#少女まんが
Explore tagged Tumblr posts
Text
I rewatched the Magical Girl Lalabel (魔法少女ララベル) animated film, Summer Vacation Called By The Sea (海が呼ぶ夏休み), which was released as part of the 1980 Toei Manga Festival (東映まんがまつり).
#Magical Girl Lalabel#lalabel#lalabel the magical girl#魔法少女ララベル#film#animation#short#animated short#anime#Summer Vacation Called By The Sea#海が呼ぶ夏休み#Toei Manga Festival#東映まんがまつり#昭和#showa era#魔法少女#magical girl#majokko#魔女っ子#retro shoujo#retro shojo
18 notes
·
View notes
Text
岡田史子 fumiko OKADA 太陽と骸骨のような少年
COM(虫プロ商事刊)1967年2月号 第2回ぐら・こん まんが予備校 #岡田史子 #fumiko OKADA #COM
23 notes
·
View notes
Photo
第105話 「力が欲しい! まこちゃんの迷い道」
#el.nakamori#El Nakamori#Sailor Moon#Sailor Moon S#Usagi Tsukino#Tsukino Usagi#Minako Aino#Aino Minako#第105話 「力が欲しい! まこちゃんの迷い道」#力が欲しい! まこちゃんの迷い道#Bishojo Senshi Sailor Moon S#Bishojo Senshi Sailor Moon#美少女戦士セーラームーンS#セーラームーン#セーラームーンS#美少女戦士セーラームーン#愛野美奈子#月野うさぎ
66 notes
·
View notes
Text
spoiled Minato-kun
#どうせ泣くなら恋がいい#Douse Naku nara Koi ga Ii#橘帆高#橘#帆高#hodaka#早坂湊#早坂#hayasaka#湊#minato#hayasaka minato#shoujo#shojo#日下あき#kusaka aki#ア二メ#anime#lovers#love#romance#まんが#少女#manga#comic#少女漫画
3 notes
·
View notes
Text
劇場版のレヴューが怖くて大好き
59 notes
·
View notes
Photo
(異世界美少女受肉おじさんと - kinlog -電子書籍漫画道-から)
7 notes
·
View notes
Photo
【本日更新!】タツノコッソ先生『社畜さんと家出少女』第47話がニコニコ静画「きららベース」で無料公開中! 今日はユキちゃんのお誕生日会! みんなからどんなプレゼントをもらったのかな? コミックス全4巻、好評発売中! 本編はこちらから! https://t.co/mybMHNMvM6 https://t.co/UDv8njwDln Source: https://pic.twitter.com/UDv8njwDln
8 notes
·
View notes
Text
※満席となりました。ありがとうございました!
トークイベント『翻訳者・永田千奈さんに聞く! 「海に住む少女」の魅力』開催のお知らせです☆
本おやではフランスの詩人・シュペルヴィエルの短篇集『海に住む少女』の翻訳などでお馴染み! 翻訳者の永田千奈さんが、来たる2024年8月10日(土)に本おや店内にてトークをしてくださることになりました!
今年『個人書店が選ぶ、いま読んでほしい海の本』を刊行された「みなとラボ」さんの全国キャラバン「本屋は海の入口!」第三弾(7月27日〜8月27日@本おや店内)に合わせて行うイベントです。
この本のなかで私が「自分にとってのお気に入りの『海』の本」で選んだのが『海に住む少女』でもあり、そして当店で10年以上売り続けてもいます☆
その翻訳を手掛けていらっしゃる永田千奈さんにさまざまお話いただける、素敵にすぎるイベントです!
