#German Language Translator in Chennai
Explore tagged Tumblr posts
impressbss · 2 years ago
Link
Become a German Language Translator in Chennai: Career Opportunities
Unlock new career opportunities as a German Language Translator in Chennai. Join our course and become a professional translator.
0 notes
the-hem · 2 months ago
Text
"Overcoming Poison." Introduction to the Garuda Upanishad, "the Exploration of the Mysteries of the Antidote to Poison."
Tumblr media
The Garuda Upanishad was first published in 1883 by S. Subrahmanya in Telugu language in Chennai, India and then in 1885 in Albrecht Weber. In 1891, G. A. Jacob published it in his Eleven Atharvana Upanishads. Paul Deussen partially translated it into German and published it in 1897.
It is numbered 89 of 108.
Garuda is the eagle vehicle of the god Vishnu "the all pervasive" who is seated on the three points of the body the mind and the intellect signified by the wings and tail of the great bird. Garuda is known as a fierce no bones about it predator of the wicked and is often seen carrying Krishna as well.
He is not known for his good temper.
Like the other animal shaped deities he is not worshipped as the god of eagles or eagle god, but an eagle shaped god which is not the same. His power is said to remove poison, the influences of the wicked the same way an eagle rids the ground of a mouse or rat:
Om ! O Devas, may we hear with our ears what is auspicious; May we see with our eyes what is auspicious, O ye worthy of worship !
May we enjoy the term of life allotted by the Devas, Praising them with our body and limbs steady ! May the glorious Indra bless us !
May the all-knowing Sun bless us ! May Garuda, the thunderbolt for evil, bless us !
May Brihaspati the god of prayers grant us well-being !
Om ! Let there be Peace in me ! Let there be Peace in my environment ! Let there be Peace in the forces that act on me ! Om! That (world) is a complete whole.
 This (world) too is a complete whole. From the complete whole only, the (other) complete whole rose. Even after removing the complete whole from the (other) complete whole, still the complete whole remains unaltered and undisturbed. Om Shanti! Shanti! Shanti!
I will preach the Brahman – science. Brahman taught it to Narada, Narada (the root of the sugarcane) to Brhatsena (great kindness), Brhatsena to Indra (intellect), Indra to Bharadvaja, (the skylark) Bharadvaja to his pupils who desired to preserve their life.
 (He taught them the science) which achieves this, which achieves good, removes poison, destroys poison, overcomes poison and annihilates poison: “Struck is the poison, annihilated is the poison, destroyed is the poison; it is struck by Intra’s thunder-bolt, Svaha!
May it originate from snakes, from vipers, from scorpions, from cankers, from salamanders, from amphibious animals or from rats”.
Garuda, "the one who is endowed with wings" is the antidote for poison, or hatred. Eagles and other birds of prey are known for their ability to focus, to watch and wait and then break and attack. We are supposed to tone the intellect till it can work like it has an eagle's focus.
An eagle would not have allowed the world to become a place of poison. He would have dive bombed on its causes and told the story later, of his victories. Now we are discussing ways to contain conflicts that are necessary to cure the world of the poison sacks it allowed to fill and flood our lives.
We call the conditions before and after our lives changed a few years ago, "complex", let them languish, and now they are even more "complex" than before. We say we don't want escalations, we listen to every complainer and braggart, we hope democracy can withstand us and we discuss all the contingencies, but do we focus and strike? No we do not.
The Upanishad is short, a meager few verses, and shall conclude shortly.
0 notes
yesgermany-manish · 10 months ago
Text
Top Benefits of Studying in Germany
Tumblr media
Embarking on a journey of education in Germany offers unparalleled advantages that extend beyond the classroom. As we delve into the myriad benefits, it becomes evident why studying in Germany is an enriching and transformative experience.
Also Read: overseas education consultants in chennai
1. Academic Excellence
Germany stands as a beacon of academic prowess, home to world-renowned universities and research institutions. The diverse range of programs ensures that every student finds a niche that aligns with their passion and career goals. From engineering marvels to artistic innovations, the German education system caters to a spectrum of disciplines.
Also Read: study abroad consultants in coimbatore
2. Cost-Effective Education
Contrary to popular belief, pursuing higher education in Germany can be remarkably affordable. Many universities offer tuition-free or low-cost programs, opening doors for students worldwide to access quality education without breaking the bank. This financial accessibility enhances the inclusivity of the education system.
Also Read: Is German Language Compulsory to Study in Germany?
3. Robust Job Market Integration
Germany's thriving economy and global market influence translate into promising career prospects for international students. The emphasis on practical skills in the education system ensures that graduates are well-prepared to navigate the competitive job market, making Germany an attractive destination for those aspiring to launch successful careers.
Also Read: Cost of living in Germany for Indian students
4. Multicultural Environment
Immersing oneself in a multicultural environment fosters personal growth and a global perspective. Germany, with its welcoming atmosphere, encourages students from diverse backgrounds to collaborate and learn from each other. This cultural exchange enriches the educational experience, preparing students for a globalized world.
Also Read: Masters in Robotics in Germany
5. Cutting-edge Research Opportunities
Germany's commitment to innovation is reflected in its robust research landscape. Students have the chance to engage in groundbreaking research projects, working alongside esteemed professors and experts in their respective fields. This exposure equips them with valuable insights and skills that extend beyond the academic realm.
Also Read: Masters in Artificial Intelligence in Germany
6. Quality of Life
Beyond the academic sphere, Germany offers a high quality of life. The efficient public transportation, healthcare system, and a strong emphasis on sustainability contribute to a comfortable and conducive living environment. Students can focus on their studies without compromising on their overall well-being.
Also Read: Masters in Cyber security in Germany
7. Language Proficiency
Mastery of the German language opens doors to a plethora of opportunities. While many programs are offered in English, acquiring proficiency in German enhances communication skills and facilitates better integration into the local culture. This bilingual advantage is an asset in both academic and professional settings.
