#濃淡
Explore tagged Tumblr posts
chiefbelieverllama · 2 years ago
Text
下午茶文化的由來 製作美味小點心4
#7、取三分之一的蛋白加入乳酪蛋黃糊中攪拌均勻#8、再將剩下的蛋白全部與蛋黃糊混合均勻#9、加入玫瑰花瓣,用刮刀攪均即可#烘烤:隔水烘烤(下層烤盤加熱水,烤網放在中下層)180度上下火先烤20分鐘,轉160度上下火烘烤40分鐘即可#注意:烤好的蛋糕倒扣放涼脫模#可哥冰激淩;春藥 春藥效果 春藥副作用 春藥哪裡買 春藥是什麼 春藥成分 媚藥 乖乖水 春藥坊 催情迷幻催情 外用春藥 日本春藥 RUSH 壯陽助勃  老中醫#——很多女生應該會喜歡這一款冰激淩。#原料:4個蛋黃,80克糖,400毫升牛奶,半瓶藍莓醬,2大勺桃醬,15毫升可哥粉,咖啡甘露酒5ml,400毫升淡奶油#做法#1、先做蛋奶漿:蛋黃和白糖混合均勻,加入牛奶混合均勻,用小火慢慢加熱,全程不停攪拌,千萬別心急,不要讓漿水沸騰。 漿水濃厚(勺子背後能掛厚漿,指甲劃過後不會立即消失),#2、將做好的蛋奶漿分成兩部分,一部分趁熱直接加入可哥粉,攪拌均勻,放涼后加入咖啡甘露酒7、取三分之一的蛋白加入乳酪蛋黃糊中攪拌均勻#2、將做好的蛋奶漿分成兩部分,一部分趁熱直接加入可哥粉,攪拌均勻,放涼后加入咖啡甘露酒攪勻。#3、淡奶油打至濕性發泡,分成兩部分,分別將以上兩種涼透的蛋奶漿加入其中攪勻。#4、將果醬加入沒加可哥粉的混合物中拌勻。。韓國奇力片  鱷魚增大軟膏  黑馬Dark Hors  美國BIG PENIS 孟婆湯  極樂水 Hulk綠巨人 RISE防爆玩家 英國Golden拳交 美國增大丸 黃金瑪#5、裝盒入冰箱冷凍,每隔一小時取出攪拌一次,這樣攪拌三次,再凍三小時即可取出食用 。 蔬菜水果匹薩#——記得第一次接觸披薩時,我就對它研究了一番,外國人額,不會包餃子元宵之類帶餡的食品,統統把餡放在表面。 介紹一款水果匹薩,補充維生素呀,還不長胖。 當然,大家想吃別的#介紹了這麼多的美味小點心的製作方法,不知道你現在還是否安耐得住心裡的小激動。 為身邊的他做一款自己親手製作的小點心,會讓他在工作之餘感受到家的溫暖。#攪勻。
2 notes · View notes
haylei-w · 1 year ago
Text
MEDITHERAPY維他命冰肌濃縮精華-內含15%純維他命C、傳明酸、維他命B3(菸鹼醯胺)、維他命E(生育酚)等成份,在潤膚的同時保養肌膚,也讓這傳說中的淡斑小皇罐發現肌膚的潛能吧~藍子愛保養/2023精華產品使用心得/肌膚保養/skincare/dailycare/韓國保養品分享/韓妝分享/韓國護膚品牌
MEDITHERAPY維他命冰肌濃縮精華-內含15%純維他命C、傳明酸、維他命B3(菸鹼醯胺)、維他命E(生育酚)等成份,在潤膚的同時保養肌膚,也讓這傳說中的淡斑小皇罐發現肌膚的潛能吧~藍子愛保養/2023精華產品使用心得/肌膚保養/skincare/dailycare/韓國保養品分享/韓妝分享/韓國護膚品牌 本文網址 …
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
aoi8sorato · 18 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
紙食ってこの画像を見ると
頭は悶々となって
混沌の中でドドドっ!と淡々と達した
体温より熱い濃度高めのタンパク質爆弾
止まらない脈動
放物線を描いて大地に着地
うん…これが動物の本能
60 notes · View notes
shunya-wisteria · 5 months ago
Text
Tumblr media
初夏の朝、蓮散歩 to 古河公方公園
初夏の朝の楽しみ、蓮を求め古河公方公園を散策してみた。
まとわりつくような湿気を帯びた暑さにやられ、引きこもりが促進しそうな今日この頃ですが。。。曇り空の朝方なら何とかたえられるのでは、と思い、初夏の朝 蓮を楽しめるスポットとしてみつけた古河公方公園へ。
早朝、のつもりが案の定 寝坊して、ちょっと出遅れた時間帯に古河駅に降り立ちました。古河公方公園まではバスもあるのですが、時間が合わず。知らない町は歩くのが楽しいよね、ということで約20分のお散歩。
Tumblr media Tumblr media
結果、汗だくになりつつも、蓮池へ。ちょうど見頃だったかな、濃緑と淡いピンクの染まった光景が目に飛び込んできました。ぷらぷら歩きながらいい感じの場面を切り取ってみる。蒸し暑い空間の中でも時より蓮の花の清涼感のある香りを感じられ、さわやかな気分に!
