#하루살이
Explore tagged Tumblr posts
Text
하루살이 (dayfly) - DEAN, Sulli, Rad Museum
#laro.mp3#하루살이#dayfly#dean#sulli#rad museum#country: south korea#language: korean#decade: 2010s#Spotify
2 notes
·
View notes
Text
🥀🖤🖤🖤
2 notes
·
View notes
Text
HANRORO "MAYFLY" MV ❤️
C’est juste ce qui s’appelle une chanson magnifique au sujet universel.Le texte qui accompagne le MV: 하루살이’는 나의 곁을 떠나간 사람들과의 영원할 약속, 미뤄뒀던 마지막 인사를 담아낸 곡입니다.올해 여러 이별을 접하며 깨달은 것은, 우리는 하루살이라는 것입니다. 우리는 언제 죽어 언제 다시 태어날지 모르는 불확실함 속에서 살아가고 있습니다. 내가 오늘을 이토록 사랑하려는 이유입니다.우리의 땅은 당신의 소멸로 잠식되어 나 혼자 덩그러니 남아있어요. 나도 슬슬 눈이 감깁니다. 그래도 우리는 또 한 번 연을 맺기로 약속했잖아요. 다시 만납시다. 웃음 짓는 당신을 울릴 수 있던 바다 위에서. “Mayfly” parle de…
View On WordPress
0 notes
Link
Title: Dayfly (하루살이)
Pairing: Nigel (Charlie Countryman)/Adam Raki (Adam)
AO3: READ HERE
Rating: Mature
Summary: Nigel leaves Adam’s apartment every morning before either of them can catch feelings, but he eventually has to contend with his insecurities and figure out what Adam means to him.
#fic: dayfly (하루살이)#dayfly#spacedogs#hannigram#hannibal x will#heu#ao3#nigel x adam#adam raki#nigel charlie countryman#fic#fanfic#writing
4 notes
·
View notes
Text
57 notes
·
View notes
Text
수입 오퍼에서 물량을 받는 업자들은 자신들이 계약한 물량을 어떻게든 받아서 치워야 한다
그러지 못할경우 더음번 걔약때 불이익이 있기 때문이다
그러기애 일단 수입물량을 받을건 받아서 냉동에 넣어두고 풀면 되는데
이게 잘 나갈땐 아무 문제 없지만 지금처럼 장기 침체로 이어질땐 문제가 커진다
물량은 계속 들어오고 나가진 않고 냉동창고의 물량도 한계가 있고 결정적으로 유통기간이 끝나간다
유통기간내에 팔지못한 육류는 기름공장으로 보내져 그름을 추출하는데 이때는 가격이 말할수 없는 가격으로 떨어진다
그러기에 유통 업자들은 몇백원에 팔기보단 담은 얼마라도 건지기 위해 덤핑으로 시장에 물량을 풀게된다
그리고 지금 그 덤핑물량이 전통시장에 몰려들고 있다
얼마전부터 터무니없는.가격에 족발을 파는 집이 생겨서 저건 어떻게 저러나 했는데 알고보니 위에 경우
보통 미니족 하나에 2250 원에서 시작해서 들어오는데 저건 1380원 .. 대신에 매장에 한번 공급할때 톤단위로 공급해서 보유한 재고를 빠르게 소비한다
그러니 만원에 네개를 줘도 한참 남는다 ( 걷 보기엔 )
흠이라면 오래되서 유통기간이 다 끝나가는 수입육의 경우 자체에서 나는 노린내와 돼지냄새를.지울수 없고 신선도는 기대할수 없다
또한 이런 덤핑 물건들은 한시적이라 한동안 가격을 후려치다 그 물량이 다 떨어지면 정상 가경으로 올리는대 그땐 그 가격을 감당할수 없다 .
문제는.지금 시장안에 그 유통상인이 돌아다니며 여기저기 뿌리고 다녀서 족발집이 비오기전 하루살이 나타나듯 마구잡이로 생겨난다
채소장사도 .과일장사도 생선장사도 마치 무엇엔가 홀린듯 하던걸 접고 족발장사에 올인한다
기존 하던 정사르루접고 족발집을.라자면 수도니 가스니 하수도에 환기장치에 돈이 한참 들어가야 하는데 .. ( 족발집이 수워보여도 그게 쉬운게 아닌디 하긴 나하는거만 어렵지 남하는건 다 쉬워보인다 ㅋㅋㅋ )
갑자기 정상가격으로 올려버리면 그땐 바꾸고 싶어도 들어간 투자비가 아까워 바꾸지도 못하고 결국 질질 끌려가다 가진거 다 까먹을 때쯤 결단을 내리게 된다 ..
