#一生+TAX
Explore tagged Tumblr posts
Text
グラビティ - 一生+TAX [A-Type]
GRA-007
2019
#my scan#グラビティ#gravity#一生 + TAX#isshou + tax#2019#kirakira kei#koteosa kei#visual kei#vkei#vk#jrock#cd#single#lyrics
11 notes
·
View notes
Text
kiryu in every game: i'll always be yakuza no matter how hard i try to run from my past
also kiryu: no talk 2 me i civilian
#bro which one is it ur taxes r comin up n they gotta kno ur occupation ://////////#「 桐生 一馬 」 ㅤ𝙆𝙚𝙚𝙥 𝙞𝙩 𝙤𝙣! 𝙄𝙩’𝙨 𝙮𝙤𝙪𝙧 𝙛𝙧𝙞𝙙𝙖𝙮 𝙣𝙞𝙜𝙝𝙩!#「 桐生 一馬 」 ㅤ𝙧𝙚𝙩𝙪𝙧𝙣 𝙩𝙤 𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚 𝙨𝙘𝙧𝙚𝙚𝙣.
3 notes
·
View notes
Text
確定申告して、消費税申告もして、お誕生日のお花が届いてお友達からLINEももらって、一日で筬通しを終え、猫様の健康診断は異常なし。
うん、良い誕生日でした。
I've finished my final tax return, then my consumption tax return, received birthday flowers, got a LINE message from a friend, finished the reed drawing in one day, and Mr.J's health check showed no abnormalities.
It was a nice birthday today!
365 notes
·
View notes
Text
I know the subtitle says "In another life, I would really have liked just doing laundry and taxes with you."
But after rewatching that line, I realized that he actually says in Mandarin: 如果有来生, 我还是会选择和你一起报税, 开洗衣店。Which better translates to "If there is another life, I would still choose to be with you - doing taxes, opening a laundromat."
I'm totally normal about this. I'm really not -
#everything everywhere all at once#michelle yeoh#ke huy quan#EEAAO#waymond wang#quotes#elle.txt#off topic
2K notes
·
View notes
Text
CEO!Waymond’s Chinese monologue in EEAAO
While Waymond's Chinese monologue actually came after EEAAO's official script (aka the English subtitles), I personally like the feel of the Chinese version better (as translated by Echo Quan)—so, I wanted to share my re-translation of the Chinese back into English! (Side-by-side comparison of the movie subtitles with this translation can be found on twitter and gdocs.)
你觉得我很软弱,是吗? You think I’m really weak, don’t you?
多年前,我们刚开始谈恋爱的时候… Years ago, when we just started dating…
你爸总是觉得我的心太软。 Your dad kept thinking that my heart was too soft.
也许当时他是对的。 Perhaps he was right.
Please! I… Please! Can we—can we just stop fighting?!
你说过这是一个很残酷的世界… You’ve said before that this is a cruel world…
我们在里面绕圈子。 That we’re just going in circles inside of it.
这我明白。 This, I understand.
你和我都在这个地球上活了这么久了。 You and I have both been on this earth for this long already, after all.
I know you’re all fighting because you’re scared, and confused… I’m confused too. All day, I don’t know what the heck is going on! But, somehow, this feels like it’s all my fault.
我总是看到事情好的一面。 I always see the good side of things.
那不是因为我天真, It’s not because I’m naive—
而是必要和需要。 but rather because it’s a need and a must.
这也就是我的生存之道。 And, because it’s simply the way I survive.
I don’t know… The only thing I do know is that we have to be kind. Please, be kind, especially when we don’t know what’s going on.
我理解到你不是一个服输的���。 I understand that you aren’t someone who likes to admit defeat,
我也何尝不是。 and it’s not that I like to, either.
只是我们选择的处理方式不一样。 It’s just that the ways we choose to deal with things are different.
🥯 [BAGEL INTERMISSION] 🥯
尽管,你一再让我心碎,我想告诉你: Even though you’ve broken my heart over and over again, I want to tell you this:
如果有来生,我还是会选择和你一起 If there is a life after this one, I would still choose to be with you,
报税,开洗衣店。 filing taxes, and opening a laundromat together.