Tumblr media Tumblr media
例によって装備は標準ズーム + 100mmマクロで挑みましたが。。。もうちょっと長い玉もあれば違った側面をおさめることもできたなぁ、とちょっと後悔(望遠ズームは重たいのでお家でお留守番させていた 泣)。
70 notes · View notes
holespoles · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This is a landscape by the Meiji-era printmaker Kiyochika Kobayashi. Kobayashi created woodblock prints that expressed three-dimensionality and shading by newly incorporating perspective, shading, and other techniques that were formerly used in Western painting. Even in the images introduced here, from the light reflected on the surface of the water at night to the soft hues of the sky after rain, they are depicted with expressions not found in the nishikie of the Edo period!
こちらは、明治の版画家・小林清親が描いた風景画です。小林は、西洋画の技法だった遠近法、陰影法などを新しく取り入れて、立体感や濃淡を表現した木版画を制作しました。紹介した画像でも、夜の水面に映る光から雨上がりの柔らかい色合いの空まで、江戸時代の錦絵にはない表現で描かれています
42 notes · View notes
leomacgivena · 8 days ago
Photo
Tumblr media
Xユーザーのぶたまる@生技さん:「科学館で一番面白かったのが、カラーボールの色が濃淡以外分からなくなる特殊な光源下で色分けするゲームでした。 色とは物についてるわけではなくて、物に当たって反射された波長光を見ているということが分かるブースです。 ここまで極端ではないですが検査工程は光源が命と言われる理由ですね。」
14 notes · View notes
pudknocker · 2 years ago
Quote
本当に分かってない人がいるけど、旧約聖書には、ゲイは殺せとハッキリ書いてあるし、新約聖書もゲイは冒涜だと書いてあるから、キリスト教徒が聖書を文字通り解釈したら、ゲイを殺すしかない。これは、ユダヤ教、イスラムに共通で、世界の何十億の人が濃淡あれど、この影響を受けている。
buveryさんはTwitterを使っています
299 notes · View notes
chibiutsubo · 1 month ago
Text
Tumblr media Tumblr media
#おでかけ #美ヶ原高原
山々の稜線が重なっているのがうっすら見えます。晴れていたら一体どんな風に見えたんだろう。綺麗だろうな。曇っていても、濃淡で重なっていくさまが水墨画みたいできれいです。
Tumblr media
王ヶ鼻、という名前通り、山が岬のようにせり出している部分なんでしょう。とにかく前方に向かってどんどん歩いていきます。
Tumblr media
王ヶ鼻に向かう左側はこんな感じの風景が続きます。
14 notes · View notes
hadaka-z · 1 year ago
Text
Tumblr media
下着は濃い色?淡い色?
