#週刊漫画TIMES
Explore tagged Tumblr posts
Text
#コヨーテ・アグリー#バタリアン#トゥームレイダー#オーメン2#DVD#トヨタクラウンのパトロールカー#Tomica#トミカ#タカラトミー#tomy#トミー#ビックリマン#シール#マクドナルド#週刊漫画TIMES#iPhone#Cover#ドラえもん#アストロノート#デュエルマスターズ#中南海#lighter
2 notes
·
View notes
Text
Yura,you Intrigue Us:)
Rumiko sama states about her:
"The first strong demon Inuyasha fought. I wanted human-like so she would be able to communicate with Inuyasha, since he was not able to communicate with other demons in the same way. It was fun to draw the way she manipulated her hair and the way she moved around. I wanted a pretty girl because her weapon is her hair and she uses a comb, so I thought it would be more fun to make her pretty".
Below:She also has her Benigasumi(紅霞, べにがすみ, Crimson Mist) wakizashi.It's fascinating did Rumiko sama,within a week,worked this wondrous art.
What I say
Rumiko made a Gorgeous,Sexy villainess,who gave to Inukag-and the village-big pains.
Let's see carefully how she Intrigues us:
Unique Abilities: She possesses a unique and formidable power - she's able to control her hair as deadly weapons. This makes her a challenging opponent for Inuyasha and Kagome, adding an element of suspense to the story.Such as these are :Trichokinesis,Kushi no Ori (櫛乃檻(くし乃をり), "Comb of Hair"),Entanglement,Puppetry,Tracking,Hair Barrier,Remote Weaponry,Restoration,Immortality,Oni-Bi Gushi (鬼火毛, "Ogre-Fire Hair"),Immense Agility,Flight,Skilled Swordswoman,Intence Demonic Power,Enriched Strength.
Mysterious and Menacing: Her character design are striking and mysterious, which makes her visually appealing as a villainess. Her menacing presence creates tension in the storyline.See she wears a traditional kunoichi garb,black and sleeveless, was cut off midway down her thighs, and exposed the cleavage of her large breasts.Her boduy is amazingly curvacious
Contrast to Protagonists: As character she's the contrast to InuKag. Her ruthless and cunning nature opposes Inuyasha's impulsiveness and Kagome's kindness, creating an engaging dynamic in their interactions.Also she openly calls Inuyasha the lapdog of Kikyo's reincarnation.
Short-Term Antagonist: As a rival she's relatively short-lived,so she's more appealing to some readers. Her presence adds variety to the challenges faced by the main characters.
Overall, Yura's combination of unique abilities, visual design, and her role as a rival makes her an interesting and appealing character in the "Inuyasha" manga.
#Takahashi Rumiko#高橋 留美子#Inuyasha Yura#犬夜叉#Sakasagami no Yura#Yura of the Reverse Hair#逆さ髪の結羅#Shogakukan manga#株式会社小学館#Weekly Shōnen Sunday#週刊少年サンデー#shonen manga#少年漫画#sword and sorcery#dark fantasy#romance#time travel#Sengoku era#戦国時代#Inuyasha Kagome#日暮 かごめ#InuKag#Sexy Villainess#Robe of the Fire-Rat#Yōkai#妖怪
2 notes
·
View notes
Text
Kishimoto Entermix Magazine interview
Translation from Google Translate, QuillBot and DeepL
本当に終わっちゃうの?
Is it really over?
週刊少年ジャンプ50号にて堂々の完結を果たした『NARUTO- ナルト-」 を記念して、15年に及ぶ長期連載の執筆を終えてすぐ の岸本斉史先生を直撃。 最終回を迎えた現在の心境からラスト バトルに込めた想い、 劇場版の制作エピソードや次回作の話ま で、話題大盛りでいくってばよ!
In commemoration of “NARUTO,” which reached its grand conclusion in the 50th issue of Weekly Shonen Jump, we interviewed Mr. Masashi Kishimoto, who has just finished writing the long-running serialization that spanned 15 years. He talked about everything from his current state of mind after the final episode to his thoughts on the final battle, the production episode of the movie version, and his next work, and much more!
完結の熱と共に、フィナーレは続く 説明不要の国民的人気漫画『NARUTO-ナルト ―』が、11月10日発売の週刊少年ジャンプ50号にて一挙 2話掲載され、第700話をもって15年の歴史に幕を下 ろした。3年以上に渡って連載された第四次忍界大戦の ラストバトルはナルトとサスケの一騎打ち。激闘の末に 迎えたグランドフィナーレは漫画史上に残る大団円との 声も。エンタミクスでは同作への感謝を込めて岸本斉史 先生のインタビューと共に、ナルトの成長の軌跡 イバック。さらに12月に公開を控えた劇場版『THE LAST -NARUTO THE MOVIE』のマ スト情報も掲載。原作は完結したものの次なるプロジェク トの構想が次々と明らかになり、まだまだ『NARUTO ―ナルト―』から目が離せない。
With the heat of conclusion, the finale continues.
The immensely popular manga "NARUTO", which needs no introduction, had two chapters released at once in the 50th issue of Weekly Shonen Jump, released on November 10th, and the 700th chapter will bring the curtain down on its 15-year history. The final battle of the Fourth Shinobi World War, which has been serialized for more than three years, is a one-on-one fight between Naruto and Sasuke. The grand finale that followed the fierce battle is said to be a grand conclusion that will go down in manga history. Entamix is proud to present an interview with Masashi Kishimoto as well as a look at Naruto's growth trajectory. Additionally, we have included the latest information about the upcoming movie "THE LAST -NARUTO THE MOVIE", which is scheduled to be released in December. Although the original work has concluded, the plans for the next project are being revealed one after another, so we still can't take our eyes off "NARUTO".
ナルト VS サスケの最終決戦は 連載開始から決めてました
The final battle between Naruto and Sasuke was decided from the beginning of the series.
-15年の長期連載、お疲れさまでした!
-Thank you for your hard work over the last 15 years of serialization!
岸本斉史(以下、岸本) : ありがとうございます。 実はつい1時間ほど前に最終話を描き上げたば かりなんですよ。 それから少し仮眠して、この 取材を受けているんですが、今頃になってよう やく終わったんだっていうことを認識できるよ うになってきました。
Masashi Kishimoto: Thank you very much. Actually, I just finished drawing the final chapter about an hour ago. Then I took a short nap and now that I'm here for this interview I'm starting to realize that it's finally over.
まさに興奮冷めやらぬですね。 先生にとっ どんな1年間でしたか?
-The excitment is still palpable. How was the past year for you, sensei?
岸本: こういう質問にはこれまで「長いようで短かった」っ��答えていたんですが、今の率直 な気持ちは「本当に長かった」です(笑)。 この感 覚は連載が終わったからでしょうね。 毎週締め 切りに追われている状態の時は一週間があっと いう間なんですけど、今振り返ってみるとやっ ばり15年というのは長かったですね。
Kishimoto: Up until now, I have answered questions like this by saying "It seemed long but it was short" but now my honest feeling is "It was really long" (laughs). This feeling is probably due to the fact that the serialization is over. A week passes by in the blink of an eye when you're busy with deadlines every week, but looking back now, I realize that 15 years was a long time.
最終話を描き終えた瞬間の感は、どのようなものだったのでしょうか?
-How did you feel when you finished the last chapter?
岸本: 原稿が描き上がったとき、初代の担当編 集さんが花束を抱えてきてくださったんです。 その花束をもらった瞬間に、一気に新人時代が 甦りました。2人で連載を立ち上げた時のこと とか、これまでの苦労とか。 その時は本当にヤ バかったです。アシスタントさんの前だったの で「別に……」って強がって(笑)。泣いたらカ ッコ悪いので、必死に涙をこらえていました。
Kishimoto: When I finished the manuscript, the first editor came to me with a bouquet of flowers. When I received the bouquet, I was instantly reminded of my rookie days, when we launched the serialization together, and all the hardships we had gone through. It was a really bad time. Since the assistants were there I pretended to be tough, so I said “It's nothing...” (laugh). I was desperately holding back tears because it would be embarrassing to cry.
最後のナルトVSサスケ戦は15年の集大成に 相応しい見事なバトルでしたが、この決着はい つ頃から決めていたのですか?
-The final battle between Naruto and Sasuke was a magnificent battle worthy of being the culmination of 15 years, but when did you decide on this outcome?