223 notes
·
View notes
Text
Wait. Wait. I haven't seen EEAAO in a long while and forgot that that iconic line was originally spoken in Mandarin
I've talked about this on Discord somewhere when the film first came out but the way they translated it across English and Chinese is a little different
In English:
In another life, I would have really liked just doing laundry and taxes with you.
In Chinese:
如果有來生,我還是會選擇和你一起保稅、開洗衣店。
A direct translation would be:
"If there is a next life, I would still choose to do taxes and start a laundry shop with you."
And that makes it so much more romantic than it already is
#it's a declaration of love. not in another life#but in the next life#it's commitment#and it's saying hey. i will make the conscious choice of *choosing* to be ordinary with you#eeaao
33 notes
·
View notes
Text
Fumio Kishida " The Man with Glasses Who Increases Tax": The Opposite - Emperor Nintoku (Essay)
Emperor Nintoku
Fumio Kishida
Whether he was a real person or not is up for debate, but Emperor Nintoku (the 16th emperor) is known as a monarch who was kind to his subjects, as his name (Jin: gentle) suggests. When he looked out of the palace, he saw no smoke coming from the kitchen and realized that his subjects were struggling to make ends meet, so he exempted them from taxes for three years and did not re-roof the palace.
Truly "Jin". However, in modern Japan, there is a man who is the exact opposite, "Non-Jin: Never gentle". He is Prime Minister Fumio Kishida. This guy taxes the people at every opportunity and boasts they can achieve a primary balance surplus of 800 billion yen in fiscal 2025. In other words, he has robbed the people of their money and transferred it to government offices. He has been nicknamed " The Man with Glasses Who Increases Tax". He gives away that hard-earned tax money to foreign countries such as Ukraine without consulting the people.
The voices of resentment from the Japanese people are gradually growing louder, and it has been almost a year since the cabinet's approval rating fell to 20%. However, Japanese politics is controlled by the corrupt Liberal Democratic Party, and its head, Fumio Kishida, has not resigned as prime minister and is clinging to his job.
It is especially noteworthy that he has done nothing in response to the major earthquake in the Noto region in early 2024, has not repaired the roads and water supply even six months after the earthquake, and has publicly declared that he will "abandon" this region, while at the same time saying that he will go ahead with the construction of the World Expo and international resort hotels in all the national parks. This man is a psychopath without a human heart. Far from being gentle, he is cruel.