134 notes · View notes
kani-uni · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
2024年10月9日~10月10日
二連休だった。新幹線に乗って盛岡、花巻へ行った。どこにでも行けるといいね、とぼんやり考えていたら、休みとすこしのお金があればどこにでも行けるんじゃないの。と思い立った。
花巻の影を長く延ばしている、浅く遠くに差すような陽光。盛岡のすこしの霧雨、空色の濃淡。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ずっと行きたいと思っていたところで、今まで行きたいと思いながらも行かなかったところに今の自分が来たのだから、全て今必要なものだと思う。自分は一生を通して偽物でもいいからなんとか優しい人になりたくて、それは自分は優しくないやつだと自覚しているからで、じゃあ何をもって優しい人とするのか。宮沢賢治記念館へ続く400段弱の階段に「雨ニモマケズ」が一文字ずつ貼ってあり、それを読みながら登った。随分久しぶりに読んだらうっかり、これじゃん、と思ったんだけど優しさとは少し違うのかな。
経験みたいなものは多角的だけど、今回は手触りでもなく肺に吸い込んだ空気でもなく、足の裏から伝わったもの、踏みしめたものが残った気がする���そうすると、この足で立って歩く限り地続きなんだと思った。どこにでも行けるといいね、どこにでも行けるから。たぶん。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
12 notes · View notes
petapeta · 9 months ago
Text
乗りつぶしオンライン@noritsubushi 先日、Bus Service Map制作者の愉会三丁目さんが、「心境の変化のため」マップの公開を停止されました。 それなりに長い期間、同じように個人で長いこと乗り物に関するコンテンツを提供してきた仲間として思うところがあるので、少し書かせてください。 真っ先に感じるのは、「個人サイト」としての捉え方、付き合い方がもう通用しなくなってきたんだな、ということです。今、ウェブ上のリソースのかなりが企業や団体(またはその構成員)の手によるものになりました。有償無償を問わず、そのようなサイトは、組織の目的のために存在します。 一方、個人サイトは「楽しいから」「興味があるから」作っています。そこのところを勘違いして、サイトを閉じようとした制作者に対して「こんなに自分の役立っているのだから」と説得しても効き目はないでしょう。さらに、「自分」を大きくして「世の中」と言い換える人もいますよね。 でも、個人サイトを閉めるのは、「楽しさ」や「興味」が減じたか、それを上回る何か負担やマイナスがあるか、そういうのがきっかけです。いくら、「役立っているんだから続けろ」と言ったって響きません。むしろ、義務感という「マイナス」が大きくなって逆効果です。 「有料化してもいいから」というのも、気持ちは嬉しくてもやっぱり負担です。商業サイトは収益を上げれば存続するかもしれません。でも、個人サイトははじめから持ち出しです。続けるのに費用がかかるのは織り込み済みで、金銭的負担で存続を断念するケースはあまりないでしょう。 何より、お金を払ってもらうのってお金がかかるんです。競合する商業サイトが出てこないような分野とは、そもそも商業的にペイしないもの(市場が小さいか、供給に費用がかかりすぎるか)です。個人で細々と続けることはできても、商売として成り立たせるのには別の苦労があります。 場合によっては勤務先の制約で副業ができないこともあります。最近ではtwilogを無償提供していた作者の方がtogetterにサイトを売って存続させたケース��ありますが、この件はむしろ例外的です。個人サイトの作者の多くは、サイトと全然関係ない仕事を持っていたりするのです。 「お金を払ってでも使うのに」と思うサイトがある方、是非サイトがあるうちに、作者を応援したり、同好の士に存在を広めたり、即売会やイベントの機会を使ってメッセージを伝えたりしてください。使えるルートで応援してください。 (別にうちのサイトにおべっか使えと言っているわけではないですよ) 一番やってはいけないのは、「何で続けないんだ」「説明しろ」と詰問することです。作者にも趣味を楽しむ自由があります。その自由には「飽きる自由」もあります。多くの老舗個人サイトは半ばライフワークのように長年活動していますが、趣味の表現の仕方としてサイト維持以外の方法もあり得ます。 その分野自体に飽きることは少ないかも知れませんが、ゼロとは言えません。何より、詰問されるようなジャンルからは離れたくなることだって起こりえます。同じ趣味ジャンルにいるのであれば、自分と同じように作者の趣味の自由も尊重してほしいのです。 今回の件で、今のところ愉会さんとお話はしていません。これまで書いたのはあくまでぼくの考えですが、サイトを使う人たちの層は重なるところもあるので、そう外れてはいないと思います。 ここまで書いて、じゃあ乗りつぶしオンラインも飽きたら閉じるのか、と聞かれそうですが、その可能性がないとはどんなサイト作者も言い切れないでしょう。