지금까지.살아오며 봐온 순서다 ..
우리 시장도 이번뿐 아니라 그 전에도 몇번 이런 파도가 왔었다
그때마다 멀쩡히 장사 잘하던 사람들이 안면 몰수하고 족발집을 하다가 망해서 나가고 나가고 ..
그분들의 말도 일리는 있다
내돈 가지고 내가 하는데 ( 그럼요 그럼요 )
나도 먹을만큼 먹어봐서 자신있다 ( 아유 어련하시겠어요 ..저도 라면은 평생 먹어봐서 냄새만 맡아도 대충 알아요 ㅋㅋㅋ )
나도 이젠 편하게 살아봐야지 ( 하루에 네���간 자면서 일하는게 편해 보였군요..? ㅋㅋㅋ )
시장 사람들이 닳고 닳아 않 속아넘어갈거 같아도 은근히 순진해서 잘 넘어간다
평생 힘들게 일해서 번거 날리는걸 보면 안타깝지만 어쩔수 없다 ( 이상하게 그런 분들은 조언을.않들어요 애궁 )
이번엔 또 얼마나 많은 피해자가 나오려는지 ..ㅡ ㅡ ( 이번이 발써 내번째 족발 파도인가 ..? 그노므 유통업체들 ...)
노력하지 않고 쉽게 돈벌려 하는것에 대한 징계인가..?
알수없지만 어쨌든 그분들이 들쑤셔줘서 ���린 장사가 잘되니 감사하다 ( 한반씩 맛본 분들이 오셔서 다 이야기 해주시는 ㅋㅋㅋㅋ )
우린 주님만 믿으면 되에 ㅎㅎㅎ
오늘 수요일 오후 5시 이후로는 헌신예배에 참석하느라 배달이 않되니 참고 하시기 바랍니다
아 내일 목요일 은 오후 6시 부터 않되요 내일은 선교사님 모시고 교구 연합예배라 ^ ^
#광명전통시장 #광명시장 #전통시장 #추천맛집 #광명왕족발 #광명할머니왕족발 은 #광명소셜상점 #미리내가게 #광명8경 #광명동굴 #광명시 #LocalGuides 와 함께 합니다 #
6 notes
·
View notes
Text
개념이 너무 안잡힌다. 너무 오래 생각이 안나서 매일 그만해야하나 생각하다가 그 오랜 시간때문에 조금만 더하자 하고 하루살이 기분으로 쓰고있는 글. 하루종일 했는데 시간이 너무 금방 흐른다. 벌써 저녁이네.
0 notes
Text
Infinite - 하얀고백 Lately Lyrics English Translation
last changed(mdy) : 11-24-24
( ) = it can be here and not because both makes sense
Or it doesn't exist in korean line but required to make english sentence readable (esp. subjective pronouns)
[ ] = interpret's own adding to support the translation
ex) iced[freezed] // [one] black coffee
☆In Korean, Eye and Snow (noun) have the same form which is "눈".
So naturally "in your eyes" and "in(side) the snow" have the same form too.
하얀고백🌨
White Confession
1. Clean ver.
2. Explanation ver.
1.Clean Ver❌️
<verse>
골목길을 돌아 들어가면
If <I/you> turn around the alleyway,
���시라도 그 애가 나타나
she[that girl] might happened to show herself
다시 또 놀래킬지 몰라요 I can fly & fly again
and again catch <me/you> by surprise
I can fly & fly again
까만 밤에 하얗게 빛나던
At the deep-black night, shone whitely,
흰 눈 속에 유난히 빛나던
inside the white snow, shone distinctly
어쩌면 난 어쩌면 난 아직도 널
Maybe I, maybe I,
yet, ...you
사랑해 흩날리는 바램을 예~
love [you]
Fluttering wishes, ye-
못 전해진 고백을 예~
the confession that couldn't have been sent[told], ye-
하얀 눈과 함께 찾아가서
at the visit in[with] white snow,
말할게 예~ 니 눈 보고 말할게 예~
(I) will tell (you), ye-
Will tell you in your eyes, ye-
내게 남은 사랑을 예~
the love remaining in me, ye-
이제라도 네게 건네고 싶어
even if it is now [despite long overdue],
(I) want to hand this to you
아직 잘 있지.. 아직 잘 있지..
Still well, right..?
Still well, right..??