Note: On August 14, 2024, Fumio Kishida announced that he would not run in the next LDP presidential election. This is a late decision.
Rei Morishita
2024.08.04
「増税メガネ」岸田文雄:逆―仁徳天皇(エッセイ)
実在の人かどうか、議論の余地はあるが、仁徳天皇(16代)は、その名(仁: gentle)の通り、臣民に優しい君主として知られる。彼が宮殿から外を見たとき、炊事の煙が上がっておらず、臣民が生活に困窮していると見て取った彼は、その後3年間租税を免除し、宮殿の屋根も葺き替えなかった。
まさしく「仁」。だが現代日本には、その真逆を行く「不仁」の男がいる。岸田文雄内閣総理大臣だ。この野郎は、ことあるごとに国民に課税し、2025年度のプライマリーバランスを8000億円の黒字にできると威張っている。つまり、国民から金を強奪し、役所に移転したことに他ならない。ついたあだ名が「増税メガネ」。その血税を、国民になんの相談もなくウクライナなどの外国にホイホイくれている。
日本国民の怨嗟の声も次第に大きくなっていて、内閣支持率が20%に下落して1年になろうとしている。でも日本の政治は、腐敗した自由民主党が握っているので、その長の岸田文雄は、それでも総理を辞めず、職にしがみついている。
特筆すべきは、2024年初の能登地方の��地震に対して、何もせず、地震発生から半年経っても道路、水道を直さず、この地域を「見捨てる」と公言し、一方では万博、国立公園の国際リゾートホテル建設は進めると宣言している。この男は、人の心のないサイコパスである。彼は、仁:gentleどころか、残忍である。
注:2024年8月14日、岸田文雄は、次期自民党総裁選への不出馬を表明した。決断が遅い。
#Fumio Kishida#essay#rei morishita#The Man with Glasses Who Increases Tax#Emperor Nintoku#Jin#gentle#psychopath#cruel
10 notes
·
View notes
Text
こんにちは 名古屋店 コジャです。
先日御案内した【GREENBAUM】のJACKET2型。
同シリーズのパンツも2型再入荷しております。
GREENEBAUM Lot 1228 1874 3POCKET HEAVY LEATHER BOUND OVERALL \35.200-(with tax) ※ONE WASHは1.100- UP
★7.5番×16番 セルヴィッチライトオンスデニム
グリーンバウムを代表するウエストオーバーオールが、この3ポケットタイプのモデル。 1874年にパテントを取得したリベット箇所を革で補強する仕様をはじめとして、コインポケットがつかないフロントポケット。 立体的なL字のその形状も、明らかにオリジナルの仕様です。
デニムはこの時代には珍しく細い番手がヨコ糸に使用されたライトオンス綾( 2/1綾 :タテ糸2本、ヨコ糸1本の順に浮いている綾織)となります。 オリジナルを解析すると約7.5番×16番 となりますが、色落ちをみてもタテが強く出たものになっています。 このデニムは、当時さかんであったニューヨークに付くヨーロッパからの輸入生地としてフランスから入れていたことも考えられます。 グリーンバウムは輸入業も行っていたことだけでなく、ニューヨークにも拠点を持っていました。
レザーによる補強については、やはり1873年のリベットの特許による影響が大きいと考えられます。 消費者がそのストレスポイントを購入時の比較材料にしたことは容易に想像できるため、この箇所には「スレッドリベット」をはじめとして様々な工夫を強いられました。 レザーのよる補強は、その現存しているアーカイブの状態にかかわらず、ほとんどのものがその箇所に損傷がないことから、その強度は信頼できるものであったと考えられます。
. . .
GREENEBAUM Lot 1229 1900 4POCKET HEAVY LEATHER BOUND OVERALL \37.400-(with tax) ※ONE WASHは\1.100- UP
★7.5番×16番 セルヴィッチライトオンスデニム
1874-2024 Cerebrating 150Years GREENEBAUM BROTHERS
リーバイ・ストラウス&カンパニーが「衣料品のポケットの補強に金属リベットを使用する方法」に関する特許を取得したのは、150年前の1873年5月20日。 1���後の1874年8月25日、同じサンフランシスコにあった「グリーンバウムブラザーズ」は、革によってストレスポイントを補強する特許を取得した。 リベットの特許が切れる1890年代まで、グリーンバウムブラザーズのパンツは鉱脈資源の採掘に盛り上がる西部から中西部に至るまで、丈夫なワークウェアとして供給された。 2024年に150年を迎えるグリーンバウムブラザーズ。 彼らが19世紀に生んだオリジナルデザインである「レザーバウンド オーバーオール」を、他とは異彩を放つオリジナルの「ツーバイワンデニム」を再現して作り上げる。
. . .
パンツのエイジングフォトも御堪能下さい。
GREENEBAUM Lot 1228 1874 3POCKET HEAVY LEATHER BOUND OVERALL
グリーンバウムのギミック
フロントポケットの生地の取り方と縮みに加え、縫い方が工夫されているので、洗うと膨らみが出て出し入れがし易くなります。サスペンダーでズボンを吊って穿くと、この特徴はとくに顕著に。
フロントポケットの原型ともいうべき実用美です。
. . .
