2 (ミニ・ドラマ) [Senshi no Kuufuku Part 2 ~ Mini Dorama] “Warrior Hungry Part 2 (Mini Drama)”. Written and Directed by Shigeru Chiba. By Yusuke Urameshi, Kazuma Kuwabara, Kurama, Hiei, Botan (Nozomu Sasaki, Shigeru Chiba, Megumi Ogata, Nobuyuki Hiyama, Sanae Miyuki).
BOOKLET
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Comments from the Japanese Voice Actors (translation):
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
488 notes · View notes
gbflyrics · 4 years ago
Text
蒼紅華之舞 (Souku Hana no Mai) Lyrics
Title: 蒼紅華之舞 (Souku Hana no Mai) GRANBLUE FANTASY Character Single No. 10 Artist: Yuel (CV: 植田佳奈 Ueda Kana), Societte (CV: 白石涼子 Shiraishi Ryouko) Release Date: October 25, 2017 Source | Audio (video not mine)
はらはら Hara hara 魅せませ Misemase 蒼紅(そうく)に乱れ咲く華之舞 Souku ni midare saku hana no mai
ひいふうみいよ いつも Hiifuumii yo itsumo 指先までしなやかに Yubisaki made shinayaka ni 尾っぽの先までしゃんと Oppo no saki made shanto 熱いんはちょっと堪忍な Atsui n wa chotto kannin na
忘れじときゅっと締めた Wasureji to kyutto shimeta 帯は誓いや Obi wa chikai ya 蒼く冴ゆる炎託して Aoku sae yuru honou takushite
ひらひらこぼれる Hira hira koboreru 華の覚悟消しゃせえへんよ Hana no kakugo kesha sehenyo ゆめゆめ叶えたい Yume yume kanaetai せやからそばにおってな Seyakara soba ni otte na 八千代の果て Yachiyo no hate
いろはにほへと調子は Iroha ni hoheto choushi wa 遅うも早うもせずに Oso umo hayou mo sezu ni 荒事はあかしません Aragoto wa akashimasen 三角耳までよう見てや Sankaku mimi made you miteya
幼き日描いとった Osanaki hi egai totta 決意の刺繍 Ketsui no shishuu 紅く燃ゆる天(そら)を焦がして Akaku mo yuru sora o kogashite
まにまにうつろふ Mani mani utsuro fu 華の姿焼き付けましょ Hana no sugata yakitsuke mashou うたかた憂き世は Utakata uki yo wa 舞うほどに拓(ひら)けてく Mau hodo ni hiraketeku 千年の夢 Sennen no yume
大事な君へと Daijina kimi e to 心こめて捧げるから Kokoro komete sasageru kara
ひらひらこぼれる Hira hira koboreru 華の覚悟消しゃせえへんよ Hana no kakugo kesha sehenyo ゆめゆめ叶えたい Yume yume kanaetai せやからそばにおって Seyakara soba ni otte ずっと一緒に舞おう Zutto issho ni maou 蒼紅之舞 Souku no mai
2 notes · View notes
mei0720 · 24 days ago
Text
Venue101紅白SP
🎀ʏᴜᴛᴀ ᴋɪꜱʜɪ
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
vstranslations · 4 years ago
Text
Love Love Love - 嘘のつき方 (Uso no tsukikata) - Lyrics
song (spotify) Japanese/Romaji/English lyrics under the cut
Title: How to Tell a Lie
風が吹き荒ぶこの国の主は どうしていつも伏し目がち 何か言いたそう 部屋の片隅でぼんやり光るテレビ 「あしたの天気は曇りでしょう…」と誰かが呟いた
僕らは嘘つくよ 平気で嘘をつくよ でも正しい嘘のつき方 出来ているのかな
暗い路地裏に白い雪が舞い落ちる 疲れ果てた街も嘘みたいにキラキラと輝いて 飾りはいらないと話してた女の子も 口紅を一塗りして今日はダーリンダーリンするのです
僕らは嘘つくよ 平気で嘘をつくよ でも正しい嘘のつき方 出来ているのかな 笑えたら 笑えたら 僕ら笑い合えるなら 冷たい手を握り締めて そっと嘘つくよ
移りゆく時代に惑わされぬように 僕らは歩いて行かなくちゃ 夜の喧騒に差し込む月光 今宵の街を優しく包む
やるせない夕陽より 信じれる朝日を見たい だから少し夢を見させて 明日へ向かうため 笑えたら 笑えたら 僕ら笑い合えるなら 冷たい手を握り締めて そっと嘘つくよ
今日も僕たちは誰かに嘘つくけど でもひとつつけない嘘がある 君のこと愛してる
--
Kaze ga fuki susabu kono kuni no aruji wa doushite itsumo fushi me gachi nanika iitasou heya no katasumi de bonyari hikaru terebi ashita no tenki wa kumori deshou to dareka ga tsubuyaita
Bokura wa uso tsuku yo heiki de uso o tsuku yo demo tadashii uso no tsukikata dekiteiru no kana
Kurai rojiura ni shiroi yuki ga mai ochiru tsukare hateta machi mo uso mitai ni kirakira to kagayaite kazari wa iranai to hanashiteta onna no ko mo kuchibeni o hito nuri shite kyou wa daarin daarin suru no desu
Bokura wa uso tsuku yo heiki de uso o tsuku yo demo tadashii uso no tsukikata dekiteiru no kana waraetara, waraetara, bokura warai aeru nara tsumetai te o nigiri shimete sotto uso tsuku yo
Utsuri yuku jidai ni madowasarenu you ni bokura wa aruite ikanakucha yoru no kensou ni sashi komu tsuki akari koyoi no machi o yasashiku tsutsumu
