#ミスターコンプレス
Explore tagged Tumblr posts
uniiscorny · 2 years ago
Text
Tumblr media
Deeppink-man's Strange feeling meme! 1/4
I asked friends to throw some characters at me! First batch is Overhaul, Shigaraki, Toga, FatGum and Mr. Compress!
More to come!
26 notes · View notes
pikahlua · 2 years ago
Text
MHA Chapter 387 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
PLEASE DO NOT SHARE THIS POST AS A DIRECT LINK ON OTHER WEBSITES.
Tumblr media
1 火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ Himura wa chi ga koinda “The Himura blood runs thick.”
tagline 1 No.387 煮凝り  堀越耕平 ナンバー387 にこごり  ほりこしこうへい NANBAA 387 nikogori   Horikoshi Kouhei No. 387 Aspic   Kouhei Horikoshi
tagline 2 語るは… かたるは… kataru wa... The speaker...
2 古くからの庄屋だった火叢は農地改革後も分家を増やす事で ふるくからのしょうやだったひむらはのうちかいかくごもぶんけをふやすことで furuku kara no shouya datta Himura wa nouchi kaikaku-go mo bunke wo fuyasu koto de “The Himuras, who were village leaders from ancient times, by increasing their family branches even after the land reform, they”
3 財とプライドをなんと��保ってきた ざいとプライドをなんとかたもってきた zai to PURAIDO wo nantoka tamotte kita “somehow managed to keep their wealth and pride.”
tagline 3 超常解放戦線幹部 ちょうじょうかいほうせんせんかんぶ choujou kaihou sensen kanbu Paranormal Liberation Front Officer
tagline 4 外典 個性「氷操」 げてん こせい「ひょうそう」 Geten   kosei 「hyousou」 Geten  Quirk: Ice Manipulation
4 でも超常が起きると共に加速度的に零落していった でもちょうじょうがおきるとともにかそくどてきにれいらくしていった demo choujou ga okiru to tomo ni kasokudo-teki ni reiraku shite itta “But that all fell at an accelerating pace to zero in tandem with the awakening of the paranormal.”
5 血が混ざるのを嫌ったんだ ちがまざるのをきらったんだ chi ga mazaru no wo kirattanda “They hated mixing their blood.”
6 お家柄と…異形差別のコンボね スピナーが聞いたらなんて言うかな おいえがらと…いぎょうさべつのコンボね スピナーがきいたらなんていうかな oiegara to...igyou sabetsu no KONBO ne   SUPINAA ga kiitara nante iu ka na “Sounds like a combo of family pedigree and heteromorph discrimination, eh? Wonder what Spinner would say if he heard this.”
7 Mr.コンプレス ミスターコンプレス MISUTAA KONPURESU Mr. Compress
Tumblr media
page 1
1 結果分家…遠縁同士での結婚が相次いだ ��っかぶんけ…とおえんどうしでのけっこんがあいついだ kekka bunke...tooen doushi de no kekkon ga aitsuida “As a result, the family branches...had marriages with distant relatives one after another.”
2 血が濃いってそういう… ちがこいってそういう… chi ga koitte sou iu... “That’s how the blood is thick...”
3 自らを閉塞環境に置き みずからをへいそくかんきょうにおき mizukara wo heisoku kankyou ni oki “By placing themselves in a closed environment,”
4 火叢家は縮小の一途を辿り ひむらけはしゅくしょうのいっとをたどり Himura-ke wa shukushou no itto wo tadori “the Himura family steadily shrank,”
5 とうとう本家が身売りを始めたことで事実上の終焉を迎えた とうとうほんけがみうりをはじめたことでじじつじょうのしゅうえんをむかえた toutou honke ga miuri wo hajimeta koto de jijitsujou no shuuen wo mukaeta “and when finally the main family started selling themselves, it came to a de facto end.”
6 残りの僅かな氏族も離散し のこりのわずかなしぞくもりさんし nokori wo wazuka na shizoku mo risan shi “Even the few remaining clans are scattered,”
7 その中の一つだった僕は最高指導者に拾われた そのなかのひとつだったぼくはリ・デストロにひろわれた sono naka no hitotsu datta boku wa RI DESUTORO (kanji: saikou shidousha) ni hirowareta “and I was among them and then picked up by Re-Destro (read as: supreme leader).”
8 異能は世代を経るごとにより複雑に深化していく いのうはせだいをへるごとによりふくざつにしんかしていく inou wa sedai wo heru goto ni yori fukuzatsu ni shinka shite iku “As meta abilities pass through the generations, they deepen in complexity.”
page 2
1 濃く深く こくふかく koku fukaku “In those thickly and deeply”
2 堆積した因子には たいせきしたからだには taiseki shita karada (kanji: inshi) ni wa “ingrained bodies (read as: quirk factors),”
3 本人すら知覚し得ない力が眠っているかもしれない ほんにんすらちかくしえないちからがねむっているかもしれない honnin sura chikaku shi enai chikara ga nemutte iru kamo shirenai “there may be a sleeping power that even the person himself is unaware of.”
4 だが人は心を置き去りにしたままだ だがひとはこころをおきざりにしたままだ daga hito wa kokoro wo okizari ni shita mama da “But people now leave their hearts behind.”
5 明日…何が変わるだろう あす…なにがかわるだろう asu...nani ga kawaru darou “Tomorrow...I wonder what [tomorrow] will bring.”
6 さァ次はおまえだ さァつぎはおまえだ saA tsugi wa omae da “Well, next is you.”
7 警察・ヒーローと何を話してた? けいさつ・ヒーローとなにをはなしてた? keisatsu・HIIROO to nani wo hanashiteta? “What were you talking about with the police and the heroes?”
8 何でもいい聞かせろ なんでもいいきかせろ nandemo ii kikasero “Let me hear anything,”
9 この戦いが終わるまでの暇つぶしに このたたかいがおわるまでのひまつぶしに kono tatakai ga owaru made no himatsubushi ni “to kill time until this battle is over.”