岸本: 最後はナルトとサスケが戦って終わりにしようというのは、連載当初から初代編集担当 さんと話し合って決めていました。 担当が変わ るときにも「あのラストだけは変えちゃダメだ よ」と言われたのですが、同時に「君の作品だか ら、どう変わっても自由だよ」とも言われて、い ったいどっちなのかなと(笑)。ただ僕の中でも このラストは変えたくなかったので、結局そこ はブレずに貫きましたが、それぞれがどういう 状態で最終決戦を迎えるのかはずっと手探り状 態で、現在のような流れがはっきりと固まった のは3年ほど前でした。 ラストバトルで僕がこ だわったのは、ナルトとサスケがただの敵では なく、互いを友達だと意識しながら戦うという ことです。と言うのも、最後にサスケを救う可能 性があるんだったらそこしかないと思ったんで す。 サスケは色々あって拗ねまくってしまった 面倒くさいヤツなんですよ。自分で描いていて もイライラするくらい(笑)。そんなサスケを受 け止められるのは、めちゃくちゃ器が大きいナ ルトくらいしかいないんです。あれだけサスケ のことが大好きなサクラでも、サスケを刺そう とした際に一度は諦めの気持ちが芽生えていま すけど、ナルトにはまったく諦めがないですか ら。親友を失って終わるのはやっぱり辛いです から、僕自身そんなナルトの可能性に賭けて、 何とかサスケを救って欲しいと思いました。
Kishimoto: I had discussed with my first editor from the beginning of serialization that the finale would be a battle between Naruto and Sasuke. When I was assigned a different editor, he told me, "You must not change that ending," but at the same time, he also said, "It's your work, so you're free to change it however you like," and I wondered which was it (laughs).
However, I didn't want to change the finale, so I stuck to it in the end, as for how each character would be in their final battle, it was always a bit of a trial-and-error process, and it wasn't until about three years ago that the flow of the story we have now became clearly established.
What I was particular about in the final battle was that Naruto and Sasuke would not be just enemies, but that they would fight while being aware that they were friends. I thought that if there was any chance of saving Sasuke in the end, that was the only way to do it.
Sasuke is a troublesome guy who was constantly sulking because of all the things that happened. Even I get frustrated drawing him (laughs). The only person who can accept Sasuke like that is Naruto, who has an incredibly big heart. Even Sakura, who loves Sasuke so much, gave up on him when she tried to stab him, but Naruto never gives up. It's painful to end the story by losing your best friend, so I wanted to bet on Naruto's potential and hope he would somehow save Sasuke.
キン肉ドライバーの兄弟愛 岸本先生がもっとも伝えたかった。友情というテーマをきっちりと描き切りましたね。
The Brotherly Love of Kinnikuman Driver.
The main message that Kishimoto-sensei wanted to convey was the theme of friendship, which he perfectly captured.
岸本 :そこは満足しています。友情”はたくさ んの作品でテーマになっていますが、僕にとって 友情は兄弟愛や家族愛に近いもので、それを失 うことはアイデンティティを喪失すること。 テ ィーンエイジャーにとってもっとも怖いことで、 その様子は作品上でも度々描いてきました。 今 回はその集大成を最後のバトルで表現できたと 思います。
Kishimoto: I'm satisfied with that. "Friendship" is a theme in many of my works, but to me friendship is similar to brotherly love or family love, and losing it is akin to losing one's identity. This is the most frightening thing for teenagers, and I have often depicted this in my works. I think this time I was able to express the culmination of this in the final battle.
ナルトとサスケは最初から最後まで、まさ に双子の兄弟のような関係ですもんね。
From beginning to end, Naruto and Sasuke are like twin brothers, aren't they?
岸本: 実際に僕自身が本当に双子なので、小さ い頃からナルトが感じていたような感覚を持っ て育ってきたんです。 この話は格好悪いのであ んまり話したくはないんですけど、小学生の頃 は2人とも体が小さくて、休み時間になるとよ 弟がキン肉マンに登場するパロスペシャルと いう技をかけられていたんです。別にいじめら れていたわけではないのですが、体が小さいと 何かと技をかけられる時期じゃないですか。 そ んな弟を見ていると、まるで自分が技をかけら れているように痛かったんです。 まあ実際に僕 は僕で、弟の隣でキン肉ドライバーをかけられ ていたっていうのもあるんですが(笑)。 でも変 な話ですが、 そういう時に「俺たちって兄弟な 「んだな」ということを強く感じたんですよ。 弟 との繋がりを意識した瞬間というか。それが高 校生や大学生になると、友達が失恋したり何か 上手くいかないことがあると、小学生時代に弟 に対して抱いた感覚と同じ感覚になるようにも なったんです。そこで「俺はコイツと本当に仲 がいいんだな」って改めて思ったりしました。 だから僕にとっては兄弟愛と友情は同じなんで す。そういう意味では、双子に生まれてきてよ かったと思います。 ナルトとサスケの友情の原型は、まさに僕と弟だったわけですから。
Kishimoto: I actually am a twin myself, so I grew up with the same feelings that Naruto experienced. This story is kind of embarrasing so I don't really want to talk about it but when we were in elementary school, we were both small, and during recess, my younger brother would often get hit with a technique called the Paro Special, which appears in Kinnikuman. It's not like we were being bullied or anything, but when you're small, you tend to get picked on with moves like that, right? It was painful to watch my younger brother as if I was being attacked myself. And I actually was, right next to him, getting hit with a Kinniku Driver (laughs). But, oddly enough, it was at those moments that I really felt we were brothers. It was the moment when I became aware of the connection with my younger brother.
When I became a high school and university student, I started to feel the same way towards my friends when they experienced heartbreak or something didn't go well, just like I did towards my younger brother when I was in elementary school. In those moments, I would think, "Wow, I really get along well with this guy". So, for me, brotherly love and friendship are the same. In that sense, I'm glad I was born as a twin.
The prototype of Naruto and Sasuke's friendship was me and my brother.
This is the screenshot fans often share if you wish to compare translations. The last sentence on the first paragraph doesn't make sense in context and the third paragraph is kinda clunky.
〒699話ではサスケが里を去り、 旅をする 様子が描かれていますが、このように結末を描 いた意図は?
-Chapter 699 shows Sasuke leaving the village and going on a journey. What was the intention behind depicting the ending this way?
岸本 あれだけのことをやってしまったので、 さすがに里で普通に暮らすのは難しいですよ ね。だからひとつは贖罪の旅という意味です。 さらに僕の中にある裏設定としては、世界に残 っている謎を解明するという目的です。原作の ラスボスだった大筒木カグヤがいったい何者 で、どこから来たのかを解明しないと再び世界 が厄災に見舞われてしまうので、それを阻止す るための旅でもあるんです。ただそれを長々と 説明してしまうと、「これ、まだまだ続くの?」 って思われてしまうので、そこはさらっと流し ました。そこは続く予定はありませんから。
Kishimoto: It is difficult to live a normal life in the village after all that has happened. So one aspect of it is that it's a journey of atonement. The other is to solve the mysteries that remain in the world. If we don't find out who Otsutsuki Kaguya is, the final boss of the original work, and where she came from, the world will be struck by disaster again, so it's also a journey to stop that. However, if I explain it in detail, people will think, "Is this still going on?", so I just glossed over it. There are no plans to continue it.
最終話ではヒナタとの間に2人の子供がい ることが示唆されましたが、ヒナタとナルトが 結婚する未来はいつ頃固まったのでしょうか。
-The final chapter hinted that Naruto has two children with Hinata, but when was it solidified that Hinata and Naruto would eventually get married?
岸本: かなり前からヒナタで決めていました。 サクラにしようかと迷った時期もあったのです が、ここへ来てサクラがナルトに心変わりした ら、さすがにサクラはひどい女過ぎでしょう (笑)。それに、実際サクラはなんだかんだでサ スケに対して一途なんだと思います。
Kishimoto: I decided on Hinata a long time ago. There was a time when I was torn between Sakura and Hinata, but if Sakura were to change her mind about Naruto now, it would make her seem like a really terrible woman (laughs). Besides, I think Sakura is actually quite devoted to Sasuke, no matter what.
夏までナルトを描きます ―“友情”を描き切った漫画本編に対し、12月 に公開される映画「THE LAST』では、一 転して“恋愛”がテーマとなっていますね。
I'll be drawing Naruto until summer.
-While the main manga is all about friendship, the movie "The Last," which will be released in December, has a completely different theme: love.