Also Read: abroad consultancy in madurai
8. Vibrant Cultural Scene
Germany's rich cultural heritage is complemented by a vibrant contemporary scene. From world-class museums to music festivals and international events, students have access to a myriad of cultural experiences. This not only enriches their leisure time but also contributes to a holistic and well-rounded education.
Also Read: overseas education consultants in trichy
Conclusion
Choosing Germany as a study destination transcends traditional academic pursuits. The amalgamation of academic excellence, affordability, and a rich cultural experience positions Germany as a top-tier destination for students seeking a transformative educational journey.
0 notes
secrettrashbluebird · 1 year ago
Text
Book Publishers in Chennai
Chennai, the bustling metropolis on the southeastern coast of India, is not just a city known for its rich cultural heritage and delicious cuisine. It is also a hub for creativity and intellectual pursuits, with a thriving literary scene that has given rise to numerous book publishers. These publishers play a pivotal role in shaping the literary landscape of the city, nurturing talented authors, and bringing their works to the world.
One of the most remarkable aspects of Chennai’s publishing scene is its dedication to promoting regional languages. Tamil, in particular, holds a special place in the hearts of Chennai’s publishers, as it is not only the official language of the state of Tamil Nadu but also a rich and ancient literary tradition.
Chennai’s book publishers are not merely entities that print and distribute books; they are stewards of culture, storytellers, and facilitators of literary expression. Their commitment to multilingualism, visual storytelling, quality, and empowerment of authors has left an indelible mark on the city’s literary scene. As they continue to nurture talent and engage readers, Chennai’s publishers remain an essential part of India’s thriving publishing landscape.
Here are some well-known book publishers in Chennai:
Tara Books: Nurturing Creativity Across Borders
Established in 1994 by Gita Wolf, Tara Books has evolved into a dynamic force in the world of publishing. Initially focusing on children’s literature, Tara Books has expanded its repertoire to include art and design books for adults, as well as select works of fiction. The hallmark of Tara’s publications is their visually captivating content, often characterized by intricate artwork and innovative storytelling. Tara Books’ influence extends well beyond Chennai, with their titles translated into over a dozen languages, such as French, Spanish, German, Italian, Korean, Japanese, and Dutch. This global presence underscores their commitment to fostering cross-cultural literary exchange.
0 notes
laclassetranslation · 3 years ago
Link
 German technical translation includes certain documents primarily generated by experts with a high skill level in their respective fields. Skilled translators who strive in such niches manage texts regarding the practical application of technical details or scientific research. Read More: https://www.laclasse.in/
1 note · View note
laclasse · 3 years ago
Photo
Tumblr media
Portuguese, German, Italian, Turkish Technical Translation Company in India
La Classe is the one of the best growing company of  language translation company in India and offering best services of Portuguese, German, Italian, Turkish Technical Translation Company in Delhi, Mumbai, Bangalore, Chennai & Pune , India and other Foreign Countries at reasonable price. If you need any kind of language translation then contact with La Classe. Read More https://www.laclasse.in/
0 notes
srbachchan · 4 years ago
Text
DAY 4486
Jalsa, Mumbai                  June 17,  2020                 Wed 11:39 PM
Birthday - Ef Nitin Churiwala  ..  Chennai ABEF,  Thursday, June 18 .. birthday greetings to you from the entire Ef .. love and happiness ..❤️
Tumblr media Tumblr media
.. a plea for mercy for help, to save in these trying conditions .. when in the solitude silent moment of the night .. in the loneliness of the mind and body .. the poet in his distressed voice , doth caress in an entertain, his disturbed mind 
.. then life does cry out for mercy and help to save ..
.. when you do weep in the hurt and pain of the heart .. and then in some consolatory understanding you do stop the cry .. the ‘birahi’ -  the one who gets separated from his or her loved one or the person they love - with its own hands does remove the tears it has shed 
.. then life does cry out for mercy and help to save ..
.. when the traveller in his continuous walk does tire .. and sit upon a rock en route .. when he with his tired hands doth pres or massage his own tired feet ..
then life does cry out for mercy and help to save .. 
traahi traahi kar uttha jeevan .. त्राहि त्राहि कर उठता जीवन  .. be the opening title of the poem of Babuji .. of dr Harivansh Rai Bachchan , my Father .. 
.. a plea a lament call , a cry for mercy  ... 
.. when in the doubt of distress .. or in the seek of answers .. or to condition the condition .. stay not too far away from they that gave birth to you .. 
Tumblr media
.. his life his works his words lie beside me at my place of work .. the place of the writing .. the place of that complicated and unruly desk , that none can understand but the writer .. that ..
.. his inspiration and his labour relented not .. his exceptional mind and his thought genius ever with me .. in physical presence but more in its psychological realm within ..
.. they gave him not what he deserved .. they rebuked his achievement .. disregarded his hard years of his disertationed doctorate .. his multi talented writings and thought .. in poem in prose in the study of thesis in the converse from the epic of one to an epic of another in his translationed words in Russian, in German in French in Polish and so many more,  and in the languages of the Country his translate in the graph and tonal of the Bard and his major tragedies .. and so much so much more ..
.. but this Son of his shall make effort to relive that which the other never gave life to .. 
.. but I defeat mine own :
मैं  कह के कुछ नहीं करना चाहता हूँ  । मैं करना चाहता हूँ ; कहें या ना कहें दूसरे, मैं नहीं  ।
.. I do not want to say to what I do .. I want to do , let the others say or not say , not I .. 
for them that has been done , do know the done .. oblivious they may be .. heedless and unmindful .. but they with conscience be conscious , and do know .. not to express to me or any other .. just the know , I know is all ..
.. but really in time even that ‘know’ gets obliterated .. it does .. for .. it was never to be remembered in the first .. 