Yarusenai yuuhi yori shinjireru asahi o mitai dakara sukoshi yume o misasete ashita e mukau tame waraetara, waraetara, bokura warai aeru nara tsumetai te o nigiri shimete sotto uso tsuku yo
Kyou mo bokutachi wa dareka ni uso tsuku kedo demo hitotsu tsukenai uso ga aru: kimi no koto aishiteru
--
The wind whips violently; I wonder why the ruler of our land is always so sad when they want to tell us something As the TV flickers idly in the corner of the room, someone murmurs “Tomorrow will be cloudy…”
We tell lies; we lie without a second thought, but I wonder if we know the right way to do it
In a dark alley, white snow flutters from the sky I didn’t think even this worn-out city could sparkle so beautifully Even the girls who say they don’t like to dress up put on a little lipstick, and spend the day acting cute
We tell lies; we lie without a second thought, but I wonder if we know the right way to do it If I can make you smile, if we can smile together, I’ll hold your cold hand as we secretly tell a lie
We must keep moving to not get lost in the passing of time The moonlight pierces the noises of the night, and gently envelops the city
I want to look at a hopeful sunrise, not a miserable sunset, so please give me a dream to help me face tomorrow If I can make you smile, if we can smile together, I’ll hold your cold hand as we secretly tell a lie
Today we’ll lie to someone again, but there’s one thing I could never lie about: how I love you
6 notes · View notes
citrussdance · 4 years ago
Audio
SONG TRANSLATION
科学の夜 (kagaku no yoru; night of science) by Do As Infinity
tw: apocalypse/post-apocalyptic
it’s been a while! school is destroying my mental health :( and i’ve picked up another couple hobbies, but do not worry, i still exist.
* from the context of the lyrics, the exact meaning of “night of science” is probably closer to “night created by science”, rather than “night when science happens” or “night focused on science”.
KANJI
科学がくれた最後の夜 永久に続く明けぬ夜 人は闇を作り出せる 神に代わり一度だけ
一番高い瓦礫の上 膝を抱え眺めてる 黒い雲は天を隠し そそぐ灰は雪化粧
それぞれの描く未来図は 紅蓮の炎で燃えゆく
LOVE&PEACE 遅すぎた願い事を 一人つぶやいて nobody knows 口笛の子守唄が 空に響いてく この都市(まち)も私達も皆 おやすみなさい
誰かが決めたピリオドだし 戻ることは許されない 悲しすぎるこの景色は 全て越えて美しい
この地球(ほし)は深く眠りゆく 幾千年もの彼方へ
LOVE&PEACE 争ってた国境線も 今は消えうせて nobody knows 静寂の白い世界 何を待ってるの 絶望の流れ星がまた 空を切り裂く
LOVE&PEACE 遅すぎた願い事を 一人つぶやいて nobody knows 口笛の子守唄が 空に響いてく この都市(まち)も私達も皆 おやすみなさい
「FOR THE FUTURE, LOVE&PEACE」
ROMAJI
kagaku ga kureta saigo no yoru towa ni tsuzuku akenu yoru hito wa yami wo tsukuridaseru kami ni kawari ichido dake
ichiban takai gareki no ue hiza wo kakae nagameteru kuroi kumo wa ten wo kakushi sosogu hai wa yuki-geshou
sorezore no egaku miraizu wa guren no honoo de moeyuku
LOVE AND PEACE ososugita negai-goto wo hitori tsubuyaite NOBODY KNOWS kuchibue no komori-uta ga sora ni hibiiteku kono machi mo watashitachi mo mina oyasuminasai
dareka ga kimeta PERIOD dashi modoru koto wa yurusarenai kanashisugiru kono keshiki wa subete koete utsukushii
kono hoshi wa fukaku nemuriyuku ikusen-nen mo no kanata e
LOVE AND PEACE arasotteta kokkyousen mo ima wa kie-usete NOBODY KNOWS seijaku no shiroi sekai nani wo matteru no zetsubou no nagare-boshi ga mata sora wo kirisaku
LOVE AND PEACE ososugita negai-goto wo hitori tsubuyaite NOBODY KNOWS kuchibue no komori-uta ga sora ni hibiiteku kono machi mo watashitachi mo mina oyasuminasai
FOR THE FUTURE, LOVE AND PEACE
ENGLISH
* sung “hoshi”, planet.
