#こんな世の中じゃpoison
Explore tagged Tumblr posts
Photo
今日は、五日市中央にある 亀井建築さん🐢に お邪魔しました〜✨ 打ち合わせのはずが、 ついつい居心地が良すぎて おしゃべりしまくり 2時間弱も滞在してしまった…😅笑 こちらの事務所は社長さんの ご自宅でもあるのですが ふぉおおお。。。✨ 素敵すぎるー‼️😂 漆喰や木など自然素材の中に ピリっとアイアンのテイストが 効いていて、まるでカフェのよう☕️✨ 土間も広くて羨ましい❗️ 写真を撮り忘れたけど、 室内にはアール型の壁もあって ���えまくりでした💓 こだわりのマイホームを 建てたい方に 推し推しな亀井建築さん🐢なのですが なんと、建築費がお得になる モニターハウスを募集されてます!🏠 「好き」がつまった おうちを建てたい方、 社長もスタッフさんも とても気さくなお人柄なので、 ぜひ一度ご相談されてみては😊 詳しくはホームページや インスタをチェックしてくださいませ♪ https://kameikenchiku.com @kamei_works @kamei.kenchiku #うみねこ社 #亀井建築🐢 #リフォームされたい方もぜひ💓 #話題の大半が 中年の物忘霊と 猫トイレ事情について🐈 #亀井建設のお二人は ティファールと言う言葉がなかなか出てこなかったらしい #ティファールは難易度高い! #ちなみに私はこの間 パトロンと言う言葉が出てこなくて スポンサー?ポイズン?なんだっけ?と悩みました。 #こんな世の中じゃpoison 話題は物忘霊やニャンコ🐈について https://www.instagram.com/p/ComG4fgPkCk/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
Quote
日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
[B! 増田] 日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
たとえばつぎのようなもの、というお題。
亀 - Turtle (海亀)、tortoise (陸亀) ワニ - Alligator, Crocodile
- - - - - - - - - - - - - - - -
はてなブックマークがトリビアの披露大会になっていて、知識が集まってる。 逆パターンも 「英語では一つの名前で表されるのに日本語だと二種類以上あるもの」
- - - - - - - - - - - - - - - -
日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
聞く:hear, listen 見る:see, look, watch 海:sea, ocean, waters, marine(海の) 仮説:hypothesis, assumption 罪:crime, sin (「罪と罰」の罪は以外なことにcrimeのほう *)
英語では一つの名前で表されるのに日本語だと二種類以上あるもの
Museum:美術館、博物館 Requirement:要件、要求 Space:空間、宇宙
- - - - - - - - - - - - - - - -
「総称だけ存在して、細かな違いを呼び分けない」ものと、「総称は無いが、個々の細かな呼び分けだけある」ものに分けられるかも。 総称:亀 / 個々に:Turtle (海亀)、tortoise (陸亀) 総称:皿 / 個々に:dish、plate、saucer 総称:brother / 個々に:兄、弟
- - - - - - - - - - - - - - - -
秋のAutumnとFallのパターンは、意味もニュアンスも同じで、言い方が違うだけかな。 Fallが「秋」「落下」の2つの意味。
- - - - - - - - - - - - - - - -
仕事(taskとworkとjob)
槍:スピア、ランス、ジャベリン、トライデント。/悪魔:デビル、デーモン
managementもadministrationも(場合によってはcontrolも)「管理」、featureもfunctionalityも「機能」
一番有名なのはネズミ(mouse, rat)だと思ってた。他にもphantom/ghost、coast/beach、house/home、college/university、space/universe、earth/globeとか。厳密には意味が違うんだろうけど。
カラスのravenとcrow。
好き(loveとlike)/時計(clockとwatch)/サイン(sign、signatureとautograph)
言語とその話者の世界観が相関することは言語的相対論と呼ばれる。国がcountry, nation, stateに分かれるのは島国と多民族大陸国との違い。https://gijodai.jp/library/file/kiyo2011/yoshitaka_sato.pdf
ApeとMonkey
AlligatorとCrocodileの違いは、口を閉じたときに下の歯が見えるかだって伊豆で習った。
ちょっと違うが、"将来に対する希望"と、"睡眠中の幻覚体験"を日本語でも英語でも「夢 dream」という一語で表現するのは全くもってピンと来ない。
麦は日本語でも大麦・小麦・ライ麦・エン麦は区別はしてるけど、英語ではbarley wheat rye oatで「麦」に対応する単語がないのよね
アプリ開発で Apple の審査担当とやり取りする際「修正」の言い方が複数あって fix, correct, modify, revise, alter などを使い分けてくるので毎回意図を汲みとれてるか不安になる。(まあ日本語にも修正の類語いっぱいあるけど)
「毒」 poison / venom / toxin
romanceとnovel。romanceは通常騎士道物語など物語と訳されるのだけど、小説と訳されているときもある。
CollegeとUniversity
試験: 学力・知識を問う→examination,quiz,test 評価や実験→experiment 試みる→trial▼ただ「試験」で纏められるだけで日本語でも��考査」「実験」「試行」と分けて書くこともできるが。
自由(Liberty,Freedom)。契約などの法律上のやり取りが単語を増やした気もする。
紫→purple,violet
夫、旦那、亭主、主人→husband
足の指(toe)もfinger じゃない
日本語において、髭は全て「髭」で、生えてる箇所を限定する場合は「顎髭」や「頬髭」などと熟語で表現するが、英語ではそれぞれの箇所に単語がある。
リス:squirrel、chipmunk
馬車がとてもややこしくて面倒くさい / 辻馬車 cab, hansom 荷馬車 (horse)cart, wagon, (horse-drawn)carriage, horse and buggy 駅馬車 stagecoach 二輪馬車 curricle, tilbury ,jaunting car ,jinker 馬二輪戦車 chariot まだまだいっぱい…
今話題のsexとgender
政治家 politician / statesman たまご egg / spawn / roe ちなみに逆もあってegg 卵 / 玉子