Tumblr media
page 1
1-2 群訝山荘跡より約800m ぐんがさんそうあとよりやく800メートル gunga sansou ato yori yaku 800 MEETORU Approximately 800 meters from the Gunga Mountain Villa Ruins
3-7 ハア HAA “Haah” (Note: It’s the sound of heavy panting/breathing.)
8 爆発… ばくはつ… bakuhatsu... “An explosion...”
9 だと…⁉︎ da to...!? “you say...!?”
10-11 ハア HAA “Haah” (Note: It’s the sound of heavy panting/breathing.)
page 2
1 避難ブロックだけじゃない… ひなんブロックだけじゃない… hinan BUROKKU dake ja nai... It won’t just be the evacuation blocks...
2 今トガの増殖を抑えてるピクシーボブたちもーーー‼︎ いまトガのぞうしょくをお��えてるピクシーボブたちもーーー‼︎ ima TOGA no zoushoku wo osaeteru PIKUSHIIBOBU-tachi mo---!! Also Pixiebob and the others who are suppressing Toga’s proliferation right now---!!
3 いかん…AFO戦のダメージが脚に来ている…! いかん…オール・フォー・ワンせんのダメージがあしにきている…! ikan...OORU FOO WAN sen no DAMEEJI ga ashi ni kite iru...! This is bad...the damage from the battle with AFO is spreading to my leg...!
4 これ以上燈矢を誘導して遠くへ向かうにはーーー… これいじょうとうやをゆうどうしてとおくへむかうにはーーー… kore ijou Touya wo yuudou shite tooku e mukau ni wa---... I have to guide Touya and lead him farther away---...
5 あっ a “AGH”
6 お o “OH”
Tumblr media
page 1
1 おどおさん odoosan “FATHER”
2 見で みで mide “WATCH”
3 見でええ みでええ mideee “WAAATCH [ME]”
page 2
1 こんなのできるよぉになったんだぜ! konna no dekiru yoo ni nattanda ze! “I’ve become able to do something like this!”
Tumblr media
page 1
1 炎を ほのおを honoo wo “The flames,”
2 止めろ とめろ tomero “stop them!”
3 燈矢…‼︎ とうや…‼︎ Touya...!! “Touya...!!“
4 見でええ みでええ mideee “WAAATCH”
page 2
1 …死なせたくない…! …しなせたくない…! ...shinasetakunai...! "...I don’t want you to die...!”
2 なづぐん nadzu-gun “NATSU-KUN”
3 あぞぼお…おお⁉︎ azoboo...oo!? “LET’S PLAY...YY!?”
4 もう…意識が…! もう…いしきが…! mou...ishiki ga...! His consciousness...is already...!
5 …俺が …おれが ...ore ga ...[Why have] I,
6 灼ける程の熱で やけるほどのねつで yakeru hodo no netsu de with a heat that burns...
7 何でここまで…保ってこられた なんでここまで…たもってこられた nande koko made...tamotte korareta Why have I...been kept here until this point?
8 燈矢…‼︎ とうや…‼︎ Touya...!! Touya...!!
9 おまえはーーー omae wa--- You---
Tumblr media
page 1
1 死地での危機感 しちでのききかん shichi de no kikikan A sense of crisis at death’s door.
2 臨死の経験が"個性"を覚醒させる事がある りんしのけいけんが"こせい"をかくせいさせることがある rinshi no keiken ga “kosei” wo kakusei saseru koto ga aru There have been cases where quirks have been awakened by near-death experiences.
3 その一方で人には そのいっぽうでひとには sono ippou de hito ni wa On the other hand, people
4-5 「火事場の馬鹿力」というものがあり… 「かじばのばかちから」というものがあり… 「kajiba no baka chikara」 to iu mono ga ari... have something like an insane strength of desperation... (Note: This is the level of strength Izuku tapped into against Muscular the first time where he broke his body’s limiters. The typical example is of a mother lifting a car off her child in a moment of desperation.)
6 それは覚醒とは違い それはかくせいとはちがい sore wa kakusei to wa chigai That’s different from an awakening.
7 死に瀕した時のみ顕現する力 しにひんしたときのみけんげんするちから shi ni hin shita toki nomi kengen suru chikara A power that manifests only when on the brink of death.
8 ああ… aa... “Yes...”
9 あああ! aaa! “I get it!”
page 2
1 冷の れいの Rei no Rei’s
2 "個性"…‼︎ "こせい"…‼︎ “kosei”...!! quirk...!!
Tumblr media
page 1
1 勝って かって katte I’ll win by
2 燈矢を見続ける! とうやをみつづける! Touya wo mitsudzukeru! continuing to watch Touya!
page 2
1 全部 ぜんぶ zenbu “Everything”
2 俺の責任だ おれのせきにんだ ore no sekinin da “is my fault.”
-4 全部背負って償いに生きねばと思っていた ぜんぶせおってつぐないにいきねばとおもっていた zenbu seotte tsugunai ni ikineba to omotte ita “I thought I had to live and shoulder everything to make amends.”
5 でも demo “But”
6 おまえはずっと俺を見続けてたんだもんな… おまえはずっとおれをみつづけてたんだもんな… omae wa zutto ore wo mitsudzuketetanda mon na... “you were always continuing to look at me...”
7-8 おまえを見て��れなかった…… おまえをみてやれなかった…… omae wo mite yarenakatta...... “I couldn’t see you......”
9 おまえにも償わなきゃいけなかったんだ おまえにもつぐなわなきゃいけなかったんだ omae ni mo tsugunawanakya ikenakattanda “I needed to atone to you, too.”
Tumblr media
page 1
1 同じ夢を見る俺だけがいない家族の夢 おなじゆめをみるおれだけがいないかぞくのゆめ onaji yume wo miru ore dake ga inai kazoku no yume I saw the same dream, the dream of my family without me only.