the final night that science gave us- an unending night that continues eternally people create darkness, replacing god, just once
on top of the tallest pile of debris, i hug my knees to my chest and gaze around the black clouds hide the heavens the falling ash creates a blanket of snow
various imaginings of the future burn up in crimson flames
love and peace a wish made too late- i whisper it to myself nobody knows the whistled lullaby echoes into the sky to this town, us, and everyone- good night
it’s a period that someone decided, anyway- returning is unforgivable this too-sad sight is beautiful, overtaking everything
this earth* falls into a deep sleep for thousands of years, to the beyond
love and peace the borders that wars were fought over have now vanished nobody knows a white world of silence what are you waiting for? the shooting star of despair once again cuts through the sky
love and peace a wish made too late- i whisper it to myself nobody knows the whistled lullaby echoes into the sky to this town, us, and everyone- good night
for the future, love and peace
3 notes · View notes
konjaku · 1 day ago
Text
Tumblr media
山茶花[Sazanka] Camellia sasanqua
Three Sazankas in cold winter.
山茶花は白いほど品がよく淡紅はよくない。蕾のころか零れ散るころかゞわたくしの心に叶うてゐる。
[Sazanka wa shiroi hodo hin ga yoku, tankō wa yoku nai. Tsubomi no koro ka, kobore chiru koro ka ga watakushi no kokoro ni kanoute iru.] The whiter Sazanka, the more elegant it is, and pale red is not good. The time of the buds or the time of the petals falling is suitable for my taste. From 冬の庭[Fuyu no niwa](Gardens in winter) by 室生 犀星[Murou Saisei](1889 - 1962) Source: https://dl.ndl.go.jp/pid/1258055/1/73
山茶花の 白き冴ゆるや 寒の入り
[Sazanka no shiroki sayuruya kan no iri] It is Kan no iri, the first day of midwinter, and the whiteness of the Sazanka flowers stands out By 安藤 橡面坊[Andō Tochimenbō](1869 - 1914)
私は立つて北向きの窓に往つて外を見おろした。二十日餘の月は靑白い水のやうな光を其邊に落してゐた。その雫にぬれてしつとりとした山茶花󠄁の木蔭に人が一人坐つてゐた。紛ふかたもない爺で、凍てついた地面にべたりと腰をおろして、何だが(か)物にでも憑かれたやうにきれぎれに歌をうたつてゐる。
[Watashi wa tatte kitamuki no mado ni itte soto wo mioroshita. Hatsuka-amari no tsuki wa aojiroi mizu no yōna hikari wo sono atari ni otoshite ita. Sono shizuku ni nurete shittori to shita sazanka no kokage ni hito ga hitori suwatte ita. Magou kata mo nai jii de, itetsuita jimen ni betari to koshi wo oroshite, nandaka mono ni demo tsukareta yō ni kiregire ni uta wo utatte iru.] I stood and went to the north-facing window and looked down outside. Hatsuka-amari no tsuki(the moon in the lower sine after the twenty day of the lunar calendar) was casting a pale blue light like water around the area. One person was sitting in the shade of a Sazanka tree wet and moistened by the drops (of the moonlight). It was indeed Jii(the old man), and he is sitting with a smack on the frozen ground and singing a song intermittently as if he is possessed by something. From 老爺[Rōya](The Old Man) by 薄田 泣菫[Susukida Kyūkin](1877 - 1945) Source: https://dl.ndl.go.jp/pid/1019879/1/209
10 notes · View notes
koizumicchi · 5 years ago
Text
ターミガン Ptarmigan (Aiba Rui) English Translation
Tumblr media
ターミガン Ptarmigan Aiba Rui
GALACTI9 Song Series Vol. 3 Pythagoras Productions
kanji from
T/N: Tbh this is my favorite in the series. I can’t find any translation yet so I tried my hand on it...but there might be mistakes as my jp knowledge is limited. And friendly reminder, if you’re going to use of one my translations please don’t forget to credit me. Anyways, enjoy ^^