GREENEBAUM Lot 1229 1900 4POCKET HEAVY LEATHER BOUND OVERALL
169cm,70kg SIZE:36(ONE WASH)
〈GREENEBAUM(グリーンバウム)〉の"4ポケ"パンツが入荷していますよ〜
サンプル時点ではなかった"ベルトループ"が付属しているので、ヒジョ〜に穿きやすくなっていますよっ‼︎
『興味はあるけど、サスペンダーかぁ、、、』と敬遠していた方は是非お試し下さいね〜
もちろん、サスペンダーボタンも付いているので、吊って穿くことも可能ですっ‼︎
By 隠塚
. . .
そして博物館級の【Vintage】画像。
ボロと感じるか。「歴史的資料」と捉えるか。 人によって捉え方が変わると思いますが、BLOGをご愛読頂いている方々は勿論後者ですよねぇ。
ジャケット同様こちらもロマンを感じずにはいられません。
1870s HEAVY LEATHER BOUNDOVERALL by Greenebaum Brothers
. . .
リベットの特許が認可された1873年から150周年となった2023年。
その一年後(1874年)、奇想天外なアイデアで労動着のストレスがかかる箇所を「外装」したメーカーがあった。 ドイツから来た彼らは、兄弟でそれぞれ東西に別れて住むことで「サージ·ド·ニーム」のようなヨーロッパから来る資材を入手し、東海岸でそれを縫い上げ、船と鉄道を駆使してサンフランシスコまで届けた。 それ故に当時西海岸に存在したライバルメーカーとは、デニムから縫製に至るまでが全く違うのだ。 特徴のひとつは、コインポケットが付いていないこと。 (パテントは後年モデルを想定)1880年11月13日に配布されたウェストバージニア州の新聞「ニュードミニオン紙」には、既に��士用品店にこのメーカーのパンツの広告が見られる。 その品名は「HEAVY LEATHER BOUND OVERALL」
特許取得からちょうど150年にあたる2024年。 そのメーカーのラインナップが甦ります。
サンフランシスコで成功したジューイッシュとして歴史に名を残す「グリーンバウムブラザーズ」の物語です。
. . .
WAREHOUSEホームページの【STYLE PHOTO】にて、 大阪店 土屋によるセットアップコーデも掲載されておりますので、こちらもご参考下さい。 【STYLE PHOTO】:https://ware-house.jp/styles/
《グリーンバウムのセットアップ①》
.
.
.
《グリーンバウムのセットアップ②》
【GREENBAUM】のセットアップを揃えられますよ~。
この機会に是非ご検討下さい。では失礼いたします。
-----------------------------------------------------
☞ [営業時間のお知らせ]
平素よりウエアハウス直営店をご利用頂き有難う御���います。 ウエアハウス直営店では営業を下記の通り変更しております。
《2024.10.6.現在の営業時間》
◎東京店 【営業時間:平日 12時~19時 土日祝 12時~19時】無休 ◎阪急メンズ東京店 【営業時間:平日 12時~20時 土日祝 11時~20時】無休 ◎名古屋店【営業時間: 平日 12時~19時 土日祝 12時~19時】水曜定休 ◎大阪店 【営業時間: 平日 12時~19時 土日祝 12時~19時】 無休 ◎福岡店 【営業時間: 平日 12時~19時 土日祝 12時~19時】 無休 ◎札幌店 【営業時間: 11時~20時】 木曜定休
今後の営業時間等の変更につきましては改めて当ブログにてお知らせ致します。 お客様におかれましてはご不便をお掛けいたしますが御ご理解の程、宜しくお願い申し上げます。
.
☞ 『WAREHOUSE直営店の LINE公式アカウント開設』
WAREHOUSE&CO.直営店からのお得な情報や、エリア限定のクーポンなどを配布しています。
LINE公式アカウント開設にあたり、 2019年3月26日(火)以降、提供しておりましたスマートフォンアプリはご利用できなくなっております。 お手数をおかけしますが、今後はLINEアカウントのご利用をお願いします。
ご利用されるエリアのアカウントを「友だち登録」して下さい。 ※WAREHOUSE名古屋店をご利用頂いているお客様は【WAREHOUSE EAST】をご登録下さい。
※直営店のご利用がなければ【WESTエリア】をご登録下さい。
.