2 …一人で逝かせはしない…だが …ひとりでいかせはしない…だが ...hitori de ikase wa shinai...daga “...I won’t let you die alone...but”
3 もう誰も…!巻き込ませはしない もうだれも…!まきこませはしない mou dare mo...! makikomase wa shinai “no one else...! We won’t involve [anyone else!]”
page 2
1 地上の移動では間に合わない ちじょうのいどうではまにあわない chijou no idou de wa ma ni awanai They won’t evacuate the area above ground in time.
2 燈矢 おまえの火力も借りて空にーーー とうや おまえのかりょくもかりてそらにーーー Touya   omae no karyoku mo karite sora ni--- Touya, I’m borrowing your firepower to [send us] to the sky---
3 待て…待ってくれ…! まて…まってくれ…! mate...mattekure...! Wait...please wait...!
4 もう少しだけーーー! もうすこしだけーーー! mou sukoshi dake---! Just a little more---!
Tumblr media
1 火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ Himura wa chi ga koinda The Himura blood runs thick.
2 冷!!⁉︎ れい!!⁉︎ Rei!!!? “Rei!!!?”
3 お母さんも おかあさんも okaasan mo You, too, Mom.
4 加担してんだよ かたんしてんだよ katan shitenda yo You're complicit.
tagline 母…‼︎ はは…‼︎ haha...!! His mother...!!
PLEASE DO NOT SHARE THIS POST AS A DIRECT LINK ON OTHER WEBSITES.
151 notes · View notes
antiquity1111 · 1 year ago
Text
BNHA 387 Japanese to English Translation + Commentary
Tumblr media
火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ
= “Himura blood is thick.”
Tagline 1:
No.387 煮凝り
ナンバー387 にこごり
= No. 387 Nikogori
煮凝り (romaji: nikogori) is a traditional Japanese jellied broth made by boiling meat or fish bones, scales, heads, and tails to extract a savory nutrient-dense jelly that is then cooled and solidifies due to its high gelatin content. Other gelatins are sometimes added to the mix. After cooling and solidifying, the nikogori jelly is typically used to encase or accent other foods. Unagi nikogori, pictured below, is a dish of eel encased in fish gelatin, for example:
Tumblr media
Nikogori is written using two kanji: 煮 (= “burn; boil; cook”) and 凝 (= “freeze; congeal”). In No.351, Touya mocks Shouto by comparing him to the jellied broth, making a pun of the kanji for nikogori and the kanji for Shouto’s name, both of which translate to “burn” + “freeze.” But Shouto doesn’t appear in this chapter, so who, if not him, does the title, Nikogori, refer to? Touya, the other fire + ice broth-er.
Tagline 2:
語るは…
かたるは…
= The speaker…
古くからの庄屋だった火叢は農地改革後も分家を増やす事で財とプライドをなんとか保ってきた ふるくからのしょうやだったひむらはのうちかいかくごもぶんけをふやすことでざいとプライドをなんとかたもってきた
= “The Himuras, who were village leaders in times of old, managed to preserve their fortune and pride even after [Japanese] agrarian reform by adding branch families.”
Here’s a very, very brief excerpt from a published journal article about the subject:
Tumblr media
Japanese agrarian reform “gave land to the landless.” This monumental redistribution of land and associated resources came at a great cost to village heads, called “landlords” by the author, whose power and influence decreased significantly in the years that followed. The Himuras tackled the problems of ongoing land and monetary losses by increasing their numbers through the establishment of branch families (i.e., more members = more opportunities to accumulate wealth for the family and maintain some semblance of their former status).
Tagline 3:
超常解放戦線幹部
ちょうじょうかいほうせんせんかんぶ
= Paranormal Liberation Front Officer
Tagline 4:
外典 個性「氷操」
げてん こせい「ひょうそう」
= Geten, Quirk: ���Ice Manipulation”
でも超常が起きると共に加速度的に零落していった でもちょうじょうがおきるとともにかそくどてきにれいらくしていった
= “Nevertheless, the advent of the paranormal hastened their ruin.”
血が混ざるのを嫌ったんだ ちがまざるのをきらったんだ
= “They hated mixing blood.”
お家柄と…異形差別のコンボね スピナーが聞いたらなんて言うかな おいえがらと…いぎょうさべつのコンボね スピナーがきいたらなんていうかな
= “A combination of pedigree and… igyou* discrimination. What would Spinner say if he heard this?”
異形 (romaji: igyou) is the word commonly translated as “heteromorph,” and indeed, it can mean “atypical appearance; atypicality; heteromorphy.” There are two potential hiragana forms for 異形. The first, いぎょう, corresponds to the dictionary meaning “fantastic; grotesque; strange-looking; suspicious-looking” and is the word used by everyone in-series to refer to this class of people.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The second, いけい, corresponds to the dictionary meaning “atypical appearance; atypicality; heteromorphy.” Characters like Spinner and Shouji belong to a class of people literally called “grotesque [people].” Caleb’s choice to translate igyou as “heteromorph” understates the violence and prejudice built into the word itself. Functionally, igyou is a racial slur that stereotypes an entire subpopulation as socially undesirable, untrustworthy, and criminal, even monstrous. But if we are to believe that Mr. Compress cares about Spinner as his friend, why does he use it? Because, as Spinner notes in No.220, no one can agree on an alternative word that isn’t offensive.
Tagline 5:
Mr.コンプレス ミスターコンプレス
= Mr. Compress
Tumblr media
結果分家…遠縁同士での結婚が相次いだ けっかぶんけ…とおえんどうしでのけっこんがあいついだ
= “As a consequence of [these] branch families… marriages among distant relatives occurred one after another.”
血が濃いってそういう… ちがこいってそういう…
= “That’s what you meant by thick blood…”
自らを閉塞環境に置き火叢家は縮小の一途を辿り みずからをへいそくかんきょうにおきひむらけはしゅくしょうのいっとをたどり
= “By placing themselves in a closed [genetic] environment, the Himura family continued to shrink,”
とうとう本家が身売りを始めたことで事実上の終焉を迎えた とうとうほんけがみうりをはじめたことでじじつじょうのしゅうえんをむかえた
= “and when eventually the main family began to sell themselves [into marriages with members of other prestigious families], it came to a de facto end.”