-----
泡く色を 穹に浮かべ 春に焦がれ、破れかぶれ 見失ふ戀(こい)
Awaku iro wo sora ni ukabe Haru ni kogare, yaburekabure Miushinau koi
Colorful bubbles float in the sky I desperately yearn for spring For a love I lost sight of
捕らえられた 檻の景色 愛を嗤ふ どなた様も 金(かね)次第
Toraerareta ori no keshiki Ai wo warau donata-sama mo Kane shidai
A captured view of a cage Who also laughs at love? One of the words I want
ことばのひとつ 欲しがる私 雪化粧の八ヶ岳
Kotoba no hitotsu hoshigaru watashi Yukigeshō no yatsugatake
Depends on something precious The Yatsugatake mountains covered in snow
羽ばたいて 憶ひ鳥よ 稲妻に ほだされて 哀しんで 憂い鳥よ 雨あがる その日まで 名付けられた わたしの理由(わけ) 探してる
Habataite omoi tori yo inazuma ni hodasarete Kanashinde urei tori yo ameagaru sono hi made Nadzukerareta watashi no wake Sagashiteru
Flap your wings, oh bird of love, lightened by lightning Regretfully, oh sorrowful bird, until that day of rain comes, I am searching for My so-called reason
あなたの影 抱きしめたひ 千鳥足で 追いかければ 細い道
Anata no kage dakishimetai Chidori ashi de oikakereba Hosoi michi
I want to hold your shadow close to me If I chase after a plover’s feet A narrow road,
紅をひいても 誰かの夜で 遅く咲いた夕化粧
Beni wo hīte mo dareka no yoru de Osoku saita yugeshō
Covered in snow, bloomed slowly Charmed by crimson on somebody’s night
羽ばたいて 億ひ鳥よ 宵闇に 見初められ 悦んで 憂ひ華よ 萎れない 夢を見る 生まれ変わる 斑のやう 白くなれ
Habataite omoi tori yo yoiyami ni misomerare Yorokonde urei bana yo shiorenai yume wo miru Umarekawaru madara no you Shiroku nare
Flap your wings, oh bird of love, and begin to see in the twilight Delightedly, oh sorrowful flower, dream without withering Become white and Reincarnate like smears of colors
羽ばたいて 憶ひ鳥よ 稲妻に ほだされて 哀しんで 憂い鳥よ 雨あがる その日まで
Habataite omoi tori yo inazuma ni hodasarete Kanashinde urei tori yo ameagaru sono hi made
Flap your wings, oh bird of love, lightened by lightning Regretfully, oh sorrowful bird, until that day of rain comes
羽ばたいて 億ひ鳥よ 宵闇に 見初められ 悦んで 憂ひ華よ 萎れない 夢を見る 名付けられた 私の理由(わけ) 探してる
Habataite omoi tori yo yoiyami ni misomerare Yorokonde urei bana yo shiorenai yume wo miru Nadzukerareta watashi no wake Sagashiteru
Flap your wings, oh bird of love, and begin to see in the twilight Delightedly, oh sorrowful flower, dream without withering I am searching for My so-called reason
生まれ変わる 斑のやう 白くなれ
Umarekawaru madara no you Shiroku nare
Become white and Reincarnate like smears of colors
11 notes · View notes
pricechecktranslations · 5 years ago
Text
So, I’ve been kind of sitting on my translation of 鬼を狩う者 (The One Who Hunts the Oni) for a while. I don’t feel confident in my translation’s accuracy (the duet parts in particular for whatever reason I had a lot of trouble with), but I also really like the song and it wasn’t totally incomprehensible to me. I don’t know if the anon who originally asked about it is watching, but in case they are I have the rough lyrics under the cut:
深々と 降り積もる 白き雪の歌
shinshin to furitsumoru shiroki yuki no ka
This is a song of silently piling up white snow
凍てつく眼の先に 美しき赤鬼を見る
itetsuku manako no saki ni utsukushiki akaoni wo miru
My freezing eyes behold a beautiful red oni
.
あかい 鬼は 獲物 息をひそめ (あおい 人は 敵 息をひそめ)
akai oni wa emono iki wo hisome akai hito wa kataki iki wo hisome
The red oni hides her breath from her prey (the blue man hides his breath from his enemy)
木の葉 落ちる 刹那 光る
ki no ha ochiru setsuna hikaru
The moment that the tree’s leaves fall shines
いざや参ろうか
iza ya mairou ka
Now then, shall we go?