岸本: 恋愛をテーマにしたいというアイデアは アニメ制作サイドから出たものでした。 僕とし てはいいアイデアが浮かばなければ映画は作ら ないほうがいいんじゃないかと思っていたので すが、この話を聞いた瞬間に「これはイケるか も」と感じました。 漫画ではバトルばかりでほ とんど恋愛描写はできなかったので、その補完 的な意味合いも込めて、映画で恋愛面でのナルトの成長を描写できると思い、一気にイメージが膨らみました。
Kishimoto: The idea to make romance the theme came from the anime production side. I thought that if I couldn't come up with a good idea, I shouldn't make a film, but the moment I heard about this, I thought "This could work." The manga is all about battles and not much about romance, so I thought the movie would be a great complement to the manga, and I could portray Naruto's growth in terms of romance, which is what I had in mind when I started the movie.
岸本先生としては、映画にどのように携わ られたのでしょうか。
-Kishimoto-sensei, how were you involved in the film?
岸本 最初に話をいただいたときにはシナリオ の第一稿が出来ていたんですよ。僕はそれを元 に���正依頼をしてブラッシュアップしていった 感じです。脚本家さんを始め、スタッフのかた が、ナルトの恋愛”というテーマにすごく前向き で、僕もその熱意に共感していつの間にか細か 何度も修正をお願いしてしまいました。
Kishimoto: When I was first approached about the project, the first draft of the script had already been completed. I used that as the basis when requesting revisions and gradually polishing it up. The screenwriter and the staff were very positive about the theme of "Naruto's love life" and I shared their enthusiasm and before I knew it I asked them to revise the script several times.
原作でも本格的な恋愛描写はほとんど登場 しませんし、 特にナルトの恋愛というのは想像 し難いですよね。
-There are hardly any serious depictions of romance in the original work, and it's especially hard to imagine a romantic relationship for Naruto.
岸本: 僕自身、恋愛描写は恥ずかしくなっちゃ って描けないんです。だから原作でも本気の描 写は避けてきましたし、最終話では「ドラゴン ボール」ばりに一気に時間を飛ばす形を取りま した。 恋愛話はアニメだからこそ実現出来たこ とだと思いますし、結果的に漫画のラストに繋 がる良いエピソードになったと思います。
Kishimoto: Personally, I find depictions of love embarrassing and I can't draw them. That's why I avoided serious depictions in the original work, and in the final chapter I took the approach of jumping through time in a "Dragon Ball" style. I think the love story was only possible in the anime, and it turned out to be a good episode that leads up to the end of the manga.
そして最後にどうしても気になるのは、岸本先生の今後の予定についてです。
-And lastly, what I'm really curious about is Kishimoto-sensei's future plans.
岸本: 来年春に「NARUTO-ナルト-」新編を 短期集中連載します。それ以外にも、夏くらいま では『NARUTO-ナルト-」関連の仕事がまだ 残っていますから、本格的に次作の準備に取りか かるのはそれからですね。 実はネタ帳には色々 なアイデアが溜まっているので、期待してくだ さい。 でも僕も40歳になったので、週刊連載は 辛いですね。よく秋本(治) 先生を見習えって言 われますけど、 秋本先生は本当にすごいんです。 できれば週刊は勘弁してください(笑)。まずは、 もろもろ落ち着いたら新婚旅行と子供と遊ぶ�� 間を作りたいですね。結婚して10年以上経ちま すが、 『NARUTO-ナルト-」のおかげでとに かくノンストップでした。 そろそろナルトたち と一緒に自分の家族も大切にしなきゃね(笑)。
Kishimoto: I'll be serializing a new chapter of "NARUTO" in a short intensive series next spring. Other than that, I still have work related to "NARUTO" until around summer, so I won't be able to start preparing for the next installment until then. Actually, I have a lot of ideas in my notebook, so please look forward to them. But now that I'm 40 years old, weekly serialization is tough. People often tell me to follow Akimoto (Osamu) sensei's example, but Akimoto sensei is really amazing. If possible, please spare me from weekly serialization (laughs). First of all, once everything has settled down, I want to have time for a honeymoon and to play with my children. I've been married for over 10 years, but thanks to "NARUTO", it's been nonstop. It's about time I cherish my family along with Naruto (laughs).
Please let me know any correction/observation you have.
#Kishimoto interview#Naruto translation#Naruto archive#I've always wanted to read the full interview#He yaps and yaps about Naruto and Sasuke's bond but it's crickets when it comes to Naruto and Hinata's story somebody else had to write it#It's also really funny how in every interview Kishimoto has the urge to talk shit about Sakura LMFAO
32 notes
·
View notes
Text
Since he's been thrust back into the spotlight with the new PLUTO anime, this feels like a good time to remind everyone that Urasawa has some minor youtube presence doing behind the scenes videos both for his own work, and the ManBen minidocumentary series where he interviews other mangaka, both of which I fullheartedly recommend.
9 notes
·
View notes
Text
A thread of someone reading Hunter x Hunter for the first time and commenting on their favorite scene in each volume
4 notes
·
View notes
Text
講談社的漫畫雜誌04(女性向)
上一篇少女向说完,今天聊聊讲谈社女性向杂志中,女青年及以上的年龄层的杂志。
Kiss
One more Kiss(休刊)
Kiss PLUS (休刊)
ハツキス(初Kiss)(休刊)
BE���LOVE
BE・LOVEパフェ(休刊)
月刊コミックZERO-SUM(一迅社)
コミック百合姫(Comic百合姬)(一迅社)
ハニーミルク(Honey Milk)
comic tint
Kiss系列
Kiss
发行时间:1992年3月16日(1992年4月号) -
人群向:20代-40代女性
发行日:月刊(每月16日)- 半月刊(每月10,25日)- 月刊(每月25日)
代表作:当铺千金的珠宝盒 (七つ屋 志のぶの宝石匣)、涙雨とセレナーデ、高贵一族 (やんごとなき一族)、IS 上帝的恶作剧(IS〜男でも女でもない性〜)、おひとり様物語、Hey Pitan! (おいピータン!!)、カカフカカ等等。
作为『mimi』的别册,1992年创刊。杂志的口号『当你阅读时,就会坠入爱河』,其编辑方针是瞄准成年女性的王道,以恋爱漫画为中心。已出版的许多作品描绘了职业女性关于工作和爱情的“真实”和“真实感受”,虽然主要目标是20多岁和30多岁的女性,但年龄较大的女性当中也很受欢迎。
One more Kiss(休刊)
发行时间:2001年12月8日(2002年1月号) - 2007年12月8日(2008年1月号)
人群向:女性
发行日:偶数月8日発売
代表作:回転銀河、風車祭等。
主要出版成年女性的爱情题材作品。创刊初期,专注于『Kiss』的漫画家连载的一次性新作品,此后,原创连载作品也相继出版。
Kiss PLUS(休刊)
发行时间:2008年2月8日(2008年3月号) - 2014年2月8日(2014年3月号)
人群向:女性
发行日:偶数月8日
代表作:死と彼女とぼく、Good Job〜グッジョブ、デカガール等等。
『Kiss』的姐妹杂志,接替2007年12月休刊的双月刊『One more Kiss』。作品多以工作和爱情为题材,主要针对20多岁的职业女性。除了原作连载作品外,还将出版连载于《Kiss》的漫画家的一次性作品以及《Kiss》连载作品的番外篇。
ハツキス(初Kiss)(休刊)
发行时间:2014年6月13日(2014年7月号) - 2021年6月25日(2021年36号)
人群向:20代女性〜30代女性
发行日:隔月刊(偶数月13日)→月刊(25日)
代表作:透明的摇篮(透明なゆりかご 産婦人科医院 看護師見習い日記)等。
接替同年2月休刊的『Kiss PLUS』创刊发行,概念是『初次见面很有趣』,主题是『挑战『初』的刺激杂志』、『作家们迎接新的挑战』,从创刊号到2018年4月13日发售的5月号为止,是偶数月13号发售的隔月刊。
2018年6月改为电子杂志,每月25号发售的月刊。