☞[リペアに関して]
弊社直営店で行っておりますジーンズ等のリペアの受付を休止させて頂いております。 ※ご郵送に関しても同様に休止させて頂いております。再開の日程は未定です。
ご迷惑お掛け致しますが、ご理解下さいます様お願い致します。 ※弊社製品であればボトムスの裾上げは無料にてお受けしております。お預かり期間は各店舗により異なりますのでお問合せ下さい。
.
☞WAREHOUSE公式インスタグラム
☞WAREHOUSE経年変化研究室
☞“Warehousestaff”でTwitterもしております。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
WAREHOUSE名古屋店
〒460-0011 愛知県名古屋市中区大須3-13-18
TEL:052-261-7889
《2024.10.6.現在の営業時間》
【営業時間:平日 12時~19時、土日祝 12時~19時】水曜定休日
#warehouse#ウエアハウス#warehouseco#ウエアハウス名古屋店#アメカジ#warehousecompany#warehouse名古屋店#warehousenagoya#fashion#amekaji#ametora#アメトラ#greenbaum#グリーンバウム#denim#jeans#デニム#ジーンズ#1228#1229#6045#suspender#suspenders#mens fashion#mens wear#mens clothing#mens snap#mens style
3 notes
·
View notes
Text
Happy Gushiwensday Sunday, everyone! Tonight we have a social criticism poem by Song Dynasty poet Mei Yaochen, titled "Small Village."
The River Huai is wide, dotted with islands--- you'd easily miss this village on the shore. Thorn fence so full of holes you might be tricked and think the gaps were put there to be doors. A shivering chicken calls out to her flock, wondering if there's food around the barn. An old man, barely clothed in thinning rags, clutches his grandchild tightly in his arms. A small boat's bird-tail tilted in the air plucked of feathers, broken mooring-line. Dried-up mulberry trees are washed away, parched yet drowned, roots drinking only brine. I have no words, only a helpless sigh at calling this poor life of theirs a living. How absurd to call them citizens of Song, to tax them when they've nothing to be giving.
original text and notes under the cut.
小村
淮阔洲多忽有村,棘篱疏败谩为门。 寒鸡得食自呼伴,老叟无衣犹抱孙。 野艇鸟翘唯断缆,枯桑水啮只危根。 嗟哉生计一如此,谬入王民版籍论。
Whew! This was a fun one. While it's in a poetic form, the way Mei Yaochen uses imagery here is really starkly different from the way most of the other poets we've translated do; this is from the standard set of "moved to poetry" emotions, and it doesn't conceal its meaning in metaphor or allusion at all. Therefore, I felt it was actually more important to translate it as verse, because I wasn't sure I could make it sound like a poem otherwise. So each couplet here is rendered as one stanza. Anyway, some notes:
might be tricked --- I just want to point out 谩 from this line and 谬 from the last line as words for deception and confusion. There are only two in this poem, but they make a big impact on me! The first can be read as deceive, disrespect, or slander; the second as deception, confusion, or absurdity. In the first line there's also 忽 neglect, ignore, or overlook. Those are the tone words of this poem, to me: Mei is making the point that the way these people are treated as citizens is ridiculous, unfair, and hypocritical.
around the barn --- in the literal, the chicken just calls out for food. The barn is an invention so I could get this line to rhyme with the end of the couplet.
boat's bird-tail... feathers --- okay so actually what it says is 鸟翘, which is the word for a bird-tail-shaped bow ornament/mooring cleat, but I read it literally as "a tilted bird" and got the image of a boat that's heavily tilted as if the water has abandoned it. The image of a plucked bird isn't in the original either but I liked it too much to get rid of it once I realized what was going on.
roots drinking only brine --- actually reads "[leaving] only dying roots." Brine has a couple good qualities, though: 1, it rhymes; 2, it's water that only makes you thirstier. I think the original has more of a sense that the river has abandoned this village, whereas my translation has more of a sense that the river has turned on the village.