.. give express acknowledge in the presence of the self .. from the belief of your own .. in its receive whether it expresses or not has irrelevance ..
.. that instant of the ‘give’ was mine own .. in my realm .. in my palatinate .. you traverse or not from the LAC .. the line of actual control .. is your fenced barbed protective insulated sharp edged wire .. cut it break it cross over it , at your own will and rush .. embrace I shall if you reach me .. if not, my fond wave shall prevail ever .. 
.. these be my deformed states .. they be with in birth , in genes , in genetic DNA’s  .. in my unit of heredity .. in my congenital characteristics .. 
.. ever tried breaking that unit of information inside a cell .. 
.. you would still find similar as the unbroken .. 
.. characteristics of resistance .. resilience , not to be the inform , to hide to abstain from, to keep aloof to protect the embarrass, if it embarrass be .. to fear the uncertainty of perform .. to be in uncertain failure .. yes .. the last .. the laughed at .. singled out .. made timid insecure and self effacing .. 
.. which why in the make belief the upturned parabola in the other direction , away from the flow of the natural graph .. complete in the corner of the opposite .. a cover perhaps .. a shield on display for what the actual hides and how .. 
NO NO NO .. YOU CANNOT BE THIS  .. !
fine .. find me then , you Geheime Staatspolizei .. 
.. there shall be obliteration  !!!
Tumblr media
Amitabh Bachchan, in word express intoxication
166 notes · View notes
sareesinthewind · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Photo 1: Parasakthy and Sundha 1961 in Colombo Photo 2: Parasakthy and Sundha in the 80s in Chennai Photo 3: Sundha  as a BBC newsreader 1982 in London Photo 4: Sundha interviewing a young Mathematics prodigy from Tamil Nadu from Radio Ceylon studios 60s in Colombo Photo 5: Sundha was also a talented photographer, and this is one of the photos he took and cheekily edited on his film camera Photo 6: Sundha performing in one of the radio dramas, Radio Ceylon 1950s Photo 7&8: Front and back cover of ‘Mana Osai - Reminiscences of a Broadcaster’ a book about Sundha Paraskathy Sydney, Australia *note that uncle refers to Parasakthy’s husband, the late Sundharalingam. In 1948, uncle, as a young boy,  had listened to the running commentary of Mahatma Gandhi’s funeral procession. Back then in Jaffna nobody had a radio at home,  so the school principal hired one for the kids to be able to listen to Gandhi’s tributes. Uncle said that he and many of the children cried. Uncle was so amazed at how something happening in a distant land could move people in his village in Chavakacheri.  In his wonderment at how this was possible,  his dream to one day become a radio announcer was born.  Sri Lanka started broadcasting in 1923, three years after Europe started the BBC. The transmitter was built using equipment from a captured German submarine. Colombo Radio, later known as Radio Ceylon, started broadcasting in English first and later added Sinhhalese and Tamil . As the station’s popularity grew in India,  Hindi was introduced, which also catered  for the Hindi-speaking businessmen in Colombo. While uncle was studying at Jaffna Central college, he stayed in a hostel and would listen to the 9pm All India Radio news on the public radio installed in Subramanian Park while the other students would be engrossed in their studies. At the age of 21,  uncle started working in Colombo,  having skipped his university entrance exam to earn money. There he found himself working in the office next to Radio Ceylon.  One of his colleagues was a radio drama artist and invited uncle to join him. Uncle fell in love with the stage and soon became popular for his theatrical talents.  When a vacancy opened up for a news reader, he applied and was appointed to the job.  By the fifties, radio had become a big craze in Jaffna, but very few people could afford a radio and our parents also didn’t want us to get distracted by listening to film songs and dramas.   Even if we could afford a radio,  my family didn’t have electricity. We had a simple life and education was our main focus. Uncle’s family also didn’t have electricity and had to go to a neighbour's house to listen to his broadcasts.  While at Radio Ceylon, he was seconded for a ministerial post as press officer with the option of returning to his job as a news announcer when he wished to do so. 
His duties included reading the papers and giving the minister a summary of daily events as well as interpreting speeches from Sinhala to English or Tamil. He also accompanied different Sinhalese ministers on their trips, bearing witness to their acts incitement of discrimination against the Tamils. He would often come home and tell me how sad he felt. His next job was as a simultaneous interpreter in parliament, a service provided for the Members of Parliament . Most of the Members spoke only Sinhalese or English and uncle worked as the Tamil translator.  
Because parliament only sat for a few days a year, uncle had a lot of free time, which he filled by voicing jingles for advertising companies and performing in radio plays .
The stage was like a second home for him. He had so much confidence in all three languages. In 1969, he and another interpreter were selected to do the simultaneous interpreting for the Apollo 11 moon landing on July 20.  These Sinhalese and Tamil interpretations, which were done non stop for three days,  were broadcast by Radio Ceylon all around the country and region, capturing that awe-inspiring moment in history.  The US Embassy in Colombo trained the team, which included Tamil and Sinhala scientists, for about a week, so that they were familiar with the technical terms. They also had to go through a simulated landing. Uncle found the American English difficult, but managed to successfully complete the task. Though Sinhala chauvinism escalated  well before the eighties, we never imagined  it would eventuate in the pogroms and violence that followed, culminating in the atrocities of 2009. 
When the Sinhala Only Bill was passed in 56, uncle had to read it out as news on Radio Ceylon and had to cover stories of its implementation. Uncle was also a news reader during the 58 ethnic riots and the 76 and 78 pogroms. 
Uncle's time at Radio Ceylon, his time in parliament and our years in India, the UK and Australia as a refugee during which time he yearned to return to our country of birth, had a profound effect on him. His resulting grief stayed with him right until his last days in Australia. In 1959, I graduated with a BA in Arts from Peradeniya University. My family never thought I would get a place in the university, as it was a difficult entrance exam. In those days, the  results were announced in the English newspapers. But in our home, we only read Tamil newspapers. My father's friend saw the results and sent the paper to our home, with my name underlined, through another friend. I also had the option of entering a Teachers Training College to study teacher training, which required a less competitive mark than university studies. My school principal, the late Miss Thambiah, however encouraged me to enrol in university and promised me that I would have a job back at our school, Vembadi Girls’ High School, when I had finished my degree.
