#18TRIP
Explore tagged Tumblr posts
Text
baka²
#18trip#エイトリ#nishizono renga#renga nishizono#isotake akuta#akuta isotake#cantobearart#was revisting their pair event... theyre so silly cute... like brothers
73 notes
·
View notes
Text
how much aura do i gain (or lose) for being in these fandoms
#hetalia#hatsune miku#project sekai#prince series#ensemble stars#fragaria memories#twisted wonderland#tian guan ci fu#azumanga daioh#sasaki and miyano#dramatical murder#lucky star#sanrio danshi#ouran high school host club#vanitas no carte#alien stage#hypnosis mic#idolish7#milgram#act addict actors#link click#d4dj groovy mix#paradox live#aoppella#lost in the cloud#stranger by the shore#doukyuusei#whisper me a love song#18trip#i hate them (im constantly in denial)
396 notes
·
View notes
Text
THIS CHALLENGE WAS LIKE WAYYYY TOO FUN. TBH
YOU COULD NEVER GUESS MY TYPE IN FAVES. HAHA. HA. ha 😔
#it’ so obvious#ITS SO OBVIOUS.#please ignore nick wilde. I COULDNT THINK OF ANYONE ELSE AND KY FRIENDS BULLIED ME INTO DOING IT#ALSO FYI I DO NOT HAVE A CRUSH ON A NICK WILDE. ITS COMPLICATED younger me got too attached to him and now 😔#this was so fun tho I loved drawing them interacting…… SILLIES ALL OF EM#tbh kazu legit could’ve filled up all spaces himself but we want some diversity in here#I LOVE MY BLOND PLAY ESC TYPES W MULLETS!!!! AND MISCHEVIOUS PINK CATTY TEEHEE CHARACTERS!!! AND SLY FOXY GINGERS!!!#this was legit so fun one of my fave things I’ve made recently FR#ashipiko draws ♪#ensemble stars#enstars#kaoru hakaze#hakaze kaoru#enstars kaoru#proseka#project sekai#prsk#mizuki akiyama#akiyama mizuki#18trip#chihiro natsuyaki#twst#twisted wonderland#twst wonderland#twst ace#ace trappola#a3!#a3! act addict actors#kazunari miyoshi#a3! kazunari
290 notes
·
View notes
Text
Previously translated pair names that had been posted to Twitter. However corrections had to be made (misinterpretations & an instance of mistranslation), so this is version 2.
Note: This is the only translated thing I will be posting, I am not off hiatus. I had been meaning to archive this before my hiatus, but I also had to fix some things, which is why there was a delay.
Please consult to this post only regarding pair name translations done by me (82mitsu), any other posts or reposts you might see of this chart is the older version. (Previous version has been deleted, but I'm unaware how far the information had spread.)
If any other corrections need to be made, feel free to contact me and I'll make them as soon as possible.
Below follows an extreme lengthy TL note breaking down some pair names, it's a lot of text, so be warned once you unfold the read more.
A lot of research went into these due to 18TRIPs tendency to mix up words, use Gen-Z slang that hasn’t been picked up by everyone yet (or limited to TikTok) and make up their own words (“Omotenashisto” -> “Hospitalister”). I used dictionaries, searched forum results, looked up how people use these words on social media, went TikTok digging, etc.