2020年3月,为纪念《Comic DAYS》创刊两周年,该杂志将加入定期订阅计划『もっとプレミアム』。2021年6月25日发售的36号休刊,休刊后作品转到『Palcy』(講談社和pixiv共同开发的漫画App)上连载。
BE・LOVE系列
BE・LOVE
发行时间:1980年10月4日(1980年11月号) -
人群向:40代・50代女性
发行日:每月1日
増刊:BE・LOVEペア(1983年-1993年)、BE・LOVEパフェ(1987年-2003年)
代表作:欢迎光临,千岁酱(おこしやす、ちとせちゃん)、イシュタルの娘〜小野於通伝〜、エンジェル日誌、On Time、おかめ日和、ギャルボーイ!、花牌情缘 (ちはやふる)、屍活師 女王の法医学、生徒諸君! 最終章・旅立ち、ハッピー!等等。
前身是1979年9月发行的『週刊ヤングレディ増刊 漫画特集BE・LOVE』,1980年10月作为月刊创刊。1982年5月改成半月刊,2009年回归月刊的形式。杂志名称曾一度为《BE in LOVE》,后来改为现在的《BE・LOVE》。发布的作品目标在成人女性,2006年时讲谈社声称杂志的读者主要是30代和40代的女性,2020年读者主要是40代和50代。
BE・LOVEパフェ(休刊)
发行时间:1987年6月 - 2003年6月
人群向:女性
发行日:每月26日
代表作:お姑(かあ)さまといわれても、女主人のランチタイム等
1987年创刊,2003年4月26日发售的6月号后休刊,之后作为增刊出版。
一迅社系列
月刊コミックZERO-SUM
发行时间:2002年3月 -
人群向:女性
发行日:每月28日
简称:『ゼロサム』
増刊:コミックZERO-SUM増刊WARD(休刊)
代表作:最遊記RELOAD、LOVELESS、破天荒遊、天月(あまつき)、07-GHOST、黑色嘉年华(カーニヴァル)、魔界王子 devils and realist等等。
主要目标人群为女性,引入了当时Square Enix发行的『月刊Gファンタジー』杂志的峰倉かずや、高河ゆん、遠藤海成等作家,由一迅社在2002年3月创刊。
2011年5月10日免费的在线杂志『ゼロサムオンライン』(zero online)开始发行。
主要作品是峰仓和哉的《最游记RELOAD》,同时也积极发掘新人、招募其他公司的艺人。此外,杂志中还经常出售连载作品的原创DVD和戏剧CD等商品。其他公司或杂志出版的连载作品的续集的情况也很多(例如「コーセルテルの竜術士物語」、「最遊記」、「嵐雪記」等)。
コミック百合姫(Comic百合姬)(一迅社)
发行��间:2008年1月 -
人群向:女性(百合题材漫画)
发行日:每月18日
代表作:摇曳百合 (ゆるゆり)、犬神同学和猫山同学 (犬神さんと猫山さん)、橘子味香气(citrus)、捏造トラップ-NTR-、立花馆恋爱三角关系 (立花館To Lieあんぐる)、天使降临到我身边! (私に天使が舞い降りた!)、百合是我的工作! (私の百合はお仕事です!)、ささやくように恋を唄う等等。
2005年7月,マガジン・マガジン出版的『百合姉妹』废刊后,作为月刊コミックZERO-SUM』的增刊创刊,最初为季刊。
2007年6月,姐妹杂志『コミック百合姫S』创刊。2008年1月(2008年3月号)独立创刊。2010年11月与『コミック百合姫S』合并。
2013年2月,网络杂志『ニコニコ百合姫』创刊。
电子杂志系列
ハニーミルク(Honey Milk)
发行时间:2016年6月10日 -
人群向:女性(BL题材漫画)
发行日:每月10日
代表作:イケオジモンスターと絶対零度男子、ジュリエットを撃て等等。
讲谈社旗下专注BL题材的电子漫画杂志。
comic tint
发行时间:2018年4月 -
人群向:女性(BL题材漫画)
发行日:每月10日
代表作:100シーンの恋+、至極の男~もう一度愛される夜等等。
口号是『赠送给贪欲的成年女性的电子恋爱漫画杂志』(『欲張りなオトナ女子むけデジタル恋愛漫画誌』)
(总算把讲谈社的漫画杂志都说完了,真的是太累了,希望大家多多支持,谢谢~)
0 notes
Photo
RT @COMICFUZ: 読み放題の対象となるのは、「まんがタイムきらら」「まんがタイムきららMAX」「まんがタイムきららフォワード」「まんがタイムきららキャラット」そして「週刊漫画TIMES」です。 #COMICFUZ https://t.co/oKdemjJuuu Source: https://pic.twitter.com/oKdemjJuuu
3 notes
·
View notes
Text
I can't believe that in these 2 years Netflix not gonna give me just 'Devil May Cry' the Bootleg Universe but 'Bastard!!' anime too 😭😭😭 they both are my long time favorite video game and Shonen manga since I was a teenager! 😍🥺😭✨❤️
here a Key visual art of 'Darkschneider' the most cocky-arrogant-handsome-big mouth-pervert-unbeatable-Immotal-500 years old manwhore legendary wizard 😂 and His tsundere-hot-blooded with 100% pure/virgin apprentice Priestess 'Tianoto Yoko'
😤😍🥺❤️✨
Source:
this reminds you of Dante and Lady right? 😂
#Bastard anime#bastard!!#Darkschneider#Tianoto Yoko#Devil may cry#Devil may cry Bootleg Universe#DantexLady
100 notes
·
View notes
Text
「かわうその自転車屋さん」読み切り掲載の週刊漫画TIMESの購入ツイートもありがとうございます。書店よりコンビニや駅の売店の方が入手しやすいようです。どうしても見つからないという場合は、電子版をご利用くださればと思います。画像はどういうわけか😅世相を反映しているかわうそ世界のコマ。
6 notes
·
View notes
Text
2021年7月6日 (31日間の6日目)
やはり毎日勉強の日記を書くのは時間がかかりますね。でも毎日何かを勉強しなければならないという気持ちがあるのはやる気になります。今日は漢字の勉強して、「月刊少女野崎くん」の漫画をもう一回読み始めました。そのうち手書きの練習もしたいと思っています。あ��まり手で字を書く機会がないので、たまに練習しよう。綺麗な字を書けるの憧れですね。
I've noticed that writing a study journal everyday takes quite a bit of time. But having to think about what I am going to study each day motivates me. Today I studied kanji and started rereading the Gekkan Shojo Nozaki-kun manga. Sometime I'd like to practice my handwriting. I don't have a lot of chances to write characters out, so once in a while I'll practice writing. I would love to be able to write beautiful characters.
文法 - Negative Grammatical Structures
もう + [negative] no longer...
もうあの人は会っていません。 もう あの ひと は あって いません。 I don't meet that person anymore.
今はもうサッカーしていません。 いま は もう サッカー して いません。 I don't play soccer anymore.
何も + [negative] nothing/not anything...
昨日は何もしませんでした。 きのう は なにも しません でした。 I didn't do anything yesterday.
私は何も知りません。 わたし は なにも しりません。 I don't know anything.
何もわかりませんでした。 なにも わかりません でした。 I didn't understand anything.
どこにも + [negative] nowhere
昨日はどこにも行きませんでした。 きのう は どこにも いきません でした。 I didn't go anywhere yesterday.
今週末はどこにも行かない予定です。 こんしゅうまつ は どこにも いかない よてい です。 I don't have plans to go anywhere this weekend.
どこにも問題はありませんよ。 どこにも もんだい は ありません よ。 There are no problems anywhere.
#日本語#japanese#japanese language#japanese langblr#langblr#studyblr#july 2021 japanese challenge#july langblr challenge#japanese studyspo#langblr challenge#tokidokitokyo#tdtstudy#tdtme#tdtphoto#my photo
56 notes
·
View notes
Text
Shinobu Ohtaka's Magi: The Labyrinth of Magic Manga Gets Musical Adaptation in June 2022
A musical adaptation of Shinobu Ohtaka's fantasy action adventure manga Magi: The Labyrinth of Magic, entitled "Musical 'Magi' - Dungeon Kumikyoku (Suite) -," is scheduled to be performed at The Galaxy Theater in Tokyo from June 3 to 12, then at Morinomiya Piloti Hall in Osaka on June 18 and 19.
The manga was serialized in Shogakukan's Weekly Shonen Sunday from 2009 to 2017, then its TV anime adaptation was aired for 50 episodes from 2012 to 2014. This is the first time this manga has been made into a musical.
Kotaro Yoshitani, known for his stage play adaptation works based on popular Japanese game/manga/anime series, such as Hetalia, BANANA FISH, Bakumatsu Rock, and Revolutionary Girl Utena, is attached to direct on a script/lyrics by Sayaka Asai (Touken Ranbu musicals). Yugo Miyajima, a member of the seven-member Japanese-Korean dance vocal unit ORβIT, is cast as the protagonist Aladdin, while Hiroki Ino (Tenya Iida in the My Hero Academia stage plays) plays another protagonist, Alibaba. And voice actor Toshiyuki Morikawa, who voiced Ugo in the anime series, will make a voice appearance as his character.