In Jaffna, education was mainly segregated into male and female schools. In certain schools, at the higher levels there was mixed education. So university was where I first met men, outside my immediate family. It was also the first time I met Sinhalese students. There were about fifty Tamil students and two or three hundred Sinhalese students. We enjoyed  our single rooms and ate in a dining hall with fork and spoon. We were served a lot of beef and so I became a vegetarian. University is where I tasted cheese for the first time. Our education was free, and our living expenses were minimal. Those of us who remember the days of no ethnic divide,  will remember university as a wonderful experience. Those days we had the best of everything in Sri Lanka - free education and free medical services. Everything was good, till the politicians  of the majority community poisoned the minds of the  people against the minorities living in the country. I think that now it's too late for change. The poison has sunk in too deep.   After my studies, I returned to Jaffna and started teaching at my high school. I was so happy and I had many dreams of helping my siblings, who were excelling in their studies. But a marriage proposal to uncle came my way in 1961 and though I had a lot of ambitions and wasn’t keen on it, it was my parents wish and so I obliged.  After our wedding, I joined uncle in Colombo where we had a comfortable life, like most middle class families. I got a job at the Muslim Ladies College in  Bambalapitya Colombo. Teaching in a multicultural environment was another unforgettable experience.  Our move to Chennai in 1980 was not my decision and nor was I in favour of it. Our only daughter Subhadra had just sat for her OL exam and was keen to continue her bharathanatyam studies, while we wanted her to attend university. It came as a rude shock when one morning in January 1980  uncle asked me to sign my retirement papers. He explained there was an option for lady teachers to retire after twenty years of service, which i had just completed, and I could avail myself of that facility. He said I could go to Chennai to educate  Subhadra in the Fine Arts (music and dance), while at the same time help her to get a degree in Arts/Science. My school principal refused to endorse the papers as  I was in the process of  being appointed as  principal of the newly built  Colombo Hindu Ladies College. I was appalled!  Who would throw away everything so good? I was in a dilemma but my husband solved it for me. He said “a decision has been made, let us not go back on it”. He said that Tamils couldn’t live in Sri Lanka in peace anymore and that political unrest was  simmering.  He said that he no longer wanted to live like a fugitive in his country of birth ‘his தாய் நாடு’ and that after translating the venomous speeches of the Sinhalese Members in parliament, he had spent many years of sleepless nights. He said that at least in Tamil Nadu we would feel a sense of familiarity and could continue to be part of the Tamil culture and language.  He reminded me that we had to seek refuge in a Muslim friend’s house during the 1977 pogrom and that our daughter had no chance of entering university with the government’s standardisation policy which penalised Tamil students. So in Jan 1980 I retired and we left for Madras, our home for the next twenty years. There were only three other Tamil families from Sri Lanka who had settled down in Chennai after the first pogrom in 1958 and they all welcomed us graciously. Mr and Mrs Sivapathasundaram had made Adyar their home, the suburb which would become our home too.  Mr Sivapathasundaram  was a  renowned  broadcaster at Radio Ceylon and a popular Tamil writer on par with Indian writers.  He was the one who gave the name Thamilosai to BBC Tamil Radio. We realised theirs was a life of struggle even after spending nearly three decades in Tamil Nadu. Our years in Chennai were also tough, and those who came to visit us were shocked to see how we were living in a single room annex. In 1982, we received a surprise phone call from the BBC asking uncle if he would come and work as the Tamil radio producer for one year, while  Mr Shankaramoorthy, the then producer, took one year of medical leave.  In uncle’s previous trips to the UK he had acted in some of the BCC Thamilosai’s radio dramas and so they were familiar with his talents.  Subha had entered Stella Marie’s College, so we put her in the college hostel and set off on our year long UK adventure.   We could have stayed on after our contract was over by taking part in radio programmes, however uncle said that he wanted to listen to carnatic music and hear Tamil in his ears - காதிலே தமிழும் பாட்டும் கேட்கவேணும் ! So after our stay in the UK was over, we flew straight to Colombo, with the hope of settling back there.  After about 10 days of visiting our families  in Jaffna, uncle, again said that he felt something bad was going to happen and he wanted to get back to Chennai.  I again didn’t want to leave. I missed our family and they missed us.  We had nobody in Chennai.  Uncle however insisted that we had to return to see our daughter Subha and once again said “I don’t want to be a second class citizen in my own country”. We arrived back in Chennai in May 1983. In July when the pogrom against the Tamils started in Colombo, those who had money, got on planes and arrived at our doorstep. Over the following six months, at least a hundred Tamils made their way to our home straight from the airport.  We helped them find temporary accommodation to begin with, then a  home and a school for their children. We became local guardians to hundreds of children, as this was a government requirement. There were number of challenges we faced as guardians - illness - exam failures - two missing students - but we were thankful we could help them.  Those who could afford to sent their children to other foreign countries. Thanks to the BBC, we had a telephone, which became so useful for the many Eelam Tamils who would line up outside and inside our home to use it. One night, we had more than 20 people sleep in our tiny annex. Those nights were tough, but what were we to do? Uncle, who looked to life’s positives, would often tell us that he was grateful that we got out in time and didn’t have to go through the trauma of watching our people being massacred. He was even more thankful that we were in a position to be able to help those that did escape.  After hearing of the massacres and the burnings of the 83 pogrom, the people of Tamll Nadu became sympathetic to our cause and opened up their homes for rent. MGR, was the Chief Minister at the time, and said all Eelam Tamils could be accepted into schools in Tamil Nadu. For those who didn’t have money and escaped the island by boat, they were kept in refugee camps in Tamil Nadu, and their plight was and still is an incredibly sad one. Many are still there with very little protection or hope for a better future. We were the lucky few and though we never returned to live in our country, we have a lot to be thankful for.  In the years that followed, uncle became BCC’s Thamilosai correspondent for Tamilnadu, which allowed us to continue living in the India and provided us with a permanent income. Thanks To BBC, we were also able to get a visa to visit our daughter in Australia.  After uncle passed away in Australia after a tragic accident in 2001, I did not want to go back to India and all my family members had left Sri Lanka by then. I stayed on with my daughter's family as a refugee for 12 long years. It was a period of struggle and great uncertainty, thanks to the Australian government.  I was finally granted Australian Citizenship in 2017.  END In 1999 Dr Maunaguru, a close friend, turned audio recordings by uncle about his life into a book titled ‘Mana Osai -Reminiscences of a Broadcaster‘.  Uncle was not keen on the book idea, but he agreed on one condition that the book when published  would be distributed free - he said everyone has a story to tell so it's not fair to make money off it.  Aunty’s grandson Senthan is now also a radio broadcaster and co-hosts the popular podcast Stuck in Between.  