残りの僅かな氏族も離散し のこりのわずかなしぞくもりさんし
= “The few remaining families are scattered.”
その中の一つだった僕は最高指導者に拾われた そのなかのひとつだったぼくはリ・デストロにひろわれた
= “I was one of them and was picked up / taken in by Re-Destro (read as: the Supreme Leader).”
異能は世代を経るごとにより複雑に深化していく いのうはせだいをへるごとによりふくざつにしんかしていく
= “As meta abilities pass through generations, they deepen in complexity.”
In other words, Quirks have grown more complicated and therefore more difficult to understand and manage with each successive generation. Quirk Singularity is real, BUT NOT EVERYONE EXISTS AT A SINGULARITY. ALL QUIRKS ARE NOT CREATED EQUAL. THE POINT OF QUIRK MARRIAGES WAS TO COMBINE POWERFUL QUIRKS TO EXPEDITE THE SPEED WITH WHICH A PERSON WOULD ACHIEVE A SINGULARITY, TIPPING THE BALANCE OF POWER IN FAVOR OF THOSE WITH THE STRONGEST QUIRKS. EVEN AMONG CLOSE BLOOD RELATIVES, SOME MEMBERS WILL HAVE INHERITED DIFFERENT COMBINATIONS OF GENES PRODUCING DIVERSE RESULTS. IT IS POSSIBLE FOR ONE MEMBER OF A FAMILY TO HAVE REACHED SINGULARITY AND ANOTHER NOT. FUYUMI AND NATSUO ARE NOT SHOUTO, AND SHOUTO IS NOT TOUYA. QUIRK SINGULARITY IS NOT A “GOOD” OR BENEFICIAL THING. AT THAT POINT, A QUIRK BECOMES UNCONTROLLABLE, HIGHLY VOLATILE, AND DANGEROUS TO ITS USER. THE PERSON IS BEING DRAGGED BY THE QUIRK. THEY DO NOT HAVE A QUIRK; A QUIRK HAS THEM.
Tumblr media
濃く深く堆積した因子には本人すら知覚し得ない力が眠っているかもしれない こくふかくたいせきしたからだにはほんにんすらちかくしえないちからがねむっているかもしれない
= “In thickly and deeply layered bodies (read as: [Quirk] factors) may lie latent abilities / power even the person themselves is unaware of.”
だが人は心を置き去りにしたままだ だがひとはこころをおきざりにしたままだ
= “But people still just abandon their hearts.”
The word commonly translated as “Quirk” is kosei, meaning “individuality; personality; quirk; idiosyncrasy; character; individual characteristic.” By definition, then, Quirks are more than cool special features some people “have” and some people “don’t have.” They’re an expression of the self, a peek into who a person is, their “heart” or “nature.” The Quirk reflects the person as much as the person reflects the Quirk. To deny one’s Quirk is to deny one’s self. To reject the Quirk is to reject the person. Under this definition, and if we think of Quirks as windows into the soul, so-called “Quirkless” people also have a Quirk: being “Quirkless.” If Quirks are manifestations of a person’s individuality or personality, then Quirkless people would be characterized by a weak or nonexistent sense of self (and subsequently, an underdeveloped sense of self-preservation and exaggerated tendency toward self-sacrifice). 
明日…何が変わるだろう あす…なにがかわるだろう
= “Tomorrow… I wonder what [tomorrow] will bring.”
変わる (romaji: kawaru) is a verb meaning “to change; to be transformed; to be altered; to vary (e.g., the weather may be changeable, prone to sudden dramatic shifts).”
Geten assumes the world will be changed by the war and is wondering how it will be different.
さァ次はおまえだ さァつぎはおまえだ
= “Well, next is you.”
警察・ヒーローと何を話してた? けいさつ・ヒーローとなにをはなしてた?
= “What were you talking about with the police and Heroes?” 
何でもいい聞かせろこの戦いが終わるまでの暇つぶしに なんでもいいきかせろこのたたかいがおわるまでのひまつぶしに
= “Let me hear anything to kill time until this war comes to an end” or “Anything [you want to tell me] is fine [by me] to kill time until this war comes to an end.”
Geten is anxious about the outcome of the war. He is requesting that Atsuhiro help him fill the silence. Any words will do. All that matters is that he is not left alone with his thoughts.
Tumblr media
群訝山荘跡より約800m
ぐんがさんそうあとよりやく800メートル
= Approximately 800 [Meters] from the Gunga Mountain Villa Ruins
ハア
Note: This is an onomatopoeia for the sound of heavy panting/breathing. You’ll notice it repeated several times on this panel. Enji is exhausted and struggling.
爆発… だと…⁉︎ ばくはつ… だと…⁉︎
= “Explosion…!?”
This has no real bearing on the translation, but I do want to address it since my translation of this line differs slightly from Pikahlua’s (“An explosion… you say…!?”) and some may wonder why. だと (romaji: dato) is formed by the copula da and the quoting particle to. It expresses surprise or disbelief at something someone has said. Here, Enji is quoting something he has heard (i.e., that any time now Touya will explode, killing them all) and expressing his incredulity at the news. Dato is commonly translated in English as “you say,” but it might also be conveyed simply by the inclusion of an interrobang, that is, the exclamation point + question mark combination at the end of a sentence. Maybe it’s because I write fiction from time to time, but when I am translating, I read the text out loud to hear how it sounds. Sometimes a line sounds better in one language than it does another. To my ears, “explosion… you say…!?” sounds kind of weird and unnatural. How often do you hear a native English speaker speak like that? And yet, native English speakers express surprise or disbelief at something they’ve heard all the time. So, I opted to let the interrobang do the talking. The meaning of the sentence isn’t affected by whether the translator decides to translate dato directly into written form (i.e., “you say”) or not. Context and interrobang are enough on their own to convey that the speaker is shocked by something they have been told.