Message from director Kotaro Yoshitani:
A dazzling world of magical strange adventure. Please come to the theater with the excitement and thrill like experiencing an attraction. The vibrant city, the wide expanse of grassland, and the terrifying labyrinth (dungeon) are all presented with full visual and aural effects, making each scene a moving, three-dimensional experience. Come and join Aladdin on his magical turban for an adventure. The musical "Magi" will take you to a magical world.
Teaser visual:
Main cast:
Aladdin: Yugoa Miyajima
Alibaba: Hiroki Ino
Morgiana: Nana Okada (AKB48)
Budel: Mitsuhiro Nagatomo (Hibiki)
Baba-sama: Miho Sugimoto
Gortus: Shogo Onozuka
Hakuei Ren: Shina Tanaka
Judal: Akito Tejima (SOLIDEMO)
Kasim: Daisuke Hirose
Jamil: Yuji Kawakubo
Ugo: Toshiyuki Morikawa
大高忍 による人気漫画「マギ」が、初のミュージカル化! 22年6月東京大阪にて上演!https://t.co/032R2hccEc 週刊少年サンデー最速先行:23日10時~ ※明日発売のサンデーQRから 最速HP先行:25日正午〜#ミューマギ #宮島優心 #猪野広樹 #岡田奈々 #廣瀬大介 #川久保拓司 #森川智之(声の出演) pic.twitter.com/wFhhnNwU7q
— ミュージカル「マギ」-迷宮組曲- (@musical_magi) March 22, 2022
Source: "Musical 'Magi' - Dungeon Kumikyoku -" official website / Twitter
© Shinobu Otaka, Shogakukan/Musical "Magi" Production Committee
By: Mikikazu Komatsu
2 notes
·
View notes
Photo
Before Inuyasha,MAO Rumiko produced Fire Tripper.An isekai manga with school girl Suzuko.She remembers just few things of her childhood,raised in modern Japan,but abruptly travels in the past, the Sngoku era. She finds her true roots,plus the man she loves. Thus decides to stay in Sengoku era with her beloved Shukumaru.
#Takahashi Rumiko#高橋 留美子#Fire Tripper manga#炎トリッパー#Shōnen Sunday S#週刊少年サンデーS#Shogakukan#株式会社小学館#Shonen manga#少年漫画#action#romance#isekai manga#time travel#Sengoku period#戦国時代#異世界#Suzuko and Shukumaru#rumic couple
8 notes
·
View notes
Text
Kishimoto interview and staff commentary The Last Booklet December 2014
Translation from Google Translate, QuillBot and DeePL
「NARUTO-ナルト-」 は、 僕がいろいろ成長させてもらった作品でもあるし、自分の子供みたいにも感じています。
"NARUTO" is a work that has helped me grow in many ways, and I feel like it is like my own child.
岸本斉史 インタビュー (原作・キャラクターデザイン・ストーリー総監修) 1974年11月8日、岡山県生まれ。96年漫画家デビュー。99年に週刊 少年ジャンプ上にて連載を開始した「NARUTO-ナルト-」 作品となり、世界的な人気を獲得する。 2014年50号をもって、15年にわたったをしまれつつ終了。 「ROAD TO NINJA -NARUTO THE MOVIE-」 (12) では、原作・企画・ストーリー・キャラ クターデザインを自ら手掛けた。
Masashi Kishimoto Interview (Original work, character design, story general supervision) Born November 8, 1974 in Okayama Prefecture. Debuted as a manga artist in 1996. In 1999, he began serializing "NARUTO" in Weekly Shonen Jump, which gained worldwide popularity. The series ended after 15 years with the 50th issue in 2014. For "ROAD TO NINJA -NARUTO THE MOVIE-" (12), he was responsible for the original work, planning, story, and character design.
Q今回、ナルトとヒナタの恋愛を描いた物語に驚きました。
Q: I was surprised by the story this time depicting the romance between Naruto and Hinata.
僕の中では、 「NARUTO-ナルト-」 の少年期が終わって、青年期 に入って少し経った頃から「ナルトはヒナタとくっつく」と決まっ ていました。でも別に二人の恋愛話に僕はあまり思い入れがな くて(笑)、そういう話を描くつもりはなかったんです。ただ、漫画 の最後は、ナルトに子供が生まれて、それがナルトみたいなやん ちゃな男の子で、 火影になったナルトの火影岩にその子の落書 きがあるっていう風にして、漫画の第一話に戻る感じにしたかっ た。ですから僕の中には当初なかった発想で、 今回劇場版を作 る時に、 ぴえろの方とか、 脚本の経塚 (丸雄) さんが、 「今度の映 画でそこを描いたらどうか」と提案されて、こういう形になった 感じです。物語を原作の2年後にしたのも、恋愛話にするなら二 人が18歳を超えていないと、という僕のこだわりです(笑)。
Kishimoto: For me, it was decided that Naruto would end up with Hinata a little while after his childhood arc in "Naruto" ended and he entered his adolescence arc. But I don't really have any emotional attachment to the love story between the two of them (laughs), and I didn't intend to write such story.
However, for the end of the manga, I wanted it to feel like returning to the first chapter by having Naruto have a child who is a mischievous boy like him, and his graffiti on Naruto's Hokage rock.
So, it was an idea that I didn't initially have, but when we were making this movie, people from Pierrot and the screenwriter, Mr. Kyōzuka (Maru), suggested, "How about depicting that in this movie?" and that's how it came to be. The reason I set the story two years after the original is because I insisted that if it was going to be a love story, the two characters had to be over 18 years old (laughs).
Q なぜナルトとヒナタがくっつくと決めてらしたんですか?
Q: Why did you decide that Naruto and Hinata would get together?
ヒナタはナルトが最初から頑張ってるところをちゃんと見て、 ずっと応援していた唯一の子なんです。ナルトはうまくいかない けど頑張っていて、諦めないところが格好いいって分かってる。サクラもそのことに途中で気づきますけど、やっぱり最初から 見ていたヒナタが報われないのは可哀想だと思って(笑)。
Kishimoto: Hinata is the only one who has seen Naruto working hard from the beginning and has always supported him. She knows that Naruto is trying his best even though things are not going well and that it is cool that he never gives up.
Sakura also realizes this halfway, but I thought it would be pitiful if Hinata, who had been watching from the beginning, is not rewarded (laughs).
Q 赤いマフラーが印象的な使われ方をしていました。
Q: The red scarf was used in a striking way.
マフラーは今回の映画のメタファーになっていて、恋愛を象徴 するものとして使って頂きました。このマフラーがあったから、 最後のセリフは決まったんです。
Kishimoto: The scarf serves as a metaphor in this movie, symbolizing love. It was used for that purpose. Because of this scarf, the final line was decided.
Q 19歳になったナルトのキャラクターデザインを描かれる時、 されたことは?
Q: When you were drawing the character designs for Naruto, who is now 19 years old, what did you do?
とにかくナルトを格好良く描きたかった。ナルトはちょっと泥臭 くてヌケてる感じで描いてきたので、どうしてもライン的にもや んちゃなイメージがあるんです。そのやんちゃ具合が少し抜け さて、落ち着いて来た男の子の「」みたいなものを出したかっ た。男は恋愛を経験して一人前と思っているので、僕の中では 今のナルトは大人のイメージなんです(笑)。
Kishimoto: I wanted to draw Naruto in a cool way. I've always drawn Naruto with a rough slightly down-to-earth and casual carefree feel, so he inevitably has a mischievous image in terms of his lines. I wanted to bring out something like a boy who has calmed down a bit from that mischievousness. Since men are considered grown-up after experiencing love, in my mind, the current Naruto has an adult image (laughs).
Q 本作でお好きなシーンを教えてください。
Q: What is your favorite scene in this film?
ナルトが告白して断られるところですね(笑)。「ナルトに試練を 与えてやった」「図に乗っちゃダメだよ」「頑張れ、ナルト」って える。そこが好きです(笑)。あと、サクラとナルトがお互いに 愛対象じゃないと気づく、 決別のシーンでもある、サクラがナル トにヒナタの気持ちを代弁するところも気に入っています。
Kishimoto: It's the part where Naruto confesses his feelings and gets rejected (laughs). "I've given Naruto a test," "Don't get too cocky," "Do your best, Naruto." I like that part (laughs). I also like the scene where Sakura and Naruto realize that they are not interested in each other and decide to part ways, and where Sakura speaks to Naruto on behalf of Hinata's feelings.
Q 岸本先生にとって、 「NARUTO-ナルト-」とは?
Q: What does "NARUTO" mean to you, Kishimoto-sensei?
