#万象
Explore tagged Tumblr posts
touhoutunes · 9 months ago
Text
Title: 素晴らしき偶像世界 (The Wonderful World of Idols)
Arrangement: kaztora & 津久井龍馬
Vocals: あよ & あやぽんず*
Album: カリスマ煉獄天神
Circle: 森羅万象
Original: Entrust the World to Idols ~ Idolatrize World
28 notes · View notes
utaitemusic · 17 days ago
Text
KiLLiNG ME /Covered by Banzoin Hakka【歌ってみた】
7 notes · View notes
hunxi-after-hours · 3 months ago
Text
Tumblr media
being the first view on this artist's 纯享 on YouTube feels like a bizarre achievement and yet
8 notes · View notes
stardust-medium5 · 3 months ago
Text
【Stardust Original】归星远旅 传唱至今 天穹下的约定【星尘2024诞生日】
Composing and Arrange : 小明wish
Electric Guitar:安提柯
Lyrics:影歌P
Tuning:蛋糕
PV:安拆
Mixing:DJ鱼谷
Illustration:syknot、破皮P、泺城
Planning : 星夜雨,Dagazs
8 notes · View notes
betweenthetimeandsound · 11 days ago
Text
youtube
Recently, I've gotten into Chen Li's (陈粒)music. Her debut album, 如也, is a work of beauty, and she has an ethereal voice mixed with down to earth production. 《历历万象》 exemplifies that, with its thoughtful lyrics on life and its search for meaning.
歌词/Lyrics:
她住在七月的洪流上 --洪流(hong2liu2): a powerful current, a flood 天台倾倒理想一万丈 --万丈(wan4zhang4): ten thousand fathoms (lit.), bottomless 她午睡在北风仓皇途经的芦苇荡 --仓皇(cang1huang2): in a panic, flurried --途径(tu2jing1): to pass by, by way of --芦苇(lu2wei3): reed 她梦中的草原白茫茫 --白茫茫(bai2mang2mang2): a vast expanse of white 列车搭上悲欢去辗转 --辗转(zhan3zhuan3): to toss and turn, to indirectly, to wander 她遍尝了每个异乡限时赠送的糖 --限时(xian4shi2): limited time --赠送(zeng4song4): to present as a gift
如果我站在朝阳上 能否脱去昨日的惆怅 --朝阳(chao2yang2)/(zhao1yang2): to be exposed to the sun/morning sun --惆怅(chou2chang4): melancholy, depression 单薄语言能否传达我所有的牵挂 --单薄(dan1bo2): frail, weak --牵挂 (qian1gua4): to be worried about, to be concerned about 若有天我不复勇往 能否坚持走完这一场 踏遍万水千山总有一地故乡 --万水千山(wan4shui3qian1shan1): thousands of waters and mountains (lit), a long and difficult road
城市慷慨亮整夜光 --慷慨(kai1kang3): fervent, generous 如同少年不惧岁月长 她想要的不多只是和别人的不一样 烛光倒影为我添茶 相逢太短不等茶水凉 --相逢���xiang1feng2): to meet by chance, to come across 你扔下的习惯还顽强活在我身上 --顽强 (wan2qiang2): tenacious, hard to defeat
如果我站朝阳上 能否脱去昨日的惆怅 单薄语言能否传达我所有的牵挂 若有天我不复勇往 能否坚持走完这一场 踏遍万水千山总有一地故乡
她走在马蹄的余声中 --马蹄(ma3ti1): horseshoe 夕阳燃烧离别多少场 她向陌生人们解说陌生人的风光 等她归来坐下对我讲 故人旧时容颜未沧桑 我们仍旧想要当初想要的不一样
翻译/Translation:
She lives on July's flood; the rooftops topple ideals into the depths. She takes a nap on a reed washed away, with the north wind passing in a panic. The grasslands in her dreams are all in white; on the train, sadness and joy goes out to wander. She once tried every limited edition candy, given from foreign lands.
If I stand on the sunrise, is it possible to throw off yesterday's depression? Could frail words transmit all of my worries? If one day I don't courageously resume going forward, could I persist in this phase? Stepping through a long and winding road, there's always a home.
The city is generous with all their lights at night, as a child is not afraid of the long years. She doesn't want much; nothing like what other people do-- inversed candle light adds more tea for me. The meeting is too short to wait for a lot of tea; the habits you've dropped are hard to beat--they live on my body.
If I stand on the sunrise, is it possible to throw off yesterday's depression? Could frail words transmit all of my worries? If one day I don't courageously resume going forward, could I persist in this phase? Stepping through a long and winding road, there's always a home.
She walks on a horseshoe with extra sounds; sunset ignites, leaves several scenes behind. She explains to strangers the stranger's landscape, waiting for her to return, sit, and speak to me. In the olden days, the complexions of old friends didn't see many changes; yet what we wanted then is not like what we wanted now.
Translation by Elda Mengisto/孟乐达
3 notes · View notes
oneesanmarket · 3 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Shinra Bansho Choco: Hitenno Alex - Hologram Card / [Chapter 1] Fourth Bullet, Tobaku Mano Masterion! No95 [H]
Price: 2€/7USD
(Shipping price not included)
Units Available:1
(please send mensage or comment if you’re interested)
2 notes · View notes
steamedbuntranslations · 4 months ago
Text
某某 Audio Drama, Second Theme Song, 《鼎沸 Ding Fei》 Boiling - English Translation (CN/Pinyin/ENG)
Third theme song of the audio drama hosted on Miss Evan, 《某某》, based on the novel of the same name by Mu Su Li 木苏里!