ハア
Note: This is an onomatopoeia for the sound of heavy panting/breathing. You’ll notice it repeated several times on this panel. Enji is exhausted and struggling.
Tumblr media
避難ブロックだけじゃない… ひなんブロックだけじゃない…
= It won’t just be the evacuation blocks…
今トガの増殖を抑えてるピクシーボブたちもーーー‼︎ いまトガのぞうしょくをおさえてるピクシーボブたちもーーー‼︎
= Pixiebob and the others currently suppressing Toga’s proliferation———!!
いかん…AFO戦のダメージが脚に来ている…! いかん…オール・フォー・ワンせんのダメージがあしにきている…!
= This is bad… The damage from the AFO battle is spreading to my legs…!
Notice how Enji’s body is drawn: with his right side emphasized (toward us), calling attention to his amputated arm and gouged side. If you recall from No.354, Endeavor sustained a nasty injury not unlike the one that ended All Might’s Hero career. It is the reason All Might regularly coughs blood. These critical injuries are definite parallels, with Endeavor’s injury being to his right side and All Might’s to his left. Mirrors. This is not the first time the two rival Heroes have mirrored one another. During his career-defining encounter with the High-End Noumu called Hood, Endeavor raised his right fist to signal his triumph over his opponent, recreating All Might’s iconic victory pose but with the opposite arm. Unlike All Might, however, Enji also lost his right arm in his fight against AFO and was forced to cauterize his wounds closed, potentially further damaging internal structures and tissues, or else bleed to death on the battlefield. Cauterizing an injury might buy a person time getting to a hospital, but it does not solve the problem of significant blood loss due to amputation and/or maiming, nor does it mitigate the risk of infection leading to the development of sepsis and multiple organ failure. I know, I know. BNHA is a work of fiction and fiction is seldom an accurate representation of reality, but it is worth bearing in mind that Toshinori continues to suffer medically due to his years-old injuries. His survival came at a steep cost, a cost paid by the losses of his career, health, and quality of life. Assuming Endeavor survives the war, he will likely have similar issues.
That Endeavor’s lower half is now being affected by AFO’s mutilation of his upper half suggests that more is going on internally than is apparent. It’s worse than it looks.
これ以上燈矢を誘導して遠くへ向かうには———… これいじょうとうやをゆうどうしてとおくへむかうには———…
= [I don’t think I can] lead Touya any farther away———...
あっ
= “AH”
= “OH”
Tumblr media
おどおさん
= “DAAAD,”
見で みで
= “LOOK.”
見でええ みでええ
= “WAAATCH [ME].”
Let’s talk about how Touya is speaking, because it is indicative of his collapsing mental state. The first thing Touya says is お父さん (romaji: otousan), meaning “father; dad.” This is the most common and most respectful way for Japanese children to address their fathers, but Touya slightly mispronounces it, softening the harder “t” sound into a rounder “d.” Otousan becomes odousan. He also elongates the “o” sound that forms the middle of the word. So, otousan becomes odouusan. In English, Touya is just saying “dad,” but in Japanese, there is a subtle pronunciation difference that deviates from Touya’s norm, clueing us in that something is wrong.
見て (romaji: mite) is the te-form of the verb 見る (romaji: miru), meaning “to see; to look; to watch; to view; to observe.” It can also mean “to look after; to attend to; to take care of; to keep an eye on.” This word and the concept of seeing or watching plays a pivotal role in the Todoroki subplot, particularly in relation to Touya, Enji, and Rei’s characters, with Touya begging to be seen, Enji and Rei admitting to not seeing him, and Endeavor asking the frightened civilians (and Shouto) to watch him. Something I don’t see discussed enough is the nuance of this word. Yes, it means “to see; to look; to watch” and is usually translated as such, but it can also mean “to look after; to attend to; to take care of (e.g., in a medical or caretaking sense, the way a doctor or nurse does a patient or a good parent does a child).” It is a gross oversimplification of Touya’s character to say he is just “throwing the tantrum of a lifetime because Daddy and Mommy didn’t look at him enough / pay him enough attention.” Touya is asking for more than to be acknowledged. He is asking to be taken care of, to be loved and sympathized with and understood and held and protected in exactly the way every child needs and deserves. “SEE ME. CARE FOR ME.” People need people. Children need their parents. I say this as the oldest sibling who did my damndest to “raise” and shield my younger siblings from the chaos and dysfunction of our household: Siblings are not enough, can never be enough, and can never replace the unconditional love and support of a warm, emotionally attuned parent. Neither can friends or found family. Relationships come in many forms. Love comes in many forms. Healing comes in many forms. But at his core, Touya is still that wounded little boy abandoned and forgotten by his father and mother who needed them desperately and cried out for a decade before self-immolating on Sekoto Peak for anyone to help him because his best childhood efforts to help himself weren’t enough to stop his downward spiral. His every bid for connection fell on deaf ears because his father and mother BOTH lacked the emotional maturity, psychological wellness, knowledge, and skills to support him, and his siblings were children themselves, unable to meet his needs or their own.
Regardless of how we might feel about them as parents (if you are familiar with my posts, you know I have LOTS of strong feelings about that), it is important to recognize that Enji and Rei were themselves wounded children who grew up to be wounded adults who were not supported to become the best versions of themselves. Their chances of raising happy, healthy, well-adjusted children without first doing the work to become happy, healthy, well-adjusted individuals were slim to none. Touya is unique in that he is the only Todoroki sibling not shown to form part of a protective pair during his time in the house. Playing with your siblings is not the same thing as being supported by them. When Touya cried, he cried alone without anyone to comfort him. When Touya burned, he burned alone. When Enji was terrorizing Rei or Shouto, Fuyumi and Natsuo held one another while Rei and Shouto moved to defend and console the other. Where was Touya? We don’t know. He was literally not pictured, an artistic choice designed to render him as invisible to us, the reader, as he was to his family. What we can be certain of is that wherever Touya was, he was crying… and burning. Everyone in the family suffered. Touya suffered differently. He is both a product and a reflection of his parents’ personal failures. Enji has attempted to carry the burden of accountability for Touya’s outcome entirely on his shoulders, as if he alone was the “problem” and the “solution,” but there is one other person who shares that responsibility, and it’s not Shouto. It’s Rei, Rei who is Touya’s mother, his other parent. She, too, failed to nurture, protect, and care for her children, and Touya died and became Dabi as a result of her (and Enji’s!) inadequacies. In No.302, Rei said that everyone in the family would have to “take responsibility for what happened and what happens next,” but she was wrong and shifting blame. It is Rei and Enji who must take responsibility, because it is they who were responsible for Touya, not Fuyumi or Natsuo or Shouto. Hopefully, we’re moving toward them actually doing that. Hopefully.