I tried my best to localize in a way that should make sense even without added context. I only explained the ones that I thought might needed some more back-up in a cultural sense or because it was a specific JPN thing. Thus, not everything has been explained. However, I hope things are clearer compared to the first version that was posted. For Renga & Yukikaze: For ぽゆぽゆ (poyupoyu) there is no definition or anything for this word, but from context clues and digging through how people used it, I deduced that it means something soft and squishy like a plushie or cheeks, so to say. For Renga & Liguang: かりそめの宿縁 (karisome no shukuen) is a Japanese saying about a fated connection of bond that only lasts for a brief moment, but leaves a deep impact on your life. For Renga & Raito: Party is mispelled in the katakana as “paachii” and not the usual “paatii”. Renga has a tendecy to say English words wrong. While “friends” is spelled the correct way, both words have been “mispelled” to drive the point home. For Renga & Kinari: なぁぜなぁぜ (naaze, naaze) is JPN Gen-Z slang from Tiktok. It’s a statement made as an act for complaining, with a bit of sarcasm and irony thrown in at times. Like, “I said I wanna diet but I ate a big meal anyway! なぁぜなぁぜ” or “I’m an idol but I get more anxious doing improv than performances! なぁぜなぁぜ”. Best way I can describe the usage in this context is Renga is throwing a bit of a self-aware tantrum as to why Kinari would correct him. (As mentioned earlier, he isn’t good at English). I guessed a close equivalent would be “nuh-uh”, since that is a dismissal of someone else’s opinion without actual good reason, even if the other person has a point. For Renga & Netaro: まんまん (manman) means “a lot” but I also believe it’s a reference to meatbuns (nikuman). For Kafka & Yodaka: Hanbei is Takenaka Shigeharu, a Japanese samurai from the Sengoku era. He was known for being Toyotomi Hideyoshi’s strategist. For Liguang & Yodaka: 闘牌伝 (touhaiden) is related to Mahjong stuff. 闘牌伝 seems to be an old timey Mahjong video game with RPG elements. Rekka is a fighting game term, and I will quote the website The Fighting Game Glossary by Infil on this: “A type of special move that has multiple stages, as long as you input more commands to continue the sequence. Not all multi-part specials can be called rekkas though; a rekka tends to have exactly three distinct parts and will move your character forward along the ground with each new input.” For Akuta & Nanaki: They went to the same kindergarten and were grouped together in the “Oden Class”. Japanese kindergartens, from my understanding from researching, tend to have a name for their class, rather than a number. To give an idea what such names could be, in 2019 the website hyenasclubs hosted a poll of most commonly used names for classes, and the top 3 were “baby chick” (hiyoko), “peach” (momo) and “dandelion” (tanpopo). For Akuta & Muneuji: My take on はっけよい輝矢部屋 (hakkeyoi kaguya heya) is a bit of an elaborate bit joking with Princess Kaguya of the Moon (from Tale of the Bamboo Cutter) because I was wondering why they suddenly opted for Muneuji’s last name instead of first. (I might’ve also just overestimated Kaguya Heya being some joke on Kaguya Hime). Hakkeyoi is what a referee shouts at the start of a sumo wrestling match. For Akuta & Ushio: I think ポジティブに腕押し (positive ni ude oshi) is a take on 暖簾に腕押し (noren ni ude oshi) that means something has no effect or is pointless. Lit. it means “pushing a curtain with one's arm”. For Akuta & Tao: Akuta Nine is a joke on the baseball movie Gyakkyo Nine which is an adaptation of the manga of the same series, I believe. The movie is referred to as GK9, hence I made it AKT9. For Akuta & Ryui: The original is OYAxKOBU which comes from 親分子分 (oyabunkobun) meaning “boss and his underlings”. Akuta also calls Ryui by “Oyabun”.
For Kiroku & Nanaki: Weebs who watch highschool anime should be familiar with this, but emergency staircase refers to the hallway stairs in a JPN highschool that are sometimes used as chilling out spots by students. For Kiroku & Chihiro: TuRyStA is the clothing brand they wear. 18TRIP has a various selection of clothing brands, which each character having a preference for one or another. For Kiroku & Yodaka: Zhao Yun, as quoted by Wikipedia, “was a military general who lived during the late Eastern Han dynasty and early Three Kingdoms period of China.” For Ushio & Raito: Some heavy freedom was taken with バスボムしゅわリスト (basubamu shuwaristo). After considering how to approach it in the most sensical way, I decided to translate it as “bubblist” due the other options being “hand sign list” or “bubble list”. I thought リスト might function as in -ist, like dentist, artist, guitarist. しゅわ comes from しゅわしゅわ which means bubbly. Although bubblist isn’t not that common, it is sometimes referred to entertainers that do bubble performances (in English). And I think it made more sense than “hand sign list” or “bubble list” to say the least. This was also taking in consideration how 18TRIP, as explained in the intro, gets very creative with its language usage. For Raito & Nagi: Mandarin ducks symbolize “soulmates” of some kind in China. In other words, Mandarin Duck Touring is more along the lines of “Motorcycle touring soulmates”. However, I find the mandarin duck reference and interesting pull compared to just “soulmates”, so it was kept as is. For Kinari & Ryui: “Super Darling Gap Inspection” is more along the original lines. “Gap” in Japanese is usually used in the context of when someone acts one way, but unexpectedly, can act a different way. Ex. A very shy person shows they can be super vulgar, that can be considered a “gap” of some kind. In English, people are more familiar with “gap moe”, thus gap moe was used. For Tao & Nagi: Might be a reference to Yokohama’s Zo-no-hana (Elephant Nose) Park. For Toi & Yodaka: The original is more along the lines of, in the most literal sense, “going around raisins circle (of friends).” Toi likes raisins, but Yodaka doesn’t, so Yodaka passes them onto Toi. I’ve turned into on a play on “sharing is caring” since that’s a common concept in English.