僕がいろいろ成長させてもらった作品でもあるし、自分の子供 みたいにも感じるし……難しいですね。読者の方が読んでくれて、 「面白い」って言ってくれないと続かないので、それが15年も続いたというのは、本当にすごいことだなあって思います。
Kishimoto: It's a work that has helped me grow in many ways, and I feel like it's my own child... It's difficult. If the readers don't read it and say, "It's interesting," it wouldn't have continued, so I really think it's amazing that it has lasted for 15 years.
Q 「NARUTO-ナルト-」は、キャラクターひとりひとりがかを抱えていますよね。
Q: In "NARUTO," each character has their own struggles.
うまくいかない要素を誰もが持っていて、それを持って生きてい る。全てがうまくいっている人なんてそんなにいないからうまく いっていない要素を入れれば誰かが共感してくれるんじゃない と思い、そういう風に描いていました。
Kishimoto: Everyone has things that don't go well, and we all live with those things. Since there aren't many people whose lives are going perfectly, so I thought that if I included things that aren't going well, someone might empathize with it, and that's how I portrayed it.
Q 「NARUTO-ナルト-」で描かれる「諦めない」「信じる」力もま強く印象に残ります。
Q: The power of "never giving up" and "believing" depicted in "NARUTO" also leaves a strong impression.
それはすごく思いますね。僕も漫画家になりたいと思ってなれ ましたし、僕は、ナルトほど必死ではなかったかもしれないです けど、でも「諦めない」気持ちは大切なんじゃないかなあと思い ます。あとは「性」かなあ。ナルトを見ていて、やっぱり相性が 一番大事だな(笑)って僕自身が感じています。
Kishimoto: I really think so. I also wanted to become a manga artist and I did. I might not have been as desperate as Naruto, but I think the feeling of "not giving up" is really important. And then there's "compatibility." Watching Naruto, I feel that compatibility is the most important thing (laughs).
Q: 最後に「NARUTO-ナルト-」ファンにメッセージをお願いし ます。
Q: Finally, please give a message to the fans of "NARUTO".
「NARUTO-ナルト-」で恋愛を描くのは初めてなので、今まで にないナルトが絞られると思います。この劇場版は、次に僕が く作品と繋がっていますので、絶対に観ておいてください。そし てまた、その先にあるものを楽しみにして頂けたらと思います。
Kishimoto: This is the first time I've depicted a love story in "NARUTO", so I think it will bring out a Naruto that has never been seen before. This movie is connected to the next work I'm doing, so please be sure to watch it. And I hope you'll look forward to what comes after that.
この作品が皆様の心の片隅にいつまでも「思い出」として残れば幸いです。
I hope this work will remain in the back of your mind as a memory forever.
小林常夫 (監督)
Tsuneo Kobayashi (Director)
岸本先生との最初の打ち合わせで、本作はゲストキャラではなく、ナルトを主 人公にした映画にしてほしいという要望がありました。 そこでナルトに欠落し ているモノは何かを考えて導き出されたのが「恋愛感情です。 ナルトの最後の 映画は「アクション映画」ではなく「恋愛映画」を作る事になりました。
During our first meeting with Kishimoto-sensei, he requested that this film be centered around Naruto, not a guest character. We then considered what was missing from Naruto and came up with the idea of romantic love. We decided to make Naruto's final film a romantic movie, not an action movie.
まずのさんにマフラーのアイデアをいただき、それが凄く気に入りま した。そこからマフラーをメインのアイテムとして話を作れないかと考えて浮か んだのが、二人の思い出を投影した光の球が浮遊する空間を赤いマフラーを巻 いたナルトとヒナタが手を繋いで疾走するというイメージです。 今までの二人の 「思い出」 それはナルトファンの方たちにとっても思い出となるシーン、その思い 出の数々が走馬灯のようにフラッシュバックしたら素敵な面になるのではない かと考えました。早速イメージボードを描いて、この世界を思い出」と名付 けました。このシーンに繋げる為にはどのようなエピソードをくべきか、それを 逆算して考えたのが本作の物語です。
First, Nono gave me the idea for the scarf, which I really liked. From there, I wondered if I could create a story with the scarf as the main item, and I came up with the image of Naruto and Hinata running hand in hand, wearing red scarves, in a space where balls of light projecting their memories are floating. The "memories" of the two up until now are scenes that will also be memorable for Naruto fans, and I thought it would be a wonderful scene if all those memories flashed back like a slideshow. I immediately drew an image board and named it "Remembering this world." I wondered what kind of episodes I should include to connect to this scene, and worked backwards to come up with the story of this work.
ビジュアルは今までの劇場作品から一新してブラッシュアップしています。 キャラクターデザインの西尾さんと鈴木さんには、身を高くしたいとか、色々 オーダーをしてしまい御苦労をお掛けしてしまいました。
The visuals have been completely revamped from previous theatrical works. I made many requests to character designers Nishio and Suzuki, such as making them taller, which caused them a lot of trouble.
色彩とも新しくしました。特に日邸は冒頭に登場する重要な舞台です ので、原作の日向邸を参考に、旧家の邸宅をロケハンして設定を作り直しまし た。ヒナタとハナビの会話シーンは、美術が美しく、電灯の色など「礼賛」 のような雰囲気で気に入っています。ナルトがヒナタに告白するシーンは、青い 泉に金色に輝く、ゴッホの絵画のような配色にしてみました。
We also used new colors. Hinata's residence is an important setting that appears at the beginning, so we used Hinata's residence in the original work as a reference, scouted old family homes, and recreated the setting. The scene where Hinata and Hanabi talk has beautiful art, and the colors of the lights create an atmosphere of "praise," which I like. For the scene where Naruto confesses his feelings to Hinata, we used a color scheme reminiscent of a Van Gogh painting, with gold shining against a blue spring.
ナルトがヒナタの気持ちに気付く夢のシーンは、過去のエビ ソードの時系列をばらしてランダムに組み変えるのがパズルをしているようで 白かったです。 アカデミー時代にヒナタがナルトの名前を書いた紙を現在のナル トが見るまで、どのようにエピソードを組み立てるか、何通りもパターンを考えした。
The scene where Naruto realizes Hinata's feelings in a dream was like solving a puzzle, as it mixed up the timelines of past episodes randomly. I thought of various ways to piece together the episodes until the present Naruto sees the paper where Hinata wrote his name during their academy days.
本作ではイメージしにくいかと思いますが、当初のトネリは「シザーハンズ」の ジョニーデップを若くしたイメージで作りました。 幼い時から月に独りで暮らし てきた為に他人の気持ちが理解できない、ナルトと違う意味でしているキャラクターです。
Although it may be hard to imagine in this movie, originally Toneri was created based on a younger version of Johnny Depp from "Edward Scissorhands." He is a character who has lived alone on the moon since he was a child and is therefore unable to understand the feelings of others, which is different from Naruto.
岸本先生にはシナリオをチェックしていただきました。連載でお忙しい中、親 身になって色々とアドバイスをして下さり感謝しております。 「マフラーを編むに は時間が掛かんだ」など、重要なセリフも作っていただきました。
Mr. Kishimoto checked the script. I am grateful that he kindly gave me various advice despite his busy schedule with the serialization. He also wrote important lines such as "It takes time to knit a scarf."
余談ですが、ポイントになるカットではヒナタを横で見せるようにしました。ヒロインのを印象的に演出したヒッチコックの「めまい」や大林宣彦監督の 「さびしんぼう」へのオマージュです。
As a side note, I made sure to show Hinata on the side in the key shots. This is a homage to Hitchcock's “Vertigo” and Nobuhiko Obayashi's “Sabishinbo,” in which the heroine's body is shown in a striking manner.
本作はナルトの最後の映画ですので、 「ナルトの思い出」を眠り返しんでいただけるように、そして皆様の新しい「思い出」の作品になればという気を込めてしました。この作品が皆様の心の片隅にいつまでも「思い出」 として残れば幸いです。
This is the final Naruto movie, so we created it with the hope that it would allow you to revisit "Naruto's memories" and become a new "memory" for everyone. We hope this work will remain as a "memory" in the corners of your hearts forever.
恋愛偏差値30のナルトが、ドン底に落ち、はい上がり・・・ オトナの男を目指す姿を描きたかった。
I wanted to depict Naruto, with a love deviation score of 30, hitting rock bottom and then rising up... aiming to become a mature man.
経塚丸雄 (脚本)
Maruo Keizuka (Screenplay)
今回僕が描きたいと考えたナルトは、19歳となり、忍として完成型に近づいて はいるけれども、恋愛に関しては 30のが、ドン底に落ち、は、い上がり・・・オトナの男を目指すというものでした。
The Naruto I wanted to portray this time is 19 years old and close to being a complete ninja, but when it comes to love, he is in his 30s, has hit rock bottom, and is trying to climb back up… to become a grown man.