.
白刃閃き 火花を散らせ
hakujin hirameki hibana wo chirase
The flash of my sword scatters sparks
あかく 花がほころぶ
akaku hana ga hokorobu
Flowers redly come apart
鬼よ 舞えや 人と共に (さあ 人よ舞えや 鬼はこちらぞと唄う)
oni yo mae ya hito to tomo ni saa hito yo mae ya oni wa kochirazo to utau
Oni, come dance with this human (Come dance, human, the oni is right here, she sings)
.
視線交われば 熱く揺れる
shisen majiwareba atsuku yureru
As our gazes meet, my heart heatedly sways
心 炎のように
kokoro honoo no you ni
Like a flame
僅か 時を 君と共に (さあ 僅かの時 あかく彩れや)
wazuka toki wo kimi to tomo ni saa wazuka no toki akaku irodore ya
I spend this brief time with you (Come, paint this brief time red)
.
鬼を追うは人の子よ 喰われる前に喰らう者
oni wo oou wa hito no ko yo kuwareru mae ni kurau mono
Chasing the oni is a child of man, one who must eat before he is eaten
死ぬか生きるかの逢瀬 互いの血に染まれ
shinu ka ikiru ka no ouse tagai no chi ni somare
It is a tryst that is a matter of life or death, stained in both of their blood
.
この胸に抱く 名も知らぬ感情
kono mune ni idaku namoshiranu kanjou
I bear in my chest a feeling that I can’t name
秘して 美しき誇りを尊ぶ
hishite utsukushiki hokori wo tattobu
I hide it and boast a beautiful pride
.
白き  首を  狙え  息を吐けば (四肢を 裂いて 喰らえ 息を吐けば)
shiroki kubi wo nerae iki wo sukeba shishi wo saite kurae iki wo sukeba
If I should aim for your white neck, and breath out (If I should tear off your limbs and eat them, and breath out
月が 満ちる これが 最後 いざや参ろうか
tsuki ga michiru kore ga saigo izaya mairou ka
The moon is full, this is the end, let us go now
.
白銀世界に 紅が散る
hakunin sekai ni kurenai ga chiru
Crimson scatters over this silver world
錆びた匂いが滲む
sabita nioi ga nijimu
A metallic scent fills the air
幕を下ろせ 終わりを舞え��(さあ 人よ舞えや 首はこちらぞと唄う)
maku wo orose owari wo mae saa hito yo mae ya kubi wa kochira zo to utau
Lower the curtain and dance the end (Come dance, human, my neck is right here, she sings)
.
視線交われば 熱く揺れる
shisen majiwareba atsuku yureru
As our gazes meet, my heart heatedly sways
心 炎のように
kokoro honoo no you ni
Like a flame
燃える想いを 切り裂いて (さあ 僅かの時 あかく彩れや)
moeru omoi wo kirisaite saa wazuka no toki akaku irodore ya
Cut apart these burning feelings (Come, paint this brief time red)
.
白刃閃き 火花を散らせ
hakujin hirameki hibana wo chirase
The flash of my sword scatters sparks
あかく 花がほころぶ
akaku hana ga hokorobu
Flowers redly come apart
鬼よ 舞えや 人と共に (さあ 人よ舞えや 鬼はこちらぞと唄う)
oni yo mae ya hito to tomo ni saa hito yo mae ya oni wa kochirazo to utau
Oni, come dance with this human (Come dance, human, the oni is right here, she sings)
.
視線交われば 熱く揺れる
shisen majiwareba atsuku yureru
As our gazes meet, my heart heatedly sways
心 炎のように
kokoro honoo no you ni
Like a flame
刹那 時を 君と共に (嗚呼 刹那の時 あかく彩る……)
setsuna toki wo kimi to tomo ni aa setsuna no toki akaku irodoru
I spend this momentary time with you (Ah, I shall paint this momentary time red…)
.
静けさに 雪の衣を 纏う花
shizukesa ni yuki no koromo wo matou hana
This flower that silently covers the coating of snow
かの鬼に似た紅よ 寒空の下 凛と咲く
kano oni ni nita kurenai yo samuzora no shita rin to saku
It is the same crimson as that oni, gallantly blooming in this freezing weather
.
ささやかに 胸に残る 名もなき花
sasayaki ni mune ni nokoru namonaki hana
This nameless flower that modestly lingers in my heart
この手の中 春を待たず落ちる
kono te no  naka haru wo matazu ochiru
Falls from my hand without waiting for spring
8 notes · View notes