235 notes
·
View notes
Text
Day2 Main Story [Bitter Sweet Sixteen] Translation Masterlist (In Progress)
This story is fully voiced with Live2D in game, and I highly recommend reading along with it - it adds a lot that can't be done with only text!
Side-A - A01 | A02 | A03 | A04 | A05 | A06 | A07 | A08 | A09 | A10 | A11 | A12 | A13 | A14 | A15 | A16 | A17 | A18 | A19 | A20 | A21 | A22 | A23 | A24 | A25 | A26 | A27 | A28
Side-B - B01 | B02 | B03 | B04 | B05 | B06 | B07 | B08 | B09 | B10 | B11 | B12 | B13 | B14 | B15 | B16 | B17 | B18
Note: I play with the female MC, and so refer to them as Momiji - however, I've otherwise elected to keep things gender neutral wherever possible.
Disclaimer, terms, and "schedule" under cut v
- This translation is done by a single, self-taught person, and may contain errors in both translation and grammar. Any and all corrections, concerns, or queries are more than welcome - I want to give people the best experience of Day2 I can, after all!
- You may share screenshots, link to this translation, and use quotes for bots and such with credit. You may not repost this translation in full in any form without permission
- The chapters will be posted in batches that I feel appropriate as "sections" of the story, meaning there is intended to be a period of a few weeks between updates
215 notes
·
View notes
Text
anyone else into 18trip... akuta isotake and chihiro natsuyaki my new blorbos....
236 notes
·
View notes
Text
18trip dump except most of it is Raito
178 notes
·
View notes
Text
#18trip#エイトリ#nishizono renga#murakumo ten#ummm so i started reading translations of this game finally and...#guys... renga is so cute... help....#cantobearart
338 notes
·
View notes
Text
Netaro 🤞🥺🤞
Hama nice trip!!!!
181 notes
·
View notes
Text
169 notes
·
View notes
Text
[18TRIP] Ten Murakumo | [SSR] Crow Under The Full Moon | Two/Faced
Characters: ☁️ Ten Murakumo
Location: HAMA Tours - Office Floor
Momiji: Alright, finally done…!
Momiji: (I know it was a bad idea to work overtime, but it just didn’t sit right with me to rest with paperwork left to do.)
Momiji: Now I can just take it easy tomorrow…
Ten: Good work, Chief.
Momiji: Oh, Ten-kun. I thought you left already… Did you forget something?
Ten: Well, I guess you could say that. More importantly, are you done working?
Ten: Want to go out for a drink now? I’d love to treat you to a good drink as a reward for working so hard this late.
Ten: Sound good? Let’s go.
Momiji: (...This is a little suspicious. Since when has Ten-kun been the type to say something so admirable like that?)
Momiji: (But since he’s gone through the trouble of asking me…)
Momiji: Alright, but just one drink.
Ten: That’s the answer I was looking for. Miss, if you’d like to follow me.
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Location: Bar
Momiji: It’s so quiet in here…
Ten: Have you been here before by any chance? Right. This is Kuguri-san’s favorite bar.