특별하던 너인걸.. woo woo woo woo
[Cuz] it is you, [who] have been special [to me]
woo woo woo woo
<rap>
눈 내리는 너와 나 사이에
Snow falling, between you and me,
너를 맴돈 발자국만 가득해
the footprints of me, have been hovered around you, are all over [there,here]
나도 몰래 너를 보낸
그 겨울밤이 너무나도 후회돼
Without realizing, that night I sent you leave in winter
that I regret it deeply
난 원해 너와의 사랑 역사
I want (it), with you that love(,) history,
내 일생 최대의 관심사
(which is) the greatest -of my life- curiosity,
외로운 사랑의 해결사
the lonely love's intermediary,
기억해 i love you dot
remember, i love you dot
<verse>
내 맘속을 하얗게 밝히던
Brightened my heart in white,
내 맘 속을 따스히 녹이던
melted my heart in warmth,
아직도 난 아직도 난 여전히 널
Even now I, even now I,
still[as before], ...you
미안해
Sorry
못 보여준 내맘을 예~
My heart that i couldn't have revealed, ye-
못 들려준 대답을 예~
the answer that i couldn't have told you, ye-
하얀 눈과 함께 찾아가서
at the visit in[with] white snow,
말할게 예~ 니 눈 보고 말할게 예~
(I) will tell (you), ye-
Will tell you in your eyes, ye-
내게 줬던 사랑을 예~
the love that had been given to me, ye-
이젠 내가 네게 다주고 싶어
this time I want to give it all to you
아직 잘 있지.. 아직 잘 있지..
Still well, right..?
Still well, right..??
특별하던 너인걸.. woo woo woo woo
[Cuz] it is you, [who] have been special [to me]
woo woo woo woo
메리 크리스마스
Merry Christmas🎄☃️
<rap>
꽤 쌀쌀한 날씨에 니 생각나
This quite chilly wheather reminds me of you
꽁꽁 얼었던 내 손 잡아준 날
The day you held my frozen hand,
녹았어 몸아닌 맘이 좀 많이
[i(t)] melted, not my body but my mind
좋았어 니 눈속 웃는 내 모습이
[i(t)] felted nice, [to see] in your eyes, myself chuckling
우리 둘이 함께면 하루살이
인생처럼 시간이 빨리 지나가
When we two are together, like dayfly's
life, time flies fast
이미 끝난 너와 나
What had already gone, that you and I
다시 오는 눈처럼 돌아올 순 없나
Can that be brought back, like the snow repeats itself
겨울이 피어내는 아름다운 눈꽃
Which bloomed by winter, beautiful snowflakes
유난히 추위에 약했던
눈물이 지워내는 아픔 따윈 잊고
Caused by tears that have been unusually[especially] vulnerable to cold,
that pain, (I) forget and
여전히 그 눈에 중독돼
still am [as before] enamoured of that snow
용기내서 내질렀던 소리 없는 고백과
Shouted by mustered up courage, <the soundless confession> and
저 멀리에 잡을 수 없던 그녀가
there far away, couldn't be captured, <her>,
마지막 상상안의 내 초상화
in last imagination, <the portrait [breathe] through me>
이젠 현실로 그댈 데려와
Now, to reality, (I) bring thou back
🔔
Woo woo woo woo
Woo woo woo woo
2. Explanation Ver🔴
골목길을 돌아 들어가면**
If <I/you> turn around the alleyway,
혹시라도 그 애가 나타나**
she[that girl] might happened to show herself
다시 또 놀래킬지* 몰라요** I can fly & fly again
and again catch <me/you> by surprise
I can fly & fly again
**There's no subject in any of those parts.
So i wrote I and you both,
even though it is very more likely that the lyrics is telling its teller's old memory.
Bc there's some sentiment(?) that the singer Lee Sungjong is telling not his private memory, telling a tale (somewhat universal?) like a storyteller so this lyric is making its listeners to imagine "themselves" in the alley and encountering the sudden appreance of the familiar face.
까만 밤에 하얗게 빛나던
At the deep-black night, shone whitely,
흰 눈 속에 유난히 빛나던
inside the white snow, shone distinctly
어쩌면 난 어쩌면 난 아직도 널
Maybe I, maybe I,
yet, ...you
사랑해** 흩날리는 바램을 예~***
못 전해진 고백을 예~
love (you)
Fluttering wishes, ye-
the confession that couldn't have been sent[told], ye-
**This line's meaning is continued from the previous one.
<어쩌면 난 어쩌면 난 아직도 널> + <사랑해>
= Maybe I maybe I still love you
널 means "You" in objective form and it is the object for the 사랑해 which is "Love" as verb.
The previous singer which is L=Kim Myungsoo ends his line which is consist of only nouns, without any verb. (little vague and nostalgic touch in korean.)
The writer of this lyric deliberately cut the line percisely there to make L's unfinished sentence with unfinished meaning to be continued by next singer which is Kim sungkyu.