Circling back to the translation, Touya means to say “miTe.” What he actually says is “miDe.” This is someone who chooses his words carefully and speaks with intention, so it is absolutely cause for concern that he is mispronouncing common words.
Before we move on to the next panel, I want to point something out that would be easy to miss if you’re the kind of person who skims the pages without taking the time to reeeeaaaallllyyyy look at the illustrations.
Tumblr media
Take a good, long, hard look at Touya’s right arm, the one he’s swinging toward Endeavor. It is literally shattering into pieces as it swings forward. During the post-death cremation process, after which Dabi is named, the body is reduced to its essential elements via exposure to open flame, intense heat (1400-2000°F), and evaporation. The tissues, organs, and fat of the body are destroyed. This is known as primary combustion. During secondary combustion, the inorganic particles that remain after primary combustion, which consist mainly of carbon dioxide and water vapor, discharge, leaving behind bone fragments that are then pulverized into “ashes,” at least in the West. In the East, these pieces of bone are collected and placed in a funerary urn for burial, which may happen immediately or some time after the cremation ceremony (Dabi). Touya is cremating while still alive. Charred pieces of tissue and bone are being thrown from his body with every move. This is not new. This is not something Endeavor, who, for all his running, has yet to attack Touya, did. This is something that was happening from the moment Touya found himself warped to the Kamino Ward with Shouto instead of Endeavor and that Shouto sped along, whether he intended to or not, by repeatedly attacking Touya. If you go back to those chapters, you’ll notice black flecks of burnt skin and other tissues being blasted off of Touya’s body every time Shouto strikes and light peeking through the tiny holes forming in his body. Phosphor was specifically created to protect Shouto (and other Heroes) from Touya’s flames by holding Shouto’s internal temperature steady and neutralizing Touya’s incredible heat, rendering him powerless to defend himself and/or harm others. Every second Touya spent with Shouto pushed him closer to death.
Let’s quickly talk about names and the implications of them. The kanji for Touya’s name are 燈矢, meaning “light; lamp; lantern; candlelight” and “arrow,” respectively. The accompanying hiragana, which tell us how to pronounce the name, are とう (romaji: tou) and や (romaji: ya). These hiragana can also mean “training; education; cultivation,” which is fitting because one of Touya’s defining attributes is his awesome work ethic and commitment to continuous self-improvement. The impression of the name is of something on the climb, soaring high above the clouds, which is also fitting as this is exactly what Enji hoped and believed Touya would do. If you are familiar with the kanji for Shouto’s name, you know they translate to “burn” + “freeze.” Clearly, he was named for his Quirk. For Enji, Touya was person before Quirk, his son; Shouto was Quirk before person, his masterpiece and means to an end. But what of the hiragana for Shouto’s name? These are しょう (romaji: shou), also the hiragana associated with the kanji (= 賞) for “prize; award,” and と (romaji: to). This combination of hiragana bears a striking resemblance to the hiragana for 消灯 / しょうとう (romaji: shoutou), meaning “to put out the light; to turn off the lights.” If Touya = “light,” then Shouto = one who does away with the “light.” As sad as it is and as disturbing as it might be, Shouto’s birth all but guaranteed Touya would die.
Tumblr media
こんなのできるよぉになったんだぜ!
= “I’ve become able to do something like this!” or “I can do this now!”
Tumblr media
炎を止めろ燈矢…‼︎ ほのおをとめろとうや…‼︎
= “Stop the flames, Touya…!!”
He can’t, couldn’t if he wanted to. Touya’s Quirk is tied to his emotions. The more panicked he is, the more frenzied his attacks will be. Look how chaotic his movements are. He’s losing his shit.
見でええ みでええ
= “WAAATCH [ME].”
Tumblr media
…死なせたくない…! …しなせたくない…!
= “... I don’t want you to die…!”
なづぐん
= “NATSU-KUN,”
This is also mispronounced. He means “Natsu-kun,” but he says “Nadzu-gun.”
あぞぼお…おお⁉︎
= “LET’S PLAYY…YY!?”
もう…意識が…! もう…いしきが…!
= [His] consciousness… is already…!
This is Enji realizing that it’s too late for Touya. Once again Enji kept Touya waiting and missed every opportunity (and there have been many) to reach (and “save”) him, allowing himself to be persuaded to entrust Touya to someone else (= Shouto), just like he did when Touya was a child, because it benefitted everyone else more for Touya to be dead last on the Number One Hero’s list of priorities than first. More than anyone, Touya needed his father. More than anyone, Touya hoped his father would come through for him. More than anyone, Touya believed his father would. And more than anyone, Touya’s father has devastated him and taught him again and again that he does not matter. His pain does not matter. His life does not matter. And his (second) death will not matter (just like his first didn’t).
…俺が灼ける程の熱で …おれがやけるほどのねつで
= … [This] heat is enough to burn [even] me.
The word used here for “heat,” netsu, can also mean “zeal; passion; enthusiasm.” 
Let’s put netsu in the context of Touya’s Quirk. Enji said about Touya that he was born with talent and firepower greater than his own. We know from No.301-302 and from No.267 that the strength and intensity of Touya’s flames is influenced by his emotional state. If Enji’s zeal, passion, and enthusiasm [to become superhuman and prove it to himself by surpassing All Might, a “real superhuman”] burned hot enough to blind him to how his family was being impacted, Touya’s burns even hotter. The more desperate Touya becomes, the more destructive his fire will be. His emotions dictate his Quirk, and his Quirk dictates his behavior. Touya does not “possess” a Quirk in the traditional sense, like Uraraka or Kirishima or Mineta do. A Quirk possesses him.