Ten: Last time he brought me here as a “reward”, I got totally hooked.
Bartender: Sorry for the wait. Here’s your Hungarian wine and Klondike Highball.
Momiji: Thank you very much.
Ten: Alright, a toast to all the hard work and effort done by you, Chief… Cheers.
Momiji: C-Cheers.
*Glasses clink*
Ten: Must be a lot having to deal with so many different types of members. Now’s a good opportunity, so if you want to complain about any of them, I’m all ears.
Ten: I am always on your side, after all.
Momiji: I know and I thank you for that.
Momiji: (Ten-kun feels a little closer today than he usually is… He’s a lot more touchy-feely than usual too.)
Momiji: (He even playfully hugged my shoulders on the way here… Just what is up with him?)
Momiji: …Mhm, the wine is really good.
Ten: Right? You don’t have to keep it to one glass, you know. Drink as much as you want.
Ten: It’s on me today, so don’t hold yourself back.
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Momiji: (Yikes… I feel a little dizzy.)
Momiji: (I think I ended up drinking too much because Ten-kun kept encouraging me. Thank God I have the day off tomorrow…)
Ten: Are you drunk? Your face is so red. Cute.
Momiji: (Isn’t he way too close? I can really see how long his eyelashes are like this…)
Momiji: (Huh? Did he just glance at someone behind me?)
Momiji: (Nobody’s there… Maybe I just imagined it.)
Ten: …Ah.
Momiji: What’s wrong?
Ten: I think I’m a little bit drunk too…
Ten: Why don’t we go outside and get some fresh air?
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Location: Wharf
Momiji: Alright, keep steady. Just walk straight ahead.
Ten: Haha, you’re sooo warm, Momiji-san.
Ten: I just want to borrow your shoulder and keep walking like this forever…
*Fabric rustles*
Momiji: Uwhoa!?
Ten: Since there’s no one to disturb us, that means I’m allowed to indulge myself at least for today, riiiight?
Ten: Let me hug youuu.
Momiji: Hold on, you’re all over the place…! Be careful! I’m going to go get you some water, so just go and sit on that bench over there, and—.
*Footsteps*
Momiji: (Footsteps? Someone’s coming up to us…!)
Unknown Woman: Haah, haah… Ten…!
Ten: …You’re finally here. Took you long enough.
Momiji: Huh? W-What do you mean…?
· ❀ —– ٠ ❀ ٠ —– ❀ ·
Unknown Woman: Ten… Who is that? Is she…!?
Momiji: (S-She’s glaring at me really intensely!)
Momiji: Who is this woman…?
Ten: My ex-girlfriend.
Momiji: What?
Ten: I’m going to let you in on a “little secret”, so just listen to me for a moment, okay?
Ten: She started stalking me after we broke up. She’d always be following me around, whether I was going to campus or working part-time for HAMA Tours.
Ten: I really wish she’d just give it a rest already~. Maybe if she sees I have a new partner, it’ll snap her back to reality.
Momiji: …I see. So you’ve been putting on a show for her.
Momiji: Does that mean your drunkenness was just an act too? Did you really have to go that far?
Ten: It’s gotta be realistic. Doing stuff like that is important. Please keep up the good work for me~, Chief.
Ten: Even though I just work part-time, I’m still a member of HAMA Tours. Isn’t caring for my mental health part of the job?
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Option 1: Play along with Ten’s act.
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Momiji: (I’m really curious to know about the kind of breakup that would lead to this kind of thing happening, and I’m really curious about his relationships too, so…)
Momiji: There’s no avoiding it… If you’re in trouble, I’ll help you, Ten-kun.
Ten: That’s what I was hoping to hear. That’s what I love about you, Chief.
Ten: Alright, follow my lead. I’m going to hug your shoulders, so cling to me with everything you’ve got, okay?
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Option 2: It’s better to be honest.
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Momiji: …If that’s your plan, then I can’t help you. You should just be honest and talk to her properly.
Ten: I thought you’d say that.
Ten: So that’s the kind of person you are, Chief. You’re one of those people who think they can understand almost everyone if you just talk to them.