ただ、個人のデータを預かっていますから、万が一閉じるとしたら、他に持っていける形でデータを書き出しできる仕組みくらいは用意するはずです。 ぼくの興味は、「乗りつぶしそのもの」に加えて、「データベースを作ること」「使いやすいUIを作ること」「サイトの影響を受けて乗りに行く人が出ること」、このあたり色々です。時期によって興味の濃淡はありますが、興味の濃い部分が他の部分を引っ張ってくれます。 前記のすべての部分に興味がなくなったら「飽きた」となるかもしれませんが、多分興味のどれかは常に存在しているので、それもサイトが長続きできた理由だと思います。とはいえ、ぼくも強い人間ではありませんから、絶対大丈夫とは言い切れません。 むしろ20年近くやっていると、自分の健康や寿命の方が心配になってきます。個人サイトはいつか終わりがやってきます。生身の人間は永遠ではありません。アーカイブ化できないうちのようなサイトは、いつかサービスを終わらせるか、あるいは誰かに引き継がなければいけないのです。 今のところ間際に迫った課題ではないですが、後継者あるいは代わりになるサイトは、いつか必要になります。「レールブック」のときは本当に期待していたのですが、日本一の旅行会社のグループの力をしても商業ベースに乗らなかったとなると、本当���どうすればいいんでしょうね。 Bus Service Mapも、企業が提供していて不思議はないクオリティですが、個人だからこそあそこまで作り込めたのも事実でしょう。本当に欲しいものを提供してくれるのは、企業でなく、すぐ近くにいる同好の士なのかもしれません。 「金払ってるんだから」「広告見てやってるんだから」と対価としての価値を企業に要求するような姿勢ではなく、同じ趣味を楽しむ者を応援する気持ちで、(細かいあら探しするのでなく)、個人サイトと付き合ってほしいな、と切に願うのです。 閉じたサイトが復活していたら、また応援してください。 そして、いずれはそのサイトを越える後継者が現れ、老いた作者が安心して引退できるような、そんな好循環ができたら、個人サイトを長く続けてきたものとしては望外の喜びといえるでしょう。 そんな方の登場を待ち望んでいます。
20 notes · View notes
atoyamakasei · 5 months ago
Text
Tumblr media
カバーに取り掛かっている。まだできてないけど、こんな感じ。色は赤と青の濃淡にこだわっているんだ。
13 notes · View notes
yoga-onion · 1 year ago
Photo
Tumblr media
Legends and myths about trees
Celtic beliefs in trees (17)
U for Ura (Heather) - June 21st Summer Solstice
“Flowers of Passion - Summer Solstice in the Celtic Tree Calendar (Ref)”
Star: Mars, Venus; Gemstone: garnet; Gender: female; Patron: Erecura (Aerecura), Venus, Cybele, Isis, Arecurius (or Aericurus); Symbol: passion
In the height of summer, it is hard not to be moved by the lustrous spectacle of heather flowers as they colour the moorlands and hillsides from pale lilac to red.
For the passionate Celts, the heather flower was a harbinger of joy and indulgence. With the fragrant scent of heather carried on the breeze, and the richness of heather honey, the Celts would give off an extra burst of joy when summer arrived with ale made from the heather flower. This legendary ancient brew was an essential drink in the Scottish Highlands and Western Isles, where people drank it from cups made of bull's horns.
The legendary bard and wizard Taliesin, in his ancient Welsh poem, The Battle of the Trees (Cad Goddeu), praises the heather as 'a comforter to a people in distress'. He claims that this legendary drink has the power to restore vitality.