※本企画は日本財団の助成のもとみなとラボが実施しております。
【イベント詳細】
▪️日時:2024年8月10日(土)13:00〜14:30
▪️場所:本は人生のおやつです!!店内
▪️参加費:1000円
▪️参加人数:15名
▪️トークテーマ:「海に住む少女」について、作者のシュペルヴィエルについて、またどう訳されたかや、シュペルヴィエルが考える「海」とはどのようなものか……などなど様々に質問させていただきます! 質問は、みなとラボスタッフの小倉さんと私がさせていただきますが、お客様からの質疑応答のお時間もございますので、色々聞いてみたーい!な皆様、この機会によろしければーっ☆★☆
▪️お申し込み
当店お問い合わせフォーム
http://form1.fc2.com/form/?id=637738
より
・氏名
・当日連絡のつく電話番号
・参加人数
を明記の上、件名「8月10日のトークイベント参加希望!」にてお申し込みください。
(なお、お車でお越しの場合、この日は駐車場が別の場所となりますので、別途お知らせさせていただきます)
すでに面白くなる予感しかありませんが、よいイベントになりますよう張り切ってまいりますので、よろしければぜひぜひご参加くださいませ☆★☆
1 note
·
View note
Text
無料で読める漫画:アマゾン
アマゾンジャパンのサイトで、無料で読める漫画がたくさんあります!Kindleショップに行ったら、選択が見られます。 Pinterest Facebook X kindleショップのジャンル選択無料の程度あるシリーズのすべてが無料で読めますか?なんの漫画が無料で読めますか?ループ7回目の悪役令嬢は、元敵国で自由気ままな花嫁生活を満喫する人喰い少年と触れられない少女 もし見たければ、このリンクにクリックしてください!アマゾンジャパンのkindleショップに行って、項目の「無料な漫画」のボタンにクリックしたら、人気なジャンルが見られます。それか、項目に「無料な漫画」の隣に「Fliptoons」という選択もあります。これも漫画ですが、24時間以内1話しか読めません。Fliptoonsをもっと知りたければ、ここで見られます。 kindleショップのジャンル選択 アマゾンジャパンで、ジ…
View On WordPress
#まんが#アマゾン#アマゾンの漫画#ファンタジー#ホラー#マンガ#無料な漫画#無料の漫画#japanese manga#kindle#kindleアプリ#少女#少年#日本#日本語#日本語の漫画#漫画#漫画を無料で読む読む#漫画紹介
0 notes
Text
ways to say "only", "just" in Japanese
When I started learning Japanese, I quickly discovered that “only” translates to だけ (dake). Soon after, I learned about しか (shika) and then ばかり (bakari). This led me to wonder how many ways there are to express the idea of "only" or "just" in the Japanese language. I began exploring the fascinating world of adverbs that convey limitation or exclusivity, each with its own specific nuance.
Here are some of the terms I’ve discovered (which I may continue to expand upon):
だけ (dake): Strongly emphasizes exclusivity, meaning that nothing else is included or considered. Example: 水だけください。 (Please give me only water.)
しか (shika) (used with a negative verb): Often conveys a sense of disappointment or limitation, implying that there’s nothing but the mentioned item, often with a sense of restriction. Example: 私は日本語しか話せません。 (I can only speak Japanese.)
ばかり (bakari): Suggests the dominance or prevalence of something, often with a sense of excess or monotony and a negative nuance. It does not imply strict exclusivity. Example: お菓子ばかり食べている。 (I’m only eating snacks.)
ばかし (bakashi): A casual variant of ばかり, used mostly in spoken language. It conveys a similar meaning but carries a more informal tone. Example: 遊んでばっかしいる。 (He’s only playing.)
のみ (nomi): Used in formal or written contexts, conveying exclusivity. It can sound elegant and refined. Example: 本日のみ有効です。 (Valid only today.)
ばかりか (bakari ka): This expression expands the meaning by introducing additional information, indicating more than just "only." Example: 彼は優しいばかりか、面白いです。 (He is not only kind but also funny.)
だけしか (dake shika) (used with a negative verb): This term combines だけ and しか, emphasizing strong exclusivity when used with negative constructions. Example: これだけしかない。 (There is only this.)
こそ (koso): Indicates that the highlighted item is particularly special or the best choice, often implying that nothing else can compare. Example: 今日こそ勉強する。 (Today, of all days, I will study.)
たった (tatta): Implies that an amount is minimal and often inadequate, highlighting a sense of limitation. Example: たった一人で旅行した。 (I traveled with just one person.)
わずか (wazuka): Emphasizes a minimal quantity or degree, often with a sense of surprise. Example: わずか10分で終わった。 (It only took 10 minutes.)
ほんの (honno): Indicates a small or trivial amount, often used to downplay something. Example: ほんの少しだけ食べた。 (I ate just a little bit.)
に限る (ni kagiru): This expression is used to convey that something is the best or only suitable choice for a situation. Example: 夏はアイスクリームに限る。 (Ice cream is the best for summer.)
だけでなく (dake de naku): Similar to ばかりか , this phrase is used to express that there’s more than just one thing happening. Example: 彼女は賢いだけでなく、優しいです。 (She is not only smart but also kind.)
単に (tan ni): Indicates simplicity; often used to clarify or explain something in a straightforward manner. Example: 単に冗談だよ。 (It’s just a joke.)
あくまで (akumade): Suggests that something is true only to a certain extent or in a specific context. Example: あくまで私の意見です。 (This is just my opinion.)
たかが (takaga): Often carries a dismissive connotation, suggesting that something is not very important. Example: たかが試験一回でどうなるものか。 (It’s just one exam; it won’t change much.)
I love discovering all these subtle differences and nuances, even if it can be frustrating at times. If you know of any more, please share!