Momiji: I didn’t mean to sound that naive, I just…
Ten: I’m not so sure about that~. You’ve always been so carefully protected, so you probably wouldn’t understand…
Ten: Don’t you know that there are some things in this world that can’t be solved with lip service?
Ten: And that’s why I’ve got to reject your opinion, Chief. The show must go on.
Momiji: (H-He put his hand on my waist…!!)
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Ten’s Ex-Girlfriend: Hey, stop being so secretive and say something already! Who is she!?
Ten: Do you really not get it unless I spell it out for you? You’ve been watching us all this time, so you should get it by now.
Ten: She’s my new partner.
Momiji: (He’s nuzzling his cheek against mine. Isn’t this a bit much…!?)
Ten: That’s why you need to just give up and move on to someone else.
Momiji: Be careful with what you say! You don’t want to provoke her too much…!
Ten’s Ex-Girlfriend: …Y-You don’t have any clue how I was feeling…!!
Momiji: (This is bad, she’s rushing at us…!)
Momiji: Watch out, get away from—.
Ten’s Ex-Girlfriend: Ughh, you should’ve just said so from the beginning~!! As long as you’re happy, Ten, then everything’s okay!
Momiji: (She’s smiling happily and giving us a thumbs up!?)
Ten’s Ex-Girlfriend: Ah, I’m so sorry for misunderstanding. I—.
Ten’s Ex-Girlfriend: I was just so, so worried about whether or not you were happy after we broke up. I guess I just ended up following you around by accident.
Momiji: Huh?
Momiji: What!?
Ten’s Ex-Girlfriend: This one here’s got a nice face, but he’s kind of a mess, isn’t he? And on top of that, he’s got no real life skills, he’s like the epitome of a sugar baby.
Momiji: (That sure is a whole lot something that she’s saying…)
Ten’s Ex-Girlfriend: But. He was really kind to someone like me. I just wanted him to be happy.
Ten: …Huh.
Ten’s Ex-Girlfriend: Looks like everything’s okay. I’m glad. I’ll never follow you around again, don’t worry.
Ten’s Ex-Girlfriend: I… Hope things last between you and her for a long time. I wish you both the best!
· • —– ٠ ✤ ٠ —– • ·
Ten: …Haah. That’s finally over with.
Momiji: Having a stalker like that is hard to believe. But I’m glad there’s someone who cares about you that much.
Ten: I didn’t ask for that, though.
Momiji: Even so, you should be more happy to see such a wonderful person, Ten-kun.
Ten: Ohoho, giving me advice, are we? So you’re talkative when you’re drunk, huh~? If you keep on talking, I might have to shut that mouth of yours myself.
Momiji: How can you even do that?
Ten: …
Ten: It’s nothing, don’t worry about it. It’s not fun when drunk people take things so seriously.
Ten: Good work, Chief-san. Let’s call it here for today.
Ten: I’ll repay you for this eventually.
#18trip#18trip translation#ten murakumo#// hi i hope you guys don’t mind some 18trip content#dunno how much 18trip stuff i’ll tl but. hands you this for now
142 notes
·
View notes
Text
#18trip#kuguri domeki#undertaker black butler#black butler#Kuroshitsuji#undertaker#crossover of the century
128 notes
·
View notes
Text
Masterlist
L4mps
Main Story S1
Side A
Side B: soon
Event Story
Team Seasonal: As Master Joe Wishes 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | EP
Nagi
Nagi Novel Essence of a Bouquet tracks 01 | 02 | 03 | 04 | 05
Nagi Initial SSR The Taste of Happiness 01 | 02
Nagi Bday 2024 Best Wishes Snap 01 | 02
Nagi Kung Foo SR Spiked-Donation: Yes or No? 01 | 02
Misc. Nagi voicelines:
Birthday 2024: morning | evening
Tanabata 2024
Netaro
Netaro Initial SSR Netaro's Soulmate Search, Group Date Edition 01 | 02
Other Events
Mistery on the Moonlit Passage 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | EP
kofi
108 notes
·
View notes