The Picts (a group of people who lived in Britain north of the Forth Clyde isthmus in the early Middle Ages) used to make a very pleasant strong ale from heather. Legend has it that during the massacre of the Picts in the 4th century, the last surviving Pictish man was offered his life if he would teach how to brew heath ale, but he refused stubbornly the offer and threw himself off a cliff to his death.
Fever, carnal pleasures and unbridled pleasure are what Heather symbolises, but there is a deep lesson lurking in the pleasures. That is the 'consequence' that unchecked passion sometimes causes. So the Celts believed that before drinking heather ale, you should be aware of who you really are.
Between self-expression and self-control, Heather teaches, there is joy in living only when you live in balance between the two.
[Image below by Windermere Brewing Co.]
Tumblr media
木にまつわる伝説・神話
ケルト人の樹木の信仰 (17)
UはUra (ヒース) - 6月21日・夏至
『情熱の花 〜 ケルトの木の暦(参照)夏至』
星: 火星、金星; 宝石:ガーネット; 性別:女性; 守護星:エレクラ(エーレクラ)、ヴィーナス、キュベレー、イシス、アレクリウス(またはエアキュロス); 象徴:情熱
夏たけなわのこの季節、ヒースの花がムーア地帯や山腹を、淡いライラック色から赤まで染めていく、艶やかな光景に心を動かされない人はいないでしょう。
情熱的なケルト人にとって、ヒースの花は喜びと贅沢の前触れだった。そよ風に乗って運ばれてくるヒースのかぐわしい香り、そして濃厚なヒースの蜂蜜…夏を迎えると、ケルト人は、ヒースの花からつくったエールをあおり、さらに喜びを爆発させた。古代から伝わるこの伝説の醸造酒は、スコットランドのハイランド地方や西部の島々にはなくてはならない飲み物で、人々は牛の角でできた杯で飲んだものであった。
伝説の吟唱詩人で魔法使いのタリエシンは、古代ウエールズの詩『木の戦い (カット・ゴザイ)』の中で、ヒースを「苦難の民を慰めるもの」として称えている。
もともとはピクト人(ヴァイキング以前の中世初期に、フォース・クライド地峡以北のブリテンに住んでいた人々)が、ヒースからとても心地よく強いエールを造っていた。伝説によれば、4世紀にピクト人が虐殺された際、最後に生き残ったピクト人は、ヒース・エールの造り方を教えれば命を与えると持ちかけられたが、頑なに拒否し、崖から身を投げて命を絶ったという。
熱狂や肉欲の愉しみ、そして奔放な快楽こそが象徴であるヒースだが、享楽には深い教えが潜んでいる。それは、無軌道な情熱がときとして引き起こす「結果」だ。だから、ヒース・エールを飲む前に、本当の自分とは何者なのか、よくわきまえておくべきだとケルト人は信じていた。
自己表現と自己抑制、この二つの間で、バランス良く生きてこそ、生きる喜びがあると、ヒースは教えている。
120 notes · View notes
mistbow · 10 months ago
Text
The Storyteller of Time in Zestiria is a person who watches over the history of the world and also passes on the truth. (I also believe Sorey became one in the ending.)
But do you know that the Japanese term for it (刻遺の語り部) has a deeper meaning than just mere storyteller, dissecting from a Shinto perspective?
First off, let's get the first part (刻遺, which got translated as mere Time in English). I've explained this before, but the word "time" being written as "刻" has a specific connotation related to divisions of time and carries a sense of carving or engraving (for example, 刻む can also be used metaphorically to mean to engrave something deeply in one's memory or emotions), and as for 刻遺 in its entirety, it implies "abandoned in time" ("刻に遺される") or generally not affected by time = their long lifespan. They're also not allowed to directly interfere with history (time itself) and their existence is akin to a taboo, therefore basically making them forgotten by history itself despite the one being preserving it.
The Storyteller (語り部) part is actually more interesting that you might have thought, since Zestiria is very much inspired by Japanese history (I've talked a lot about this too), there actually exists a concept of kataribe (語り部) in ancient Japanese too.