そんなナルトの前に現れるトネリには、二つの役割を持たせています。第一は強 くて憎々しい悪役。第二には、ナルトとヒナタと恋の三角関係を演じてもらいまし た。イケメンでキザなライバルの出現に、ナルトの恋心は燃え上がります。 トネリは 子供の頃から一人で暮らしてきて、囲には傀儡しかいない。人間関係を学ぶ 機会がなく、欠 費的な性格に育ってしまったとしました。
Toneri who appears before Naruto has two roles. First, he is a strong and hateful villain. The second role is that of a love triangle between Naruto and Hinata. Naruto's love for Hinata is ignited by the appearance of his handsome and snarky rival. Toneri has lived alone since childhood and has only his puppet around him. He has never had the opportunity to learn about human relationships, and has grown up to be a lackadaisical character.
そんなトネリが求婚するヒナタの魅力は、単にナルトに憧れるだけでなく、ナルトを目標とし、自ら向上しようとする強い意志にあると思います。だからこそヒナ タはナルトの告白を拒絶した。目の前の安直な幸福にすがりつかない、より高い 所から色々考えた上での「オトナの判断」だったと思います。ナルトだけではなく、 ヒナタも成長している・・・真のベストカップルですよね!
The appeal of Hinata, whom Toneri proposes to, lies not just in her admiration for Naruto, but in her strong will to set Naruto as her goal and strive for self-improvement. That's why Hinata rejected Naruto's confession. It was a "mature decision" made after considering various factors from a higher perspective, rather than clinging to the easy happiness in front of her. Both Naruto and Hinata have grown... they truly are the best couple!
「バトル」「告白シーン」など見どころ満載の本作ですが、脚本構成上のキモは競地に乗り込む前夜の地球なシーンだと思っています。 ドン底に落ちたナルト…今 まで見たことのない、女々しく働けないナルトです。 そのドン底から、仲間たちの醵篇齡によりはい上がり、間火の炎を見ながら「グンと成長する、その一瞬」を見 逃さないで下さいね!
This work is packed with highlights such as "battles" and "confession scenes," but I believe the key to the script structure lies in the Earth scene the night before they enter the competition. Naruto has hit rock bottom... he's a Naruto we've never seen before, unable to work with his usual determination. From that low point, he rises up with the help of his friends, and as he watches the flames of the bonfire, don't miss that moment when he "grows tremendously"!
月面でのバトルは、これまでなかったと思うので、とても新鮮な画面になったと感じています。
I don't think there's ever been a battle on the moon before, so I feel like it makes for a very fresh scene.
西尾鉄也 (キャ ラク ター デザ イン ・ 総 作画 監督)
Tetsuya Nishio (Character design and general animation director)
今回は、まず絵コンテを見て、ヒナタの者 衣や、木ノ葉 の里の雰囲気など、日常シーンに工夫がこらされてい て、これまでの劇場版とは一線を画しているなと思いま した。キャラクターデザインをするにあたっては、2年と いう年月での成長した雰囲気をどう表現するかメイ ンスタッフと長時間話し合うところからはじめた感じで す。実際に作業をする時は、小林(常 表)監督からの少し 大人びた落ち着いた芝居を目指すというオーダーを実 現できる雰囲気を心がけました。
When I first saw the storyboards for this year's movie I thought that the everyday scenes, such as Hinata's clothing and the atmosphere of the village of Konoha, were well thought out, and that they were different from previous movie versions. When it came to designing the characters, I started by having a long discussion with the main staff about how to express the atmosphere of growth over the two years. When actually working on the characters, I tried to create an atmosphere that would realize the order from Director Kobayashi (Tsuneo) to aim for a slightly more mature and calm performance.
ナルトは、仲間と比べて一番長身にすることで変化を出してみましたが、いかがでしたでしょうか? また、今回は総作画監督という初めての役職にもつか せて頂きました。手さぐりでの作業でしたが、各作调整餐さんたちが優秀でしたので、キャラクターの顔のチェックに注力できたと感じています。
We tried to make Naruto the tallest compared to his companions to give him a different look. How did you find it?
Also, this time I had the opportunity to take on the role of chief animation director for the first time. Although it was a bit of a trial-and-error process, the animators were so excellent that I felt I could focus on checking the characters' faces.
ナルトに関しては、アクションやバトルはその筋のエキ スパートに一任し、心理面での細かいニュアンスを表現 さんに納得しできればと心を配り、ヒナタは、客て頂けるヒロインにと思っていました。
月面でのバトルは、これまでなかったと思うので、とても新鮮な画面になったと感じています。これまで、デザイン作業が主で、本編の作画にはそれ ほど関われずにいましたので、ブランクを取り戻すつも りで本作にのぞみました。スケジュール的にとても厳し かったですが、チーム一丸となって完成にこぎつけまし た。その熱量を感じて頂けたら嬉しいです。
Regarding Naruto, I entrusted the action and battle scenes to the experts in that field, while I focused on expressing the subtle nuances of the characters' psychology. I hoped that Hinata would be a heroine who could be appreciated by the audience.
I don't think there's ever been a battle on the moon before, so I feel like it's a very fresh scene.
Up until now, I've mostly been involved in design work, and haven't been able to be involved much in full-length animation as I would have liked, so I approached this project with the intention of catching up after a break. The schedule was very tight, but the team came together as one and managed to complete it. I hope you can feel that passion.
中盤のナルトの告白と、ラストのナルトとヒナタは、観ていて照れくさく、ニヤけてしまいました。
Naruto's confession in the middle and Naruto and Hinata in the end were embarrassing to watch and I couldn't help but grin.
部 木 博文 (キャ ラク ター デザ イン ・ 総 作 男 監督 )
Hirofumi Buki (Character Design, General Director)
TVシリーズで作画監督を担当していた時は、わりと 勢いに任せて描きやすいスタイルを作っていたのです が、今回はキャラクターデザインだけでなく、総作画監物、しかも西尾さんと共同ということもあり、普段より キャラクターの統一に力を入れました。
When I was in charge of animation supervision for the TV series, I let the momentum take over and created a style that was easy to draw. This time, however, I was not only in charge of character design, but also supervised all the animation, and since I was working with Mr. Nishio, I put more effort into character unification than usual.
一番大変な部分は、各作画監督や第画スタッフが張第ってくれたので、自分は絵柄のバランス調整に集中できました。これだけの大作になったのは、スタッフ第の集 中力によるものです。 本当にすごいと感じています。
The hardest part of the work was done by the animation directors and staff, so I was able to concentrate on adjusting the balance of the picture patterns. The fact that it became such a big production was due to the staff's ability to concentrate on their work. I feel that it is truly amazing.
本作で僕が目指したのは、少し落ち着いた、大人に なったナルトです。原作、TVシリーズをご覧になってい る方からすると、成長したナルトを見つめるイルカのよう な気分が味わえるのではないでしょうか。僕もイルカの 目線でナルトを描いていました。ヒナタはとにかく柔らかく描くことを意識し、ナルトの第数であるトネリは、当初、 サスケのようなポジションかと思っていたのですが、脚 本を読むと思ったより中性的なキャラクターでしたの で、随想な雰囲気を崩さないように心がけました。美男 子キャラは美少女より気を遣います。
My goal with this film was to portray a more mature Naruto who has grown up and become a little more composed. For those who have watched the original and the TV series, I hope you can experience the feeling of being like Iruka, watching over a grown-up Naruto. I also drew Naruto from Iruka's perspective. I consciously tried to depict Hinata as soft and gentle, and initially thought Toneri, who is Naruto's counterpart, would be in a position similar to Sasuke's, but when I read the script, he was more neutral than I had expected so I tried not to ruin the evocative atmosphere of the character. I find that I have to pay more attention to handsome male characters than to beautiful female characters.
完成した映画を観て、中盤のナルトの告白と、ラストのナルトとヒナタは、観ていて照れくさく、ニヤけてしまいました。 本作は、原作の最終話に至るまでの経緯を描いた大 きな区切りとなる作品です。大作「NARUTO-ナルト-」 の最後を飾るにふさわしい仕上がりになっていると思い ます。 皆さまの心に残る作品になれば嬉しいです。
Watching the completed film, Naruto's confession in the middle and Naruto and Hinata at the end made me grin with embarrassment. This film is a major milestone in the story leading up to the final chapter of the original work. I think it is a fitting end to the great “NARUTO” series. I hope it will be a work that will remain in everyone's hearts.