何でここまで…保ってこられた なんでここまで…たもってこられた
= How has he… endured [the heat and not died] up to this point?
燈矢…‼︎ とうや…‼︎
= Touya…!!
おまえは———
= You———
Tumblr media
死地での危機感 しちでのききかん
= [A person’s] sense of impending crisis [in the face of] almost certain death.
臨死の経験が"個性"を覚醒させる事がある りんしのけいけんが"こせい"をかくせいさせることがある
= There have been cases of Quirks being awakened by near-death experiences.
その一方で人には「火事場の馬鹿力」というものがあり… そのいっぽうでひとには「かじばのばかちから」というものがあり…
= On the other hand, people [have been known to] have something like ‘hysterical strength at the scene of a fire.’
馬鹿力 (romaji: bakajikara) literally translates to “stupid strength.” Several online dictionaries return these additional definitions: “hysterical strength; animal strength; great physical power.” However it is translated, bakajikara refers to the superhuman strength, speed, agility, and endurance that a person might experience under extreme physiological stress to help carry them through a high stakes event, such as being trapped in a burning building or fighting off an assailant. Recently I read a news article (and watched a video) about a family whose apartment caught on fire with the mother and children inside. Neighbors and passersby called for the mother to jump from the balcony with the small child she was carrying in her arms, but again and again she ran back through the flames to retrieve her other children. After dropping the second child to the safety of the civilians down below, she was on fire and dying, but she braved the flames one more time to save her third and final child. Then she dropped dead on the balcony. Her injuries were so horrific, she could not even be visually identified as a biological female. Had it not been for her children clarifying that they were home alone with their mother when the fire started, the police would not have known who she was. But how did she do it? How did she keep moving long enough to save her children, even as she was burning beyond recognition? Love… and “stupid strength.”
それは覚醒とは違い それはかくせいとはちがい
= That’s different from an awakening.
死に瀕した時のみ顕現する力 しにひんしたときのみけんげんするちから
= [A] power / ability that manifests only when [a person is] on the brink of death.
ああ…
= “Yes…”
あああ!
= “I get it!”
Tumblr media
冷の れいの
= Rei’s
"個性"…‼︎ "こせい"…‼︎
= Quirk…!!
Tumblr media
勝って燈矢を見続ける! かってとうやをみつづける!
= [I will] win and keep seeing / watching Touya!
This is a flashback to No.357 when Endeavor set his intention to defeat AFO and continuously see / look after Touya. It sounds to me like he was hoping to win to save and save to win.
Tumblr media
全部俺の責任だ ぜんぶおれのせきにんだ
= “This is all my fault.”
全部背負って償いに生きねばと思っていた ぜんぶせおってつぐないにいきねばとおもっていた
= “I thought [that I had] to bear the burden of responsibility for everything and live to make amends.”
でもおまえはずっと俺を見続けてたんだもんな… でもおまえはずっとおれをみつづけてたんだもんな…
= “But all along you kept watching me, even though…”
おまえを見てやれなかった…… おまえをみてやれなかった……
= “I couldn’t see you……” or “I couldn’t look at you……”
It’s not that Enji didn’t know Touya was suffering. It’s that he didn’t want to know it, because the knowledge that his actions had destroyed his son’s mental health was overwhelming and terrifying and made him feel weak and powerless to do anything but play out the same tired routine day after day to make Touya’s—and his late father’s—destruction mean something. That feeling of powerlessness [probably, almost certainly] reminded him of being a kid helpless to save his father and determined to never feel that way again, so he ran. It was easier to bury his head in the sand and pretend not to see the damage he had done to the person who trusted, believed in, loved, and needed him most. I wouldn’t be surprised if Enji’s relationship with Touya prior to his “death” by fire mirrored his relationship with his own father, another flame-user who also tragically perished in a fire. I especially wouldn’t be surprised if that is the case because that dynamic seems to be implied to be generational in No.356.
But Enji isn’t the only one who turned a blind eye to Touya’s despair. Touya was falling apart emotionally and physically, so Rei abandoned him and the others and attached herself to Shouto, Shouto who never held her accountable for her part in the family dysfunction and still showed promise, promise that ensured Enji would continue financially supporting her and the Himuras so they didn’t have to adapt to the modern era that didn’t reward them for no other reason than that they were Himuras by—I don’t know—getting a job like everyone else who can’t get by on a name alone. Fuyumi coped with her traumatic home life by becoming a person who sweeps problems under the rug, pretends they don’t exist, and implicitly shames others (e.g., Natsuo, Shouto) for not doing the same and “letting bygones be bygones.” The Todorokis, namely Enji, Rei, and Fuyumi, collectively chose to avert their eyes and deny, deny, deny. Natsuo isn’t totally blameless either. In No.302, Natsuo, now an adult and student in the mental health field, remarks that he should have “punched [Enji] and confronted Touya,” a loaded, victim-blaming comment that all but confirms he believes Touya (but not Rei?) also was at fault for the family’s problems. This is not at all uncommon in abusive households, but it is problematic in that it attributes blame as much or more to victims than to perpetrators. And yes, I realize that Rei, too, was a victim and yet I am assigning culpability for her children’s adverse childhood experiences both to her and to Enji, the (primary) perpetrator. The difference is that Rei was an adult, while the children were minors incapable of advocating for themselves or seeking help from external sources. They were dependents forced by age, developmental stage, and a lack of financial resources to rely on adults to meet their needs. Ultimately, Rei, not unlike Enji, was an adult with a responsibility to her children that she failed to uphold.
おまえにも償わなきゃいけなかったんだ おまえにもつぐなわなきゃいけなかったんだ
= “I needed to atone to you as well.”