669 notes
·
View notes
Photo
第32話 「海野の決心!なるちゃんは僕が守る」
#el.nakamori#El Nakamori#第32話 「海野の決心!なるちゃんは僕が守る」#海野の決心!なるちゃんは僕が守る#Sailor Moon#Ami Mizuno#Usagi Tsukino#Rei Hino#Makoto Kino#Kino Makoto#Hino Rei#Mizuno Ami#Tsukino Usagi#Bishojo Senshi Sailor Moon#美少女戦士セーラームーン#セーラームーン#火野レイ#水野亜美#木野まこと#月野うさぎ
130 notes
·
View notes
Text
『月��かりの向こう側の君へ』
魔女の執行人第15話が公開されました。
今回が最終話となりますが、物語を最後まで見届けてくださった方、本当にありがとうございました。
コミックス第2巻は6月4日発売予定です🌙
439 notes
·
View notes
Text
「清潔感」は「いい匂いがしそう」かどうかで決まる。キモいオタクがお風呂に入っても「いい匂いがしそう」とはならない。でも美少女は3日お風呂に入らなくてもいい匂いがしそう。事実は関係ない。清潔感というのは「いい匂いがしそう」かどうか。
あくおん / X
244 notes
·
View notes
Text
大久保 桜子は、日本の女優、グラビアアイドル。オスカープロモーション所属。身長152cm。 神奈川県横浜市出身。暁星国際小学校・中学校・高等学校卒業。2017年4月から大学在学中。 ウィキペディア
生年月日: 1998年7月20日 (年齢 25歳)
出生地: 神奈川県 横浜市
学歴: 暁星国際小学校
身長: 152 cm
事務所: Wonderwave; (2012年 - 2020年); HI RANK INDUSTRIES; (2021年 - 2023年); オスカープロモーション; (2023年 - )
小学校から高校までインターナショナル・スクールに通っていた。インタビューで「お兄ちゃんがインターナショナルスクールに通っていて、『兄弟揃って英語をしゃべれたらかっこいい』と、お母さんが思ったみたいで、私もお兄ちゃんと同じ学校に通うことになりました」と述べている。
本人のインスタライブで、ファンから「YouTuberデビューの予定は?」と聞かれるも、本人は「定期的に同じことをするのが苦手」と語っており、YouTuberデビューする予定は無いと言っていたが、2021年に自身のYouTubeチャンネルを開設し、YouTuberデビューをした。
自身の性格については「根暗」と述べており、役柄として喋ることはできるが、舞台挨拶やクロストークなどは苦手であるという。
『宇宙戦隊キュウレンジャー』のメイン監督である柴﨑貴行は、大久保について体育会系でサバサバした性格であると評している。同作品で共演した岐洲匠は、大久保は最初クールで少し怖かったが、徐々に打ち解けると明るく接してくれたと述べている。
休日の時はお菓子作り。得意なお菓子はフレンチトースト。バレンタインデーは『キュウレンジャー』の撮影現場でカップケーキ50個を作った。
「桜子」という自身の名前の由来についてインタビューで「よく『春に生まれたの?』と聞かれたのですが、7月生まれです。兄が生まれるときに、お母さんが女のコだったら桜子とつけようと決めていたそうなのですが、男のコだったためにつけられず。私に名前がスライドしてきました(笑)」と述べている。
608 notes
·
View notes
Photo
【本日更新!】タツノコッソ先生『社畜さんと家出少女』第45話がニコニコ静画「きららベース」で無料公開中! ナルさんの口笛を聞いて、ユキちゃんも口笛に挑戦! だけど、なかなかコツがつかめないようです…。 コミックス全4巻、好評発売中! 本編はこちらから! https://t.co/SJWR5C0BRU https://t.co/zx942gdceE Source: https://pic.twitter.com/zx942gdceE
2 notes
·
View notes
Text
● ‘S’, which was popular from the Taisho to the early Showa period.
Acronym for Sister, a special relationship between female students who are not related by blood, or between female teachers and others.
The two ‘es’ were not confined to the framework of ‘friends’, as the junior students called the senior students ‘sisters (Onee-sama)’, corresponded with them and gave each other gifts, and had a friendship that was close to romance, involving longing and admiration.
The background to the popularity of this culture was the fact that at the time, there was a strict focus on pre-marital relationships between men and women. (Even in the illustrations of girls that were popular at the time, men and women were rarely depicted together.) It was perceived by the public as a ‘rehearsal for love to become a good wife and mother’ or as a ‘transient emotion’ and was tolerated in platonic relationships.
●大正〜昭和初期に流行した「エス」とは
Sisterの頭文字を取った名称で、血のつながりのない女学生同士、あるいは女教師などとの特別な関係のこと。
エスの2人は、下級生は上級生を「お姉様」と呼び、文通をしたり、プレゼントを贈りあったりと、「友達」の枠には収まらない、思慕や憧れを含んだ恋愛に近しい交友がありました。
このような文化が流行した背景には、当時は結婚前の男女交友に厳しい目が向けられていたことがあります。(当時流行した少女イラストの中ですら、男女が一緒に描かれることが殆ど無かったほど。) 世間からは、「良妻賢母となるための恋愛の予行練習」であったり、「一過性の感情」であると認識され、プラトニックな関係においては容認されていました。
163 notes
·
View notes