これはヒナタの映画ではないかと思っています。「思いが伝わってよかったね、ヒナタ。おめでとう」と言いたいです。
I think this film is more about Hinata than it is about Naruto. I want to say, "I'm glad your feelings got through, Hinata. Congratulations."
えびなやすのり (音響監督)
Ebina Yasunori (Sound Director)
小林(常夫)監督から、「ラブストーリーとしての印象を 強くしてほしい」とオーダーがあったので、ラブストーリー とバトルとのバランスが気持ちよく伝わるかを意識して「音」の制作をしました。作業中は、どの音を出したいのか、そのためにどの音をなくしたらいいのか、特に映画としての迫力を出すためにはどうすればよいのかを考えてい ましたね。解決方法はやってみるのみ! ダメなら他の方法を試す。その繰り返しでした。
Director Kobayashi (Tsuneo) ordered us to "strengthen the impression of a love story," so we focused on creating the "sound" to ensure a pleasant balance between the love story and the battles. During the process, we thought about which sounds we wanted to create, which sounds we needed to eliminate, and especially how to convey the film's impact. The solution was to just try it out! If it didn't work, we would try another method. It was a continuous cycle.
音楽についてお話しすると、今回は「THE LAST」とい うことで、1期の音楽をさせています。この曲を聞くと 「NARUTO-ナルト-」だっ!と思う曲を使いました。本作 は劇場版10本目の集大成。そしてうずまきナルトの豊後の物語として1 期の曲をかけることで、僕なりの送り出し をしたかったのです。あとは全て高梨(康治)さんの映画オリジナル曲です。
When it comes to talking about music, this time it's "THE LAST," so we're using the music from the first season. When you listen to this song, you'll think, "It's NARUTO!" We used a song that evokes that feeling. This work is the culmination of the 10th movie. And by playing the songs from the first season as a way to conclude the story of Uzumaki Naruto, I wanted to send him off in my own way.The rest are all original songs by Mr. Koji Takahashi for the movie.
「NARUTO-ナルト-」は世界的に人気がある作品です が、音楽の世界観もそれを引っ張っている一つの要因で はないかと思っています。今回の最大の見せ場のひとつ、 ナルトがヒナタに告白する場面も、音楽で表現してみまし た。今まで見られなかったナルトの心の弱さなども表現さ れています。完璧な人間などいないってことですね。 今院の映画は、ナルトのというよりもヒナタの映画では ないかと思っています。 「思いが伝わってよかったね、ヒナ タ。おめでとう」と言いたいです。そして、二人のラブストー リーを観客の皆さんに共感して頂けたら嬉しいです。
"NARUTO" is a work that is popular worldwide, and I think the worldview of the music is one of the factors that has led to its popularity. One of the highlights of this film, the scene where Naruto confesses his feelings to Hinata, was expressed through music. It also shows Naruto's weakness, which we have never seen before. It shows that there is no such thing as a perfect person. I think this film is more about Hinata than it is about Naruto. I want to say, "I'm glad your feelings got through, Hinata. Congratulations." And I would be happy if the audience could empathize with their love story.
子供の恋愛でも、大人の恋愛でもなく、その年齢特有の不安定さを大切にしたいと思っていました。
I wanted to portray neither a child's love nor an adult's love, but rather to cherish the instability that is unique to that age.
神尾千春 (錄音演出)
Chiharu Kamio (recorded audio)
今回は、子供の恋愛でも、大人の恋愛でもなく、その年競特有の不安定さを大切にしたいと思っていました。原作 後の話なので、岸本先生の想いを観客の皆さんに伝えた いなぁという思いが強かったですね。 小林 (常夫)監督が、 アニメシリーズの存在を大切にしてくれて、このキャラはこ んな言い回しをしないなど、細かいところまで気にかけて 頂けたことには感謝しています。
This time, I wanted to cherish the instability that is unique to this age group, not a child's love or an adult's love. Since the story takes place after the original work, I had a strong desire to convey Kishimoto-sensei's thoughts to the audience. I am grateful that Director Kobayashi (Tsuneo) valued the existence of the anime series and paid attention to even the smallest details, such as not using certain phrases for certain characters.
音響監督のえびなさんとは、 いやぁもう阿吽の呼吸と言いますか、自分がいいと思うものを渡せば、あとは彼が最高の仕上がりにしてくれるので、一緒に仕事をさせて頂 いていて信頼と安心感がありますね。
With sound director Ebina-san, it's like we're in perfect harmony. If I give him something I think is good, he will turn it into the best possible result, so I feel a sense of trust and reassurance working together with him.
アフレコ中は、少し大人になっているものの、年齢を上 げすぎてキャラが別人にならないよう気をつけようと思っ ていましたが、蓋を開けたら役者陣がちゃんとそれを意識 したキャラ作りをしてくれていたので、私は何もせずに終 わった感じです(笑)。 劇場版だからとへんな気負いもな く、いい雰囲気で出来たと思っています。 小林監督が「いつ も通り」を大切にしてくれたお陰ですね。 トネリに関して は、小林監督の中でキャラが出来上がっていたので、なる べくそれに沿うよう、気にかけていました。
During the recording, I was careful not to make the characters too old, even though they were a little more mature, but when I got there, the actors had properly created the characters with that in mind, so I didn't have to do anything (laughs). I think we were able to do it in a good atmosphere without any weird pressure just because it was a movie version. It was all thanks to Director Kobayashi's emphasis on "the same as always." Director Kobayashi had already created a character for Toneri, so I was careful to stick to that as much as possible.
私が気に入っているシーンは、エンドロール後です! 幸せなのっていい! 「NARUTO-ナルト-」は、院動包悪じゃないところが魅力です。味方キャラが全て正しいわけでも、悪役キャラが全て悪いわけでもない。 凄くリアルですよね。私もファンの一人です!
The scene I like is after the end credits! It's nice to be happy! The charm of "NARUTO" lies in the fact that it doesn't have absolute good and evil. Not all the ally characters are entirely right, and not all the villain characters are entirely evil. It's really realistic, isn't it?I'm also one of the fans!
Here's Part 2 of The Last Booklet
Please let me know any correction/observation you have. This shit was long as fuck.
#Kishimoto interview#Naruto translation#Naruto archive#I've finally found the complete interview#alongside the rest of the booklet#Anyway the entire staff is fucking delusional LMFAOOO#“it will bring out a Naruto that has never been seen before” you don't say lol he looked miserable
19 notes
·
View notes
Text
The next and (I think this time for real for now) last chapter of the B2W2 chapter of pokemon special should be up on this website soon. Click the link to read the chapter in Japanese.
EDIT: Don't know if that's the last chapter we'll get on Webry. I'll let u guys know.
14 notes
·
View notes
Text
[Interview] Newcomer manga artist Rutaro Hina on their career, works, and LGBTQ identities in Japan
Editor’s Note: Though Hina does not necessarily identify as genderqueer, they have declined to state what their gender is and requested Anime Feminist use they/them pronouns.
添書:陽名先生はX ジェンダーではないが、Anime Feministのインタビューに対しては性別を公開せず、英語版では代名詞をThey/Themを使っております。
Rutaro Hina, 21, is a newcomer manga artist from Tokyo who now resides in Chiba Prefecture. They first debuted as a manga artist with a fantasy one-shot entitled “Flowers for Lonely Witch” which ran on Weekly Shonen JUMP’s “Jump+” website two years ago, though they had published under an older penname “Ryutaro Hina” at the time.
Under their current penname, Rutaro Hina won honorable mention for “Planet Lapis Lazuli” (CW: sexual assault) during the Seventh “The Gate” newcomer awards by Morning, which was published October of 2018. They followed up soon after with “My Girlfriend is a Boy” in November, which also won honorable mention in Morning’s newcomer showcase, “Morning Zero.”
陽名 ルタロウ、21歳は東京出身、千葉住まいの漫画家。デビュー作は二年前週刊少年ジャンプのwebサイト 「ジャンプ+」にて「孤独な魔女に花束を」という読み切りファンタジー漫画、だが当時は旧ペンネーム「日名 龍太郎(Ryutaro Hina)」で発表。
陽名ルタロウとして去年の10月モーニング新人賞の第7回 THE GATEで奨励賞し、「惑星ラピスラズリ」(警告: 性的暴行有り)を掲載。続き11月にモーニングゼロにて新人奨励賞を得て「私の彼女は男の子」を掲載。
Read it at Anime Feminist!
56 notes
·
View notes