By the dynamic of Infinite's vocal tones, that "사랑해(Love [you] <- in korean, that verb has subject I and object you in itself without actually having them physically around.)" shows delightly different mood compared with L's part.
This kind of deliberate cut appears again and again in this song which kind of reminds listeners to what they're singing - unspoken confession of their heart.
***흩날리다 = flutter , we all use this verb in real life with subject "snow".
We can feel the writer's intetion here which was to make listeners to imagine the fluttering snowflakes too when they hear that word-fluttering wishes. (which is sweet and romantic☺️)
하얀 눈과 함께 찾아가서**
at the visit in[with] white snow,
**Contrast effect with the previous little passive(?) sentiment which i'll explain right below.
When lyric says about that confession , it describes that like "it couldn't have been told[sent]"
In "못 전해진 고백", 못 = couldn't
and 전해진 -> 전하다(basic form) = send
I chose to wrote "told" and "sent" both because that word in that context does felt like has a meaning of between these two.
That isn't actually requring the image of oral action(tell), but it isnt't also just a action in text? letter area. (send)
Tell is less passive and Send is more passive but imo i guess 전하다 is more inclined to Send's sentiment.
visit <-> "couldn't" have "been sent"
"visit" is a little bold change compared to the flow until that visit appeared. (imo)
말할게* 예~ 니 눈 보고 말할게 예~
(I) will tell (you), ye-
Will tell you in your eyes, ye-
*Again, that cut i wrote above appears.
Previous cut has some melting(?) vibe, cuz the cut(ted) verb was "Love", which sang softly by Sungkyu.
This time, the build up was longer and powerful than that.
Previous line's singer Kim sungkyu sang softly started with Love [you], then elevated the song with quite long objects without any verb.
We can feel and know what could be that missing verb quite sure by their singing tones and previous context, but even if we anticipated, it's hard not to feel this pleasure of burst(?) when that verb finially shows up in the voice of the another singer, which is Nam woohyun, who used his deep and sweet tone here.
내게 남은 사랑을 예~
the love remaining in me, ye-
이제라도** 네게 건네고 싶어*
even if it is now [despite long overdue],
(I) want to hand this to you
**이제라도 can be translated directly? literally? as "even [it is] now".
The lyric's situation is like this.
He knows 'Now' is late. He knows he should've given his love long time ago.
But nevertheless he want to do this now. even if it's quite late.
That word includes all these emotions and etc.
*건네다 has the image including real hand motion(?) or movement of giving-passing something more than simply just 주다=give.
아직 잘 있지.. 아직 잘 있지.. *
Still well, right..?
Still well, right..??
*<~지> is one of the ending of verbs that can be used as declarative, interrogative and suggestive etc.
특별하던 너인걸..* woo woo woo woo
[Cuz] it is you, [who] have been special [to me]
woo woo woo woo
*<-인 걸> can be used in many other situations but in this case, the situation is like below.
-> The fact that you have been special to me made me ask (which was more like talking to himself than ask) your current state.
So in order to bring out the flavor of that context, I thought "Cuz it's you" suits well with the mood(?) of "너 인걸..."
눈 내리는 너와 나 사이에
Snow falling, between you and me,
너를 맴돈 발자국만 가득해
the footprints of me, have been hovered around you, are all over [there,here]
나도 몰래 너를 보낸
그 겨울밤이 너무나도 후회돼
Without realizing, that night I sent you leave in winter
that I regret it deeply
난 원해 너와의 사랑 역사**
I want that, with you, the love(,) history,
**The lyric quite makes sense (imo) in both of these cases
1. love['s] history
2. love and history
내 일생 최대의 관심사
(which is) the greatest -of my life- curiosity,
외로운 사랑의 해결사* 기억해 i love you dot **
the lonely love's intermediary,
remember, i love you dot
*<해결사> actually means (problem) solver.
But Jang dongwoo who is the rapper of this line and who wrote this line also, made lyrics rhymed with -사, like 역사=history, 관심사=interest and last 해결사.
So i adjust 관심사 as curiosity, 해결사 as intermediary, which are not that harmful translation (imo) compared to the original korean words and not too far from writer's intention.
And so in order to place them the end of line, made quite a mess in the sentence form. sorry!!
**The rap part started little gloomy with saying he has regret, and ends with somewhat sweetness coated in that regret, which is, rather optimistic turn of this rap part's direction.
The sininging lyrics before this rap part, never said anything like "regret", the directly(?) negative emotion.
This kind of word appears for the first time in this song at this rap line but then it quickly wrapped by somewhat bright sentiment by next rapper which is Jang Dongwoo.