I have... living --- the literal reads something like "sighing 'ah!' that people are living this way."
call them citizens --- I really like the way Mei uses bureaucratic language here, but I couldn't replicate it in meter. The literal is tricky because I don't completely get what's going on with all these characters in relation to each other, but it's something like "It's absurd to include them in 'the king's citizens' and write them down in the tax registry." ie, there is an official record of the fact that the emperor owes them help, but instead the court is taking taxes and no help materializes.
10 notes
·
View notes
Quote
消費税は、経団連が大企業減税を実現するために、その補填分として生み出されたものです。 社会保障のためというのは国民を欺くために後付けされた理由です。
インボイス制度スタートで消費税の確定申告が1.8倍に激増!「e-TAX」申告は全体の7割に(FNNプライムオンライン(フジテレビ系))のコメント一覧 - Yahoo!ニュース
4 notes
·
View notes
Text
Mei Yaochen - Small Village
among the many sandbars on the river Huai, suddenly -- a village its withered cane fences are more holes than gates in the cold, the chickens still follow you yelling for their food a grandfather with no clothes on his back carries his child a canoe with a bird's prow: now there's only a broken rope the river eroded the mulberry trees: now only the roots stick out oh, that people's entire lives are like this and still must be taxed by the empire -- it's absurd
小村
梅尧臣
淮阔洲多忽有村,棘篱疏败谩为门。 寒鸡得食自呼伴,老叟无衣犹抱孙。 野艇鸟翘唯断缆,枯桑水啮只危根。 嗟哉生计一如此,谬入王民版籍论。
9 notes
·
View notes
Text
ダーリッチ キルティングミニスカート ¥3000+tax
ミニーちゃんみたいなアホのミニスカート、きみも黒魔女さんが通る!第一巻の紫苑メグ着用のひらミニ(石崎先生の造語?)を思い出したのではないだろうか。にしてもあの作品、大好きだけどスカートめくりクラスメイトの茶番が毎回あるの本当最低だったよな!おい!わたしが青い鳥文庫の歴史を変えてやる!退け!
今年も好きな服着て闊歩しま〜す CHU 毎日もちを食っているのに片岡鶴太郎よりほそくてごめん★ まあ加藤紗里よりは太ってるんだが
3 notes
·
View notes
Text
1950′s”Souvenir reversible jkt
size (実寸L〜XL程度)
*174㎝ 着用
—
身幅 61.5cm
着丈 59cm
袖丈 63cm(袖先~脇下)
—
¥ 198000(tax in)
old 50’s スカジャン、
zipは、"NO.1”の回転式、
エンドはboxハメコミタイプ
黒ウール×サテン地の両面刺繍入り
とても珍しい、貴重な一着。
ウール面、バックには豪華な双龍に
珍しい、Japan&Koreaの刺繍入り
サテン面は38°cラインが入らない古い柄模様
実寸で、L〜XL程度
身幅広く、ゆったりと着れる貴重な大きめなサイズ感。
条件揃いました、素晴らしい。
この個体、次はウチの店ではもう無いと思います。
お好きな方、この機会に是非です。
写真参照)
サテン側、首、右袖、背中に薄汚れがあります。
ウール面の状態は、首、左袖に、
僅かな生地の弱り見られますが、
その他目立ったダメージ無く、とてもキレイです。
ZIPエンドもしっかりしていて、開閉も問題ありません
used市場、他のスカジャンと比べて、状態良い方だと思います。
古いもので、普段古着慣れしてご理解ある方のみ、ご購入お願い致します。
2 notes
·
View notes
Text
畑の記憶 〜 365cotton "original shirt"