2 notes · View notes
newton16washington-blog · 6 years ago
Text
Certified & Legal Translation, English
Students in possession of academic documents issued outside Spain that are required by the UB for administrative purposes ought to ensure that they have original copies issued by the competent authorities, in accordance with the applicable legal framework in the nation of problem. Numerous folks will select some fantastic application which can provide then with additional functions such as dictionary function and translation function. Translations are calculated per so named norm pages utilizing by translators (not equal to regular A4 page). We have a group of qualified translators who have a sturdy understanding of the cultures behind the languages they operate in. Several of our translators are specialized in Document Translation such as technical Translation, manuals, legal contracts, brochures and advertising and marketing collateral to monetary statements, training manuals, e-mastering courses, sites translation medical translation journals, Certified translation, policy and process handbooks, Employee handbook, newsletters and numerous much more other documents based on nature of function translators are assigned the Job. Tech India Infotech is a Delhi primarily based Seo Enterprise that provide higher good quality Search Engine Optimization (Search engine marketing) Solutions and World-wide-web Promoting Solutions in Delhi. If there appears to be errors in translation (e.g., for the reason that there are so a lot of English misspellings, sentences do not make sense), you might be expected to send your documents to a translation service. document translation services in chennai translated documents are nicely accepted by all the embassies in India like: US Embassy, UK Embassy, Canada Embassy, Australia Embassy, Costa Rica Embassy, New Zealand Embassy, Italian Embassy, Romanian Embassy, Thai Embassy, Portugal Embassy, German Embassy, French Embassy, Czech Embassy and so on. There are many circumstances in which you will be asked to translate official documents, primarily something getting to do with travel, larger education acquired abroad, relocation or business enterprise abroad, but not only for instance, if you have studied medicine abroad and upon returning to Israel you want your health-related education to be recognized in Israel, the State will ask you to translate your diploma to Hebrew and even have it notarized.
1 note · View note
abhichauhan23 · 3 years ago
Text
Scope of German Language in India
Tumblr media
What are career options after learning German?  
There are many career options after learning the German language Because it is the best language for jobs in india, there are many opportunities to learn German. This opens up new career options in many industries, including engineering, power, education, IT, medicine, and pharmaceutical. Numerous prominent Indian corporations and Indian multinationals have jobs that require a second language. A person who speaks both English and German will have more excellent employment prospects in a country such as India. German-speaking Indian employees are paid premium salaries by German companies. This is due to the strength of the Indian language. Learning the German language is not tough. You can take the German Language Course in Chennai and you can improve your German language proficiency which will increase your chance to study in Germany and get a high salary job.
The job opportunities in India and Europe are open to those who have mastered the German language. There are many ways to learn your favorite subjects today, but it is well-known that YES Germany has a strong reputation in education and offers German language courses for all levels (A1 through C2). The best German classes in Chennai by YES Germany are among the best. Our German Language Trainers will teach you how to speak fluently in German. They will also help you find jobs after learning German
5 Major careers after learning German for Indian Students
This is the most obvious career choice. You can become a certified German language expert after you have completed your German classes. Some colleges and institutes actively seek out German experts due to the significant economic activity in India. It is important to note that not all people who learn German do so for professional reasons.
Translation and interpretation are two of the most lucrative career options for a German language learner. Translators are needed by MNCs and NGOs in India and Indian government agencies. They can convert the source language into a target language, and an interpreter performs a similar function.
The Germans are the world's leaders in engineering. There is a shortage of engineers in the German job market. A recent survey found that more than half of German companies are concerned about the lack of qualified engineers in the future. German proficiency can help increase jobs after learning German, in Germany, and other countries. Many countries are facing blue-colored unemployment, youth unemployment, and jobless growth. Germany, however, seems to be unaffected.
You can work as a tour guide or in one of many hospitality management centers. As a guest relations executive, you can work in large hotels, events centers, and other travel companies. This sector is always looking for the best minds. Germany's strong economy, negligible unemployment, and high per capita income make it a relatively wealthy country. They also have six weeks of vacation each year. They are also the largest spenders of foreign tourist money worldwide.
The demand for foreign language specialists has increased dramatically due to globalization and the growth of India's economy. Germany is a global leader in automotive, engineering, chemical, and pharmaceutical manufacturing, but its information technology market is essential. Germany is also a leader in innovative technology and computing, and SAP is the third-largest independent provider of software globally. Germany's IT sector has a record number of unfilled positions.