All song and images' credits are due to the artists and producer behind the original drama on missevan.com.
2 notes · View notes
whitecatlegend · 2 years ago
Text
White Cat Legend s2e08 English subs
Oh boy, for an episode I didn't translate I sure have a lot of notes for this one.
So this is basically the official translation of this episode, transcribed by yours truly, with minor edits and additions - mostly tenses or that one time where Yi Zhihua's name was translated as flower.
Ministry of Justice is what I used to translate as Ministry of Punishments; it would seem that the justice translation is more accurate for the Tang time period - sorry for the confusion and not checking more thoroughly earlier.
On the other hand, Bodyguard was translated in the official subs as Captain which I don't think fits the established translations of the word or Qiu Shenji's actual duties. Still, it's going to be in the future episodes, so I begrudgingly went with Captain.
Similarly, Aide to the Imperial Secretary was translated by them as Grand Chancellor. This one's a tad dodgy, since I haven't been able to find a lot of information on the title, especially in Tang dynasty, and things get muddy with the Han dynasty Secretariat becoming the Department of State Affairs and all, but I'm pretty sure this is neither the Grand Chancellor nor the Minister (or even Vice Minister) of the department. After a lot of thinking and reading, I believe something like Aide to the Chancellor might be an appropriate translation, but again, I just haven't been able to find enough information on what the title entailed to say for sure... I don't think this title appears anywhere else in the future, so Aide it is.
They also tactfully translated eunuch as chamberlain and like. I have zero idea why, but it will also be in episode 12, so chamberlain stayed.
Didn't edit the OP or ED at all, because they'll be hardcoded in ep10-12.
Also, there were some lines that were missing/timed really weirdly in the version of the video I have, so I'm sorry the English and the Chinese are out of sync there.
There is also one line which I'm having a lot of trouble with, because it's supposed to be the same here and in a future episode, but the future episode which I can't change has a really weird translation, so. I dunno. I ended up going with a translation that makes sense, will think what to do with episode 12 later.
-----
The plan for the future is: do the same thing for episode 9 next week, then make all the additions for episodes 10-12 - that will hopefully take less time and I might manage more than one episode in a week, but we'll see - and then finally reconcile what I've done for episodes 1-7 with the official versions (I'll also check for any mistakes and missed lines). I have also finally figured out how to hard-code subs, so I'll do a prettified hard-subbed release of the whole season at some later point (probably a week or two after posting the last episode). I promise to actually figure out all the continuity then.
22 notes · View notes
yangjunxia123 · 2 months ago
Text
0 notes
8133-baixue · 2 months ago
Text
Tumblr media
0 notes
touhoutunes · 5 months ago
Text
Title: ハイカラー (大正浪漫ティック編) (High Color (Taisho-Era Romantic Version))
Arrangement: kaztora
Vocals: あよ
Album: シアワセエゴイスト
Circle: 森羅万象
Original: Corpse Voyage ~ Be of Good Cheer!
12 notes · View notes
moko1590m · 3 months ago
Text
生きとし生けるもの山川草木はすべてつながっている。 だから飲食は全部共食い
0 notes
stardust-medium5 · 8 months ago
Text
Fanart to celebrate 《万象霜天》 hitting 10 Million views
Tumblr media
「 ✦ Artist: 微博 ✦ 」 ★│Source: BiliBili│★
Tumblr media
「 ✦ Artist: 匙穆Fuyu ✦ 」 ★│Source: BiliBili│★
2 notes · View notes
v13209090 · 4 months ago
Text
Tumblr media
天使娱乐赌场的起源之说 澳门百家乐实体线上赌场 澳门威尼斯人线上赌场 金边赌场 老挝万象赌场-黄金赌场客服
0 notes
graf-monte-christo · 4 months ago
Text
上手く撮影出来なくてすみません🙇💦笑
子供の頃はおばぁちゃんに連れられてもっと沢山の蛍がいて頭や肩にとまった螢さんを虫籠に入れて一緒に寝て朝起きたら死んでいて泣きながらお墓を作って生命の尊さと儚さを教わったなぁ🥹
気がついた方々はホタルの保全活動を進めているみたいだけど人間の文明がこれからも進み続ければこういった古来の自然の成り行きも森羅万象の中に徐々に少なくなっていくのかなぁ💭
奥山にたぎりて落つる瀧の瀬の 玉ちるばかりものな思ひそ(『後拾遺和歌集』1165、貴船の明神)
#火垂るの墓
#蛍
#ルシフェリン
#firefly
Tumblr media
0 notes
steamedbuntranslations · 4 months ago
Text
某某 Audio Drama, Second Theme Song, 《第七年 Di Qi Nian》 The Seventh Year - English Translation (CN/Pinyin/ENG)
Second theme song of the audio drama hosted on Miss Evan, 《某某》, based on the novel of the same name by Mu Su Li 木苏里!
All song and images' credits are due to the artists and producer behind the original drama on missevan.com.
1 note · View note