No shit? Why is this being treated like some kind of revelation? Wasn’t Enji trying in some small way to do right by Touya by doing right by Izuku, who reminded him of Touya? Wasn’t Enji’s “I will win and continue watching Touya” line a sign that he understood he needed to atone to Touya and how? What are we doing, Horikoshi? It feels like we’re taking one step forward and two steps back.
Tumblr media
同じ夢を見る俺だけがいない家族の夢 おなじゆめをみるおれだけがいないかぞくのゆめ
= I dream the same dream of my family, but without me.
You might remember this line from No.249, where it or a variation of it appears twice, once at the beginning of the chapter and once at the end of the chapter. Here both scenes are, translated from Japanese into English for your convenience:
Tumblr media
最近同じ夢を見る
= Recently [I] have the same dream.
妻と子らが幸せそうに食卓を囲んでいる
= My wife and children sit happily around the dining table.
そこに俺はいつもいない
= I’m never there [with them].
Tumblr media
自分が家の為に今更何ができるのか
= What can I do [at this late stage, when it is already much too late] for the sake of my family?
最近同じ夢を見る
= Recently [I] have the same dream.
おまえもそこにいてほしかった燈矢
= [I] wish you were there too, Touya.
(That concludes our visit to the past. Let's jump back into the translation for No.387!)
…一人で逝かせはしない…だがもう誰も…!
…ひとりでいかせはしない…だがもう誰も…!
= “... I won’t let you die alone… but no one else…!”
巻き込ませはしない まきこませはしない
= “[We] won’t involve [anyone else]!”
Enji’s plea for Touya to not “involve” anyone else echoes Shouto’s call for the same in No.351-352 (except Shouto added “take it all out on us,” with “us” referring either to the Heroes or to the Todoroki family as a whole). Whether Shouto meant for Touya to direct his anger at the Heroes or at the Todoroki family in its entirety, he did NOT intend to be the only one on the receiving end of it. Shouto intended to limit the damage to himself and some others. Enji intends to limit the damage to just Touya and himself.
Tumblr media
地上の移動では間に合わない ちじょうのいどうではまにあわない
= [They] won’t [be able to] evacuate [the area] above ground in time.
This might also be translated as “[I] won’t [be able to] cover enough ground in time,” as in Touya will explode before Enji can put sufficient distance between the two of them and everyone else to minimize the impact of the blast. He knows Touya is dying and plans to die with him as his father, but as a Hero (and the Number One Hero no less) he is still trying to save lives.
Note: The skin of Touya's chest and shoulders are breaking off. His body now resembles cracked earth disturbed by an underground volcanic eruption.
Tumblr media
燈矢 おまえの火力も借りて空に——— とうや おまえのかりょくもかりてそらに———
= Touya, [I am] borrowing your firepower to [launch us] into the sky———
待て…待ってくれ…! まて…まってくれ…!
= Wait… please wait…!
もう少しだけ———! もうすこしだけ———!
= Just a little longer———!
Tumblr media
火叢は血が濃いんだ ひむらはちがこいんだ
= Himura blood is thick.
冷!!⁉︎ れい!!⁉︎
= “Rei!!!?”
This is Enji reacting to Rei’s presence, if that wasn’t clear by the close up of his face followed by hers. If you look closely at the position of Enji’s head on the right side of the panel you’ll notice that he has turned his face toward Rei, away from Touya. His expression is one of shock and horror. This is someone who has just learned that his son will explode, killing everyone within a large radius, from evacuees to Heroes and even other Villains. Everyone caught in the blast will be incinerated. Here he was hoping to save countless lives by limiting the damage to just himself and Touya (not unlike Shouto, who yelled for Touya to “take it all out on us” and not “involve” anyone outside the family), and here Rei is, pushing her way through the flames into the fray. If Touya burns, he, Enji, and Rei will burn together. That fits, because Enji doesn’t actually bear sole responsibility for Touya’s outcome now or then. Rei is his mother, and as his mother, she, too, bears that burden. Enji failed to be a “good enough” father to Touya, and Rei failed to be a “good enough” mother to him. As she said in No.302, she also didn’t see Touya. She also turned away from him. She also abandoned her son when he became more than she knew what to do with. So when he died at thirteen years old after enduring a decade of parental abuse and neglect, his blood was on her hands as much as on Enji’s, because she didn’t do enough to help him when he was at his weakest and most vulnerable. And look, I know Rei had it hard and was suffering, but she still had a responsibility to the children she helped to create to nurture, protect, and care for them, a responsibility she and Enji both fumbled. The sad reality is that parents can love their children and still fail to do right by them. Parents can want the best for their children and still not be the best for them. Touya suffered for having had Enji as his father, and he suffered for having had Rei as his mother. What has happened is on both of them. What happens next is on both of them.
お母さんも おかあさんも
= “[You] too, Mom.”
Literally, Touya says, “Mom too.”
加担してんだよ かたんしてんだよ
= “You’re complicit.”
End Tagline:
母…‼︎
はは…‼︎
[His] mother…!!
End.
28 notes · View notes
aishitenojokka · 2 years ago
Text
Happy birthday mr. compress aka sako atsuhiro... you deserve a thousands of happiness!!🎩🪄🌹
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
making a new tumblr account for celebrating his birthday x)❣️
12 notes · View notes
adigevn · 3 years ago
Text
A few more sketches on this character.
Tumblr media Tumblr media
9 notes · View notes
adigevn · 3 years ago
Text
I decided to combine the two characters into one and the avatar Instagram: dazza.spider.noir pushed this idea.
Tumblr media Tumblr media
12 notes · View notes
adigevn · 3 years ago
Text
Tumblr media
8 notes · View notes
adigevn · 4 years ago
Text
Tumblr media
18 notes · View notes
adigevn · 4 years ago
Text
Atsuhiro Sako
Tumblr media
14 notes · View notes
adigevn · 3 years ago
Text
Tumblr media
3 notes · View notes
adigevn · 3 years ago
Text
Tumblr media
0 notes