Tumgik
#Chinuk Wawa
seaslimes · 6 days
Text
Tumblr media
Conversations with another, smaller, weaker self.
7 notes · View notes
specialkindofidiot · 2 months
Text
Thought this should be on Tumblr
Tumblr media
4 notes · View notes
littlewritingrabbit · 9 months
Note
Nah cheechako :-D
Naika nanitch maika kopa Chinook Wawa tag pe naika kumtux halo tillikum klaska wawa okook lalang kahkwa klap maika blog mammook naika tumtum kloshe.
Mashiem pe kloshe sun!
Tlahowya!!
Naika hayu youtl pus naika blog mamook maika tumtum tloosh! Qata maika chako-kumtuks Chinuk Wawa? Naika nanich olman dictionaries, pi alta naika tlatawa kopa video-call pus wawa kanumokst tilikum, but naika kwolan kopa Grand Ronde yaka mamook skool kopa Chinuk Wawa ^-^
Tloosh sun kopa maika wuht!
8 notes · View notes
bigsoggyballs · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Tried translating the first few pages of Golden Kamuy into Chinuk Wawa; pages with illustrated gore below the cut
I’m a complete beginner; this was only possible with copious amounts of looking up words and grammar in the dictionary. I have no doubt I have made numerous errors. If anyone more experienced with the language wants to correct me, please please do so!!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
4 notes · View notes
quinnecl · 2 years
Photo
Tumblr media
one of a handful of older comics i translated into chinuk wawa as a project (i am chinook)
104 notes · View notes
play-now-my-lord · 1 year
Text
LRB: I was reading the Chinuk Wawa dictionary years ago as part of a personal project and distinctly remember a word in there which was used to gloss the (outmoded, anthropological) term "berdache", something I'd best get across in english orthography from memory as "pi-klooxman" (the actual orthography is different but i'm bad at IPA) - nearest etymological english equivalent something like the modern "femme" or maybe the 2010s "demigirl" - anyway, this was a term which expressed gender-variance, seemed to specifically imply transfemme-adjacent gender-variance, and which the primary sources swore up and down was not an existing concept in local ndn society, while also explicitly naming a distant relative called "Nancy Jack" or "Jack Nancy" as an example. Cognitive dissonance babey
100 notes · View notes
Text
К сожалению, я весь день работаю, но редко в эти дни у меня есть вожмостность говорить (или писать) по-русски, потому что не знаю других русскоговорящих.
Русский язык не мой родной и не говорю на нём свободно, но много лет я его изучал, когда учился стать языковедом.
Я и говорю мало и по-немецки, и по-словенски, и чуть-чуть на иврите, и чуть-чуть на идише, и чуть-чуть на… … как его называется—на английском зовут "Chinuk Wawa" или "Chinook Jargon."
С Днём Языков!
10 notes · View notes
Note
If you could magically acquire two additional languages and become a fluent or at least C2 level speaker, which ones would you choose?
Chinuk wawa and Lakhotiyapi. The first for land-acknowledgement reasons, the second for heritage reasons, and both for language preservation and indigineity reasons.
I did have some command of chinuk wawa for a while, but I've lost most of it from disuse, now that I've graduated and no longer spend time at the Native Student Center nor go to language nights at the local tribal offices. It would be nice to be able to magically keep what I've once learned, even as I acknowledge that a language is inextricable from its speakers and their culture, and that it's kind of cheating to want to keep the language when I'm not making weekly opportunities to speak it.
I've never had a opportunity to learn Lakhotiyapi. And I just. It's a hole in my life and my identity, a thing that was taken away from us by colonialism, and I fucking want it back.
20 notes · View notes
roborate · 2 years
Note
no, i mean the titles of those fics are in Zulu, NOT chinuk wawa, and if you go to santigold96’s ao3 profile the majority of their fics are ALSO in Zulu. the author did not invent any new chinuk wawa words or use old ones outside of “chinuk wawa”. not all nonwhite languages are the same and you shouldn’t believe something is written in a critically endangered language just because it is labelled so.
I definitely would just believe something as labeled. I don't know anything about zulu either so I'll just assume you're right. It's just a Tumblr post this doesn't matter lmao. Still sounds like the author wrote fics in Chinuk Wawa so my questions still stand
1 note · View note
southie-dakotie · 2 years
Note
i hate to burst ur bubble about /post/701046292047167488/ but it has been clarified that the language used in the fics is actually zulu and they were just incorrectly labeled :( there are a few fics in chinuk wawa on ao3 though :) just not as many as the post portrays
Ah shit that sucks! Thats good that Chinuk wawa is still coming back, super cool to see
0 notes
gaylienz · 2 years
Note
Not to be rude, but that post about Chinuk Wawa is incorrect- the author mislabeled their fics and had actually written in Zulu, not Chinuk. Fortunately, there are actual Chinuk fics on ao3!
0 notes
nedsecondline · 2 years
Text
Stories: 1897 “Foks pi Kayuti” + “Coyote and Fox” — Chinook Jargon
Image credit: A-Z Animals It’s time to update the first linguistic study I ever published on Chinuk Wawa. (That’s a live link, if you want to go read…Stories: 1897 “Foks pi Kayuti” + “Coyote and Fox” — Chinook Jargon
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
Text
Tumblr media
godspeed
13 notes · View notes
kl-writes · 4 years
Text
It’s very weird when you find a cognate between languages that really shouldn’t be related.
Chinuk Wawa: Has the word “hyak,” which means “to hasten.” (Trade language of the West during the 1800s between many Native American languages, English, and French.)
Japanese: Has the word “hayaku” which means “quickly.”
9 notes · View notes
play-now-my-lord · 1 year
Text
Related to last post: I wish I remembered the word itself, but one of my memories from the period where I was really intently trying to learn chinuk wawa is that the equivalent of calling cops "pigs" in wawa glosses to "rats"
28 notes · View notes
Text
Chinook Jargon Duolingo
There is a request to Duolingo to add a course for Chinook Jargon, a lingua franca pidgin/creole spoken in the Pacific Northwest. In order to help this endeavour, please upvote the following post in the Duolingo forum and feel free to comment on it or reblog this announcement. Hayu masi!
https://forum.duolingo.com/comment/34963484
93 notes · View notes