0 notes
hellowordpar · 4 years ago
Text
Voiceover artist in Bangalore - WordPar International
WordPar International provides extensive voiceover services in Bangalore for all mainstream world languages. We have a large group of voice talents located in all parts of the world.  We are among the leading voiceover service providers in India, our clients being located in Mumbai, Chennai, Bangalore, Hyderabad and Delhi. Our pool of voice talents comprises artistes from various countries and speaking various languages. The list of languages include German, French, Spanish, Portuguese, Dutch, Danish, Norwegian, Italian, Polish, Hungarian, Czech, Slovak, Bulgarian, Greek, Turkish, Arabic, Hebrew, Russian, Mandarin, Cantonese, Japanese, Korean, English, Hindi, Punjabi, Sindhi, Marwari, Bengali, Kannada, Marathi, Tamil, Telugu, Tamil, Malayalam, Assamese, Thai, Indonesian, Malay, Vietnamese, Sinhalese and many more.  
Looking for best voiceover company in Bangalore, No need to search more. Head over to WordPar International. WordPar provides professional language services with the help of a world-wide network of professional translators and linguists. All language specialists are native speakers of the respective target languages.
Our services include translation, interpretation, voiceover, subtitling and transcription in India. Projects are executed with meticulous care and close attention to terminology, correctness of language and other relevant aspects of the deliverables. 
To know more about Voiceover services in Bangalore, reach out to us on https://www.wordpar.com/voiceover/ or write to us on [email protected] 
0 notes
gautham04 · 5 years ago
Text
Best 5 App Ideas that Need Your Attention Today
Each mobile application requires a unique idea, extensive research, and development resources. It is no secret that applications have taken the world by storm and help us in our daily lives. Mobile banking and shopping online for an appointment, all is now at hand.
Tumblr media
 The mobile application market is in continuous growth and competition in the world of application tightens. According to Statista, 2020 will witness about 6.95 billion mobile users worldwide. Mobile applications are designed to meet a specific need that nobody else yet satisfied. That's why you need to choose the best application idea and a team of professionals.
 Only the best ideas for mobile applications see the light of day. Your application idea should be relevant to the target audience, add value, and engage users.
 Mobile applications are revolutionizing business. Here are five mobile applications that you can start building today to diversify your sources of income:
 Also, see - Going From Ideas To Sketching Your Mobile App
 App Delivery Corona
People around the world are facing the worst situation due to Covid-19, also called coronavirus. The virus is a severe pandemic that disrupted life, collapsed economies, and destroyed businesses worldwide. It has forced governments to close their offices and working from home, practice social isolation, begin closures, and curfews Countrywide. No one had witnessed such a situation before.
 As the disease spreads around the world, hospitals are short of quarantine areas to isolate infected people. People with mild symptoms to quarantine themselves at home. So how aid application?
 Have a look at - Mobile App Development Company in Bangalore
 The idea of ​​the app is to help patients corona stuck at home. Create an Application Delivery through which unattached patients can get medicines and food delivered to their door. The rider would already know the recipient is a patient and take security measures accordingly.
 Some interesting features App potentials:
• Messaging - The rider leaves the ground outside the door, and wait for the patient to collect and leave the money.
 • Order Planning - Let the patient about their medications and food in advance.
 Have a look at - Mobile App Development Companies in Bangalore
 • Easy Payment Methods - allow online payments by credit/debit cards, PayPal, and more, to eliminate any physical interaction between the rider and the patient. However, if the patient prefers cash on delivery and takes safety measures.
 • GPS Tracking - Allow patients to follow their orders.
 • Social Media Connection - Enable easier and faster enrollment. Why limit the application to patients only Corona? The application can also be used to meet all the people homebound who are sick.
 Have a look at - Mobile App Development Company in Mumbai
 Telemedicine Apps
Another application that may be useful during and after the current pandemic, Corona, is a telemedicine application. The application will provide health services to people in remote areas.
 Life is moving faster than ever, and people need early consultation. An application that connects to a certified doctor for immediate assistance is needed. Have a telemedicine application prevents people from seeking their symptoms and take the wrong medication.
 Some interesting features App potentials:
• Medical History - The application can have a feature that allows users to keep their medical history that can be accessed by doctors they consult. Users can easily show their medical history to paramedics a few clicks in case of an accident or medical emergency. It will outline the ambulance allergy patients, health conditions underlying, and another medical history.
 Have a look at - Mobile App Development Companies in Mumbai
 • Categories - users offers a variety of doctors, including dentists, general practitioners, dermatologists, psychologists, and others.
 • Video Calls - The application can allow video calls so that patients can easily connect with the doctor for a quick consultation.
 • Automatic Prescription - To make it easier for patients to get drugs, the application must have a function that sends their prescription to the nearest pharmacy. Patients can get the drug or get it delivered. The application of telemedicine is a useful tool for people of all ages.
 Have a look at - Mobile App Development Company in Delhi
 Language Learning Apps
The world of mobile applications has many applications that translate languages. The applications are useful when you are traveling and need to understand a foreign language. However, it is time for learning application languages. Investing in an application that allows users to learn new languages. There is more to learn a language of vocabulary improvement.
 Such an application will eliminate the need to join a class or instance to participate, and it will provide students the ease of learning at any time and any place.
 Some interesting features App potentials:
• Multiple Languages ​​- The application may offer courses for some popular languages ​​such as Spanish, French, German.
 Have a look at - Mobile App Development Companies in Delhi
 • Vocabulary Center - Give students a chance to improve their vocabulary in the application.
 Have a look at - Mobile Application Development Companies in Delhi
 • Animation videos - create courses using 2D or 3D animations. Bright colors attract users to learn.
 • Level-wise learning - Encourage students learning and wise level assignment with skill points that help them advance to the next level.
 • Practice Tests - In-App test will help students test their language skills. Educational applications improve skills and learning experiences by stimulating learning. A language learning application is ideal for people who want to learn new languages.
 Have a look at - Mobile App Development Company in Chennai
 Travel applications 
What is a travel enthusiast need? An application to explore new places and places of visit bookmark for a day! Tourism is an industry that has taken place in recent years. An application of travel and tourism targets a massive audience of adults between the ages of 18-50 years.