こんばんは。
・
先月末、東京に出張に行ってきた。
ちょっと早く着いたので、銀座の資生堂ギャラリーで開催されている「初めての東京は銀座だった 石内都」を見てきた。
これまで何度か紹介をさせていただいているかもしれないのだけど、僕の好きな写真家の一人、石内都さん。
写真を通じて、対象の記憶、歴史といった目に見えないもを語りかける石内さんの作品。
正直、これまで何度も作品を拝見しているし、写真集も何冊か持っているのだけど、今回はちょっとこれまでの作品と違��た趣向でとても楽しめる内容だった。
・
今回、展示される写真は、全て銀座のお店。
ボタン屋さん、洋食屋さん、バーなど様々な銀座にまつわるお店の写真が展示されている。
そのお店の歴史や記憶といったものが確かに写真を通じて感じることができる。
でも、見ていて一層ワクワクするのは、恐らく見ている場所が銀座という街だからなのかもしれない。
・
この会場の外の世界に、すぐ近くにこのお店がある。
そんなことを想像しながら写真をみると、とても身近な世界に感じられるし、何よりも銀座の土地の記憶や歴史を通じて新しい銀座の感覚を得ることができるのだ。
・
ちなみに、今回の写真展は資生堂が運営する「ウェブ花椿」で掲載されているものになる。
なので、別に離れた大阪でも見ることができるのだけど、これを携帯の画面越しであったり、パソコンの画面越しに遠く離れた地で読んでいてもこのようなワクワクした感情というのは起こらなかったのではないかと思う。
今年の夏に青森に行った。
その時、旅のお供に選んだ1冊が太宰治の「津軽」である。
以前にお��をしたけど、青森を舞台にした太宰の旅行記。
これも、青森で読むからからこそ、一層自分ごととして話がスッと入ってくる感覚があった。
・
土着性とか地域性とか。
そんなその場所でしか感じられない瞬間というのは、やっぱり何事にも変えられない体験であって、ちょっと今僕が興味を持っているトピックの一つでもある。
さて、今日は土地から得られる体験についてチラッと触れたのだけど、当店でそういった服があるのかと問われた時、1着紹介させていただきたいアイテムが、こちらのシャツとなる。
365cotton : itocaci original shirt ¥24,200 (tax in)
西脇に通い始めて気が付けば9年半。
正直、あっという間というか、もう9年も通っているのかというのが正直な感想で、9年前にはまさかこんなに長いこと通うことになるとは思ってもいなかった。
・
通うといっても���畑と大阪の往復がメインで、西脇をゆっくりと見て回るなんてこともしてはいないのだけど、それでも僕にとって西脇は大切な場所の一つと言っても過言ではないと思っている。
”365cotton”としての活動は昨年秋を持って終了してしまったけど、今も畑には通って毎月土いじりをしている。
・
コロナ前は、毎月30〜50名近くが集まっていたことを考えると、確かに静かなんだけど、それでも、地元の高校生であったり、スタート当初からお世話になっている西脇のおっちゃんらであったり、同世代の方だったりと、毎月雑談をしながらの作業は心地よい。
・
昨年くらいからそんな感じで、少しスケールダウンしながら、ゆるく活動を続けるようになったのだけど、コロナ前とかだと、ありがたいことに参加者も多かったので、ほとんど僕は作業もせず、指示やお願いをしていて、手を汚す機会もめっきり減っていた。
・
なので、去年くらいから、スタートした時のように、種まきや草取りはもちろんのこと、畝を作ったり、一層栽培に深く携わるようになってきている。
・
そんな活動の変化も心地よい。
正直、参加を拒んでいるわけではない。
未だに種まきや収穫はお客様と行っているし、飲み会のような感覚で、土いじりをしていると不思議と会話も弾む。
ちょうど週末に西脇に行ってきた。
まだ早いかと思っていたけど、早くも綿が弾け始めており、ほんの少しだけ収穫をすることもできた。
さて、このシャツは、そんな畑で綿を育てて、収穫した綿からできたシャツになる。
・
写真は9年前。
まさかこの頃は、収穫した綿から服を作ろうとは思っていなかったし、それを店に並べるなんて想像もしたことがなかった。
というか、そもそもこの頃はバリバリのサラリーマン。
そりゃイメージもつかない訳だ。
・
趣味というか遊びのような気持ちで参加した綿の栽培。
収穫した綿を大阪の阪南市にある紡績工場まで運び、種と綿に分けて、糸にする。
糸は、再び西脇に戻ってきて、織物へ。
・
西脇で育てた綿が西脇で織物に。
冒頭のお話ではないけど、なんだか非常に土着性の強い1着になったななどと、今改めて強く感じるのだ。
・
そして、そんなシャツも残りが僅かとなった。
ユニセックスで羽織れる1着にもなる。
もちろん再生産などできる訳も無い。
・
西脇という街の記憶が詰まった1着。
そう考えると重いかもしれないけど、実際はカジュアルでラフに合わせていただける1着なので、もし良かったら気軽にチャレンジしてもらえると嬉しく思う。
・
なお、現在こちらはオンラインショップでもご覧いただける。
こちらも合わせてご覧いただけると嬉しく思う。
・
それでは次回もお楽しみに。
2 notes
·
View notes
Text
You think I'm weak, don't you?