And this complex of mood (heavier in the bright side) goes on with the next singer.
내 맘속을 하얗게 밝히던
Brightened my heart in white,
내 맘 속을 따스히 녹이던
melted my heart in warmth,
아직도 난 아직도 난 여전히 널
Even now I, even now I,
still[as before], ...you
미안해
Sorry
못 보여준 내맘을 예~
My heart that i couldn't have revealed, ye-
못 들려준 대답을 예~
the answer that i couldn't have told you, ye-
하얀 눈과 함께 찾아가서
at the visit in[with] white snow,
말할게 예~ 니 눈 보고 말할게 예~
(I) will tell (you), ye-
Will tell you in your eyes, ye-
내게 줬던 사랑을 예~
the love that had been given to me, ye-
이젠 내가 네게 다주고 싶어*
this time I want to give it all to you
*이젠 = 이제(now) + 는
이젠 can be translated to simply just "now", but it contains the meaning of comparative elements.
The explanation of this lyric's situation is like this.
-> At past I couldn't give the gesture of my love to you (not exactly banned by outer force but by other psychological reasons),
but now, this time, I want to give all the love you gave me dearly, to you.
아직 잘 있지.. 아직 잘 있지..
Still well, right..?
Still well, right..??
특별하던 너인걸..* woo woo woo woo
[Cuz] it is you, [who] have been special [to me]
woo woo woo woo
*<-인 걸> can be used in many other situations but in this case, the situation is like below.
-> The fact that you have been special to me made me ask (which was more like talking to himself than ask) your current state.
So in order to bring out the flavor of that context, I thought "Cuz it's you" suits well with the mood(?) of "너 인걸..."
메리 크리스마스
Merry Christmas🎄☃️
꽤 쌀쌀한 날씨에 니 생각나*
This quite chilly wheather reminds me of you
*<날씨에> 's ending part <-에> can be translated to two different ways with above case.
1. because of the (..) wheather
2. in the[this] (..) weather
꽁꽁 얼었던 내 손 잡아준 날*
The day you held my frozen hand,
*꽁꽁 is onomatopoeia. It is commonly used when you want to emphasize something is frozen and too cold.
녹았어 몸아닌 맘이 좀 많이
[i(t)] melted, not my body but my mind
좋았어 니 눈속 웃는 내 모습이
[i(t)] felted nice, [to see] in your eyes, myself chuckling
우리 둘이 함께면 하루살이
인생처럼 시간이 빨리 지나가
When we two are together, like dayfly's
life, time flies fast
이미 끝난 너와 나
What had already gone, that you and I
다시 오는 눈처럼 돌아올 순 없나
Can that be brought back, like the snow repeats itself
겨울이 피어내는 아름다운 눈꽃*
Which bloomed by winter, beautiful snowflakes
*In korean, snowflake is 눈꽃 = snow flower.❄️
유난히 추위에 약했던
눈물이 지워내는 아픔 따윈 잊고
Caused by tears that have been unusually[especially] vulnerable to cold,
that pain, (I) forget and
여전히 그 눈에 중독돼
still am [as before] enamoured of that snow
용기내서 내질렀던 소리 없는 고백과*
Shouted by mustered up courage, <the soundless confession> and
*내질렀던 -> 내지르다
지르다 = shout
내지르다 =
1. yell, yelp, scream, screech (more powerful in a way than just 지르다shout)
2. kick, punch or swing boldly(?)
But when you combine "용기내서 (provide(?) courage inside)" and "내지르다" together, the scene becomes like shouting out harder (than usual?) even though he's afraid to shout.
저 멀리에 잡을 수 없던 그녀가
there far away, couldn't be captured, <her>,
마지막 상상안의 내 초상화**
이젠 현실로 그댈 데려와***
in last imagination, <the portrait [breathe] through me>
Now, to reality, (I) bring thou back
**내 초상화 is "my portrait" when it is translated literally.
But including the context, 내 초상화 is more like "the portrait belonged to me" than "my portrait" (which can be easily understood to "the portrait with my face on").
Because according to the context, in this portrait--there's no me, there's HER.
So i paraphrased this to match the image i have of this song in me.
***Similar effect on the verse when the first singer sang the long objects and then cut appears then next singer sang the verb.
Starting from "Shouted by mustered up courage~" to "~the portrait breathe through me", there are only subjects.
Long subject after another long subject, by this display, the rapper describes his scene.
Then the very last line is those only subjects, which was the confession to her which is in his mind as a portrait, comes to life. Beautiful ending, isn't it?
🔔
Woo woo woo woo
Woo woo woo woo
0 notes