 Some interesting potential app features:
• Bookmark Function - might want to visit next permit The feature users Bookmarks Places.
 • Travel Diary - User allow a travelogue with pictures of places to care for them have traveled.
 • In-App Translator - A translator helps in-app users understand foreign languages ​​in every part of the world.
 Have a look at - Mobile App Development Companies in Chennai
 • Currency Converter - An in-app currency is to know practical function currency rates before exchanging currencies.
 • Emergency Numbers - The app can present a feature that gives access to emergency numbers of the respected country.
 • Fine Dining - Integrate out-feed a variety of options for your app with restaurants in the country and the users.
 • Reviews and Ratings - Allow users to rate and give assessments on certain places they have visited to help newcomers to choose their next destination.
 You can unleash a huge market with a travel and tourism destination app because if the pandemic settles, the walker is.
 Recipe with on-hand ingredients Apps
People do have cookbooks and applications, the recipes, and you can by an ingredient-based recipe app put your app a spin. Allow users to the ingredients they add by the hand and offer culinary recipes based on the ingredients available. You can easily thousands of recipes online in the mobile app database that integrate users to give access to multiple options.
 Have a look at - Mobile App Development Company in Lucknow
 Some interesting potential app features:
• Bookmarks - Add a bookmark feature that allows users to save the recipes to make them.
 • Calorie-Based Recipes - Add a calorie filter, find so users calorie-specific recipes.
 • Calendar - Integrate to a calendar in the app for the week, month, or specific days users plan meals.
 • Video instructions - add video-based recipes as easy to follow.
 • Nutritional properties - In nutritional values ​​with each recipe for health-conscious users.
 Have a look at - Mobile App Development Companies in Lucknow
 Cooking apps never go out of style. Users enjoy cooking with the ingredients in the kitchen. It eliminates the need to purchase additional ingredients, the money, saves time and effort.
 To build provides a trending app?
Are you looking forward to investing in a brilliant app idea? Discuss your dream project with us and use our years of experience in mobile app development. Hire DxMinds Technologies Inc is one of the leading cutting-edges Top Mobile App Development Company in San Francisco, India, and UAE. Our business mentors and development team have worked with hundreds of start-ups and helped them to grow with innovative technologies. Let us add to the list!
  Original source page -
5 App Ideas that Need Your Attention Today
 Our services - 
Top Mobile App Development Companies in Lucknow
Top Mobile App Development Companies in San Francisco
Top Mobile App Development Companies in Mexico
Top Mobile App Development Companies in Bangalore
0 notes
marketing20world-blog · 5 years ago
Text
korean interpreter chennai
Introduction
An important quality of a good translator is curiosity. Striving to learn new and interesting things from different spheres of     korean interpreter chennai  competence will   eventually improve your work and keep it current.
 One of the useful ways to stay tuned in to the     tendencies and new technologies used in translation are translation blogs run by   independent    translators, companies, or associations. Since there are a great variety of websites, it will take you       some time  to find the ones that are most suitable for you. The list below will give      you an idea which   blogs are worth    checking out in  if you are looking for details about starting a career as a     freelancer, billing your clients, learning new words and terminology, or simply having fun.
 Translation Blogs for the Novice Translator
If you are just starting your career as  a professional translator, and especially as a freelancer, you might need some advice on how to organize    your work. The blogs below will help you with practical tips on how to approach clients, determine price and much more.
 Thoughts on Translation is a high-quality translation-focused blog written by Corinne McKay, an American Translators Association    certified  French to English translator. You can consider it a one stop shop for tips, tricks, and translation     news, focused     on human translation provided both by agencies and freelancers. Here you       will find advice on marketing and doing business as a translator and read about the author’s own experience in the profession.
Between Translations is run by Jayne Fox, a German into English translator, who tries to keep her readers updated with the most   useful tips for a professional translator. You can read about the necessary skills of a good translator   korean interpreter chennai  or which are the best CAT (computer-assisted translation) tools and how to use them efficiently. Other great   pieces of advice are provided on how to price translations or work with clients from different time zones.
Translation Times is written by twin-sisters Judy and Dagmar Jenner who are both translating and interpreting in Spanish, German, English, and French. They offer great articles on the practical side of the job such as rate negotiations, cancellation     policy, and software recommendations. In addition to that you will      find information about translation workshops and conferences, book reviews, academic translation programs, and job opportunities.
About Translation offers information, news and opinions about professional translations and you can find anything from ancient translation practices to current translation conferences. The blog is run by Riccardo Schiaffino, who is a certified translator from English into Italian. Even though, it has not been updated recently, the topics covered are written in an engaging and professional manner and the site is worth keeping an eye on.
Translation Blogs for the Curious
If you are looking for a blog that will keep     you informed and entertained at the same time, offering information about curious facts or the history of translation and interpretation, then you need to follow these three blogs:
 Oxford Dictionaries Blog is a great place full of resources for translators interested in linguistics. Here you can find curious facts about  both well-known and rare words, as well as read about the recent influences that change the language. The blog covers serious and funnier topics such as how animals understand what people say, which makes it a great way to get your dose of knowledge and humor for the day.
Naked Translation offers a great mixture of useful tips for translators and interesting notes on the etymology of some words. In the blog    you will find great articles with stunning images and lots of tricks to make your job easier. It is written by     and is focused mainly on translations from English into French and vice versa, however it contains tons of useful information for all translators.
Unprofessional Translation is the place to find curious details about the origin of the translator and interpreter professions. Although  not updated      on a regular basis, the blog is still worth checking if you want to learn about  competitions for       child translators, and bilingualism, about the interpreters of some infamous historical figures   korean interpreter chennai  or about the oldest      depiction of an interpreter. Despite its name, the blog is quite professionally written and tackles topics such as Natural Translation, Native Translation and Language Brokering.