In ancient Japan, kataribe serves as shokugyoubu (職業部), which were government-owned civilians belonging to the Wa royal authority (倭王権, Yamato kingship), engaging in social specialization with the special skills and techniques necessary for maintaining the kingship, however, they typically lead everyday lives as commoners, contributing periodically through labor or offering specialty products, in support of the royal authority; within the Shinabe (品部), a caste within the kingship. Kataribe's responsibility is to recite ancient traditions and present them during court ceremonies, during a time when written records, possibly using characters predating kanji (Chinese characters, which obviously were imported from China), were not well-developed too. They recite eulogies called yogoto (寿詞) during ceremonies that were associated with imperial rituals such as miare (御阿礼, advent of noblemen/kami) and minie (御贄, sacred offerings presented to kami).
One such kataribe member was Hieda-no-Are as mentioned in Kojiki (古事記, the oldest record text in Japan, I talked about it here). Interestingly, Hieda-no-Are is one of the instrumental figures of Kojiki, being that they were one of the compilers themself, yet very little was known about them, not even their exact gender, with their ancestry possibly tracing back to Ame-no-Uzume-no-Mikoto, the kami of dawn and arts. Hieda-no-Are was a Shinto priest who served the Imperial House (this kind of priest is also known as 舎人, toneri/shajin), and at the age of 28, they were entrusted with the recitation and study of texts such as the Teiki (帝紀) and Kyuuji (旧辞) due to his exceptional memory. During the reign of Emperor Genmei (元明天皇), by imperial decree, Tai-An Maro (太安万侶) recorded Hieda-no-Are's recitations, leading to the compilation of the Kojiki.
The presentation of specific kataribe activities is also found in the Engishiki (延喜式), which notes that during the Senso-Daijousai (践祚大嘗祭, the largest festival ever held in an Emperor's life, as it is the first time after ascending to the throne that the Emperor dedicates new grains to the Tenjin, including Amaterasu, and partakes in the festival by consuming the harvest, a significant ceremony occuring only once in the reign of each Emperor), the Sukune (宿禰) of Tomo-no-miyatsuko (伴造) and Saeki-no-atai (佐伯) clans led eight members from Mino (美濃), two from Tanba (丹波), two from Tango (丹後), seven from Tajima (但馬), three from Inaba (因幡), four from Izumo (出雲), and two from Awaji (淡路) (btw these are all places in old Japan) to recite ancient verses (古詞, furugoto). The content is not explicitly detailed, but it likely involved traditions and legends spanning the origin and inheritance of spirits of the past Emperors.
With the introduction of foreign religions, the traditional kataribe evolved as well, and terms such as shukugo (祝詞, liturgical prayers) were used for traditional rituals in Shinto, while those that reached the common people transformed into saibun (祭文, festival documents), shichou (詞章, poems), and katarimono (語りもの, storytelling), each with different purposes. Nowadays, in the modern Japan, kataribe basically refers to people who carry out activities to pass down the lessons of history, particularly of disasters and incidents, and I feel all this is in line with how kataribe is also like in Zestiria, and another reason why Sorey ending as a kataribe is a fitting conclusion for him--the game is about turning legends and traditions into hope (伝承はいつしか「希望」になる is the tagline after all) and that history is more than just a record of a past, but something to learn from too.
25 notes · View notes
shitakeo33 · 1 year ago
Quote
「物事をよくわきまえた人の交際は水のようだ」と述べた後に続いて「つまらぬ小人物の交際は、まるで甘酒のように甘く、ベタべタした関係であり、一時的には濃密のように見えても、長続きせず、破綻を招きやすいものだ」と述べています。
君子の交わりは淡きこと水のごとし | 創考喜楽 | 教育業界の常識にQuestionを投げかけるメディア
90 notes · View notes
leomacgivena · 22 days ago
Quote
みんな忙しいし懐事情は厳しいから、コスパとかタイパに優れたモノになびきやすい。濃くて、感情に強パンチを与えるものがいいものだと思われがちだ。満足感はある。でも個人的には、落ち着いたところで、ゆっくりと、淡くてやさしくてほんわかしたものがいいナ。物足りなくて、もどかしいくらいの。
Xユーザーの山猫だぶ㌠さん
9 notes · View notes