你覺得我很軟弱,是嗎?
你觉得我很软弱,是吗?
Nĭ jué dé wŏ hěn ruăn ruò, shì ma?
I always choose to see the bright side of things. That's not because I'm naive - it's just that the we choose to handle things differently.
我總是看到事情好的一面。那不是因爲我天真,只是我們選擇的處理方式不一樣。
我总是看到事情好的一面。那不是因为我天真,只是我们选择的处理方式不一样。
Wŏ zŏng shì kàn dào shì qíng hăo de yī miàn. Nà bù shì yīn wèi wŏ tiān zhēn, zhĭ shì wŏ men xuăn zé de chŭ lĭ fāng shì bù yī yàng.
If I had another life, I would still choose to file taxes and open a laundromat together with you.
如果有來生,我還是會選擇和你一起報稅、開洗衣間。
如果有来生,我还是会选择和你一起报税、开洗衣间。
Rú guŏ yŏu lái shēng, wŏ hái shì huì xuăn zé hé nĭ yīqĭ bào shuì, kāi xĭ yī jiān.
Ke Huy Quan as Waymond Wang, Everything Everywhere All At Once
3 notes
·
View notes
Text
DMM TV Premium with Seii-chan
So with DMM TV Premium here are the show's that are included to watch free that Seii-chan is in.
DMM Premium 550 yen ($4.10 US) (tax included) per month. 1 Month Free Trial, and a bonus of 500 points for registering. (For a limited time.)
Gain access to DMM TV's Unlimited Video Content and members get discounts on various DMM Services.
That's my list, all the shows listed there (minus the new DRAMAtical Murder stage play) Have Seii-chan in it. The shows with the yellow boxes are the ones available with Premium.
All the names in both English and Japanese below for searching.
永田 聖一朗 = Seiichiro Nagata
ナナシ-第七特別死因処理課- = Nanashi -The 7th Special Cause of Death Division- [Premium]
アーカイブ配信 ミュージカル『刀剣乱舞』 ―東京心覚― = Archive Distribution Musical "Touken Ranbu" -Tokyo Shinkaku- [Premium]
ミュージカル『⼑剣乱舞』 〜真剣乱舞祭2022〜(1年間) - = Musical "Touken Ranbu" ~Shinken Ranbu Festival 2022~ (1 year)
RICE on STAGE「ラブ米」~Rice will come~ = RICE on STAGE "Love Rice" ~Rice will come~ [Premium]
RICE on STAGE「ラブ米」~Rice will come again~ = RICE on STAGE "Love Rice" ~Rice will come again~ [Premium]
舞台『機動戦士ガンダム00-破壊による再生-Re:Build』 = Stage "Mobile Suit Gundam 00-Regeneration by Destruction-Re:Build"
舞台『機動戦士ガンダム00-破壊による覚醒-Re:(in)novation』 = Stage "Mobile Suit Gundam 00-Awakening by Destruction-Re: (in) novation"
舞台「俺たちマジ校デストロイ」 = Stage "Ore-tachi Majiko Destroy" [Premium]
迷宮歌劇「美少年探偵団」 = Labyrinth Opera "Bishounen Tanteidan"
3 notes
·
View notes