Specialized Translation Blogs
Quite often translators specialize     in certain field or industry – medicine, law, food service, equipment and supply, etc. and in order to provide quality     document translation, they need to update their knowledge regularly. One of the     ways to do that is by following some specialized blogs. Here are a few to check out:
 Signs & Symptoms of Translation is a blog dedicated to medical translations. It is written by Emma Goldsmith, who is a Spanish to English      medical translator. Here you can also find some useful information about CAT tools and how to use them.
Intralingo is for those, who deal with and/or love literary translations. The blog does not only give insights into these types of texts but also presents ideas on how to make money from it. It is definitely worth reading if you are a literature and translation enthusiast.
Glossarissimo is a great blog that will  help any professional do their work better with its rich database of glossaries. Here you can find monolingual and multilingual resources and terminology for translators and interpreters.
Transblawg is dedicated to German-English legal translation. The posts, written by Margaret Marks, are full of humor and entertainment, which makes his blog fun and quite useful at the same time. It offers help and information to translators on a variety of topics and specializations.
This is just a small fraction of the great specialized blogs you can find on the web. Make sure to check the fields that you are most interested in as well.
 Translation Blogs for Fun
The work of a translator is indeed  quite intense and can be very stressful. Meeting deadlines, working on complicated texts, and dealing    with clients   from different time zones can take a toll. Therefore, it is necessary to have a look at the     funny    side of the job as well. Here are three blogs that will help you take a break and have some fun:
 Translator Fun is for those     who would enjoy  some posts and cartoons with a heavy dose of humor. The topics the blog     tackles will   sound more   familiar to those actually working in the field of translation, who allow themselves looking at the job from a less serious angle.
Blog is another cure for a long     and tedious    translation project, when you need some laughter to power you up. The blog offers a series of funny cartoons that present the everyday life of a translator in a humorous manner.
Musings from an   Overworked Translator is a blog that successfully combines the serious and the funny parts of the translator’s job. Here you can find useful information about new translators, e-mail etiquette and much more. Funny jokes, cartoons, and videos to make your day brighter.
korean interpreter chennai 
0 notes
Text
Multi Lingual Add-on for Cryptocurrency Exchange
What is a multilingual add-on?
A or a multi-language add-on for cryptocurrency exchange allows you to display your cryptocurrency exchange script in different languages that you want to make it available. Having a multilingual add-on attracts users who do not understand or are not comfortable speaking English or any other primary language that your exchange is set in. Countries like Japan, France, Germany, Vietnam etc have vast non-English speaking user base that are still untapped by many businesses.
Tumblr media
How does the language translator add-on work?
Once installed and configured, the administrator can log into the translator administration panel which lets them add new languages on the fly.
Step 1: Choose the Add New Language option; it would then display a pop-up which lets them fill out the name of the language, short representation of the language (FR for French, DE for German, etc.)
Step 2: Once you have entered the basic details mentioned above. The page redirects to a section with each line of text fetched from the exchange that can be translated. Against each of the sentences, you can enter the translated text that should display instead of the original English text.
Step 3: After entering the translated text and saved it, make sure the "Make the language available" toggle is turned on and the status is active for the translation to appear on the cryptocurrency exchange.
Why do cryptocurrency exchanges need multilingual add-on?
Cryptocurrency has opened up the possibility for everyone to earn good money provided they understand the trend. At present, the law in most English speaking countries restricts the usage of cryptocurrencies or has strict regulations against it. Whereas countries like Africa, Vietnam, Venezuela, Estonia etc do not curb the use of cryptocurrencies, hence the large volume of cryptocurrency users.
The more convenient and familiar your exchange is to these users, the regular they become in using it. Making the site multilingual is the obvious step for you to grow your Exchange's userbase and transactions.
Thanks for watching our content, to know more about our services. Kindly Visit our Website:
ICO App Factory
101, Kumaran Colony 3rd street,
Vadapalani, Chennai-600026
https://www.icoappfactory.com/
+91-7397224461
0 notes
sumanjudge · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Career Scope of German language in India Several International companies that have set up their business in India are looking for those who are fluent in German language in India. It increases your job opportunities with #German and #foreign companies in India and abroad.  #Professional #German #Translator, #Interpreters, #proofreaders and #content #writers, and #trainers are always in #demand. ✅One can also look forward to jobs in the German embassy in New Delhi and consulate in Mumbai, Chennai, Kolkata and Bangalore.  And also In German Academic Exchange Service (#DAAD) only after German Language #Level #B2-C1 ✅ #Scope of #German #Language in #India is on rise. There are many #MNCs such as #Amazon, #Accenture, #BMW, #Siemens, #Volkswagen, #HP, #Audi, #Oracle, #Samsung, #Hyundai, #LG, #Thomson, #Axa, #GE etc are employing German language experts and specialists for outsourcing and offshore work. Germany’s economic strength equals business opportunities. If your company is doing business with German companies or partners, or trying to expand its footprints Europe, it will help you establish an effective communication with them and success at the end. This would certainly improve your business relations. #Viel #Glück beim #Deutsch #lernen 👍🍀 Thanks and Regards, Suman Judge #Director, #GermanLanguage #Classes #Bhopal #German #Language #Expert (at German Language Classes Bhopal) https://www.instagram.com/p/By2__kwgH4e/?igshid=y9qbgmvxr3ld
0 notes
laclasse · 2 years ago
Photo
Tumblr media
Find the Best Dutch Translation Company in India -La Classe 
There are three Dutch language-speaking countries, Suriname, Belgium, and the Netherlands. In these countries, Dutch is a native language spoken by most Dutch People, and it is called the West Germanic language. If you are searching the best translation services provider in Delhi, Mumbai, Bangalore, Pune, Kolkata and Chennai, India then contact with the La Classe Translation with reasonable price with good translations services.
Read More: https://www.laclasse.in/
1 note · View note