この手の単語なら調理法が多い。アメリカは焼く文化だ。肉、パン、物で違う(Grill、Bread、Burn、BBQなんてのも)一方で日本は煮る文化だ。煮る、茹でる、炊く、煮込む。英語はBoil、あるいは残り全てはCookだ。
おじさんとおばさん、日本語でもこだわりがある場合には年上か年下で漢字が違うらしい。中国語では母方と父方で別の名前になる。
- - - - - - - - - - - - - - - -
知里真志保によれば、大和民族が川の始まりと考える「みなもと(源)」をアイヌ語では「川の終り」と言うのだという。つまりアイヌは川を海の方から見ているのだと。
コメントで日本語は部位に依らず「髭」だけってあるけど、いちおう漢字だと「髭(くちひげ)」と「鬚(あごひげ)」と「髯(ほおひげ)」で使い分けられる。発音はぜんぶ「ヒゲ」だけど……
- - - - - - - - - - - - - - - -
言語学で言うところの有標と無標も関係してそう。 作家:男女問わず作家の全般、女流作家:作家の中で女性の場合
標識 (言語学) - Wikipedia
英語のlionは雄雌どちらのライオンも表すが、lionessは雌だけである。前者が無標で後者が有標である。
131 notes
·
View notes
Text
Sleepwalking Cat - the quantum sea
From Ongaku to Hito. Purple = Interviewer; Blue = Imai
――そして、歌詞は自然に出てきた、という発言がありました が、やはり不在となった人を、そしてそ��不在を受け止めよう としている人を思う、それがモチーフになっていると感じざる を得ません。例えば「夢遊猫 SLEEP WALK」とか・・・・・・。
「これは量子力学の世界だね」
りょ、量子力学!!
「うん。シュレーディンガーの猫
(註:物理学者による思考実験。 一定の確率で毒ガスが出る箱に猫を入れた場合、一定期間を過ぎた猫の生死は、箱を開けるまでわからない。つまりこの猫は 物理学的に、同時に〈生きている〉と〈死んでいる)
という2つの状態でいられる、というミクロとマクロの視点の違いを示しこれをやったらどうなるのか、見てみたい バンドをなくしたくないとか、背負うとか そういうんじゃなくて、実験。試したかった たもの)とかさ。あと量子の海に行ったら一瞬でいろんなところに行ける。夢の中でも。そうなんじゃないかなっていう想像」
―――あの・・・・・・意識して書いた歌詞じゃなくても、その想像に、 いろんな人が思いを馳せ ますよね。
「まあそうだろうね。じゃあいいんじゃない、それは」
―――でもそれをテーマにしようと決めたわけじゃない、と。
「うん。自然に出てきた。だからそれを書いた。今回はそういう のが多いのかもしれない。でも何度も言うけど、このテーマを 書こうと意識してはいない」
―――逆に言えば、それでも出てくる、ということですよね。
「それはそうだと思うよ」
Google Translate (n.b. I speak almost no Japanese so I cannot speak as to the veracity of this translation)
--You said that the lyrics came out naturally, but I can't help but feel that the motif is thinking about those who are no longer with you, and those who are trying to accept their absence. For example, "Sleepwalking Cat Sleep Walk"...
"This is the world of quantum mechanics."
Ah, OK - quantum mechanics!!
"Yes. Schrodinger's cat
(Note: A thought experiment by physicists. If you put a cat in a box that emits poisonous gas with a certain probability, you won't know whether the cat is alive or dead after a certain period of time until you open the box. In other words, the cat is physically both alive and dead at the same time.)
I wanted to show the difference between micro and macro perspectives, and see what would happen if I tried this. I didn't want to lose my band or carry it on my back or anything like that, but it was an experiment. I wanted to try it. Also, if you go to the quantum sea, you can go to various places in an instant. Even in your dreams. I imagine that it might be like that."
---Even if you didn't write the lyrics consciously, many people will think about that imagination.
"Well, I guess so. Then it's fine."
---But you didn't decide to make it your theme.
"Yes. It just came out naturally. So I wrote it down. There may be a lot of stuff like that this time. But as I've said many times before, I wasn't consciously trying to write about this theme."
-- In other words, it still came out anyway.
"I think that's true."
#buck-tick#imai hisashi#sleepwalking cat#songwriting is weird#I know that stuff turns up in songs that the writer did not intend#what inspired the song and what the song is about is not always the same thing#but Imai wrote it about Schroedinger's Cat#I love songs about physics
2 notes
·
View notes
Text
youtube
youtube
Release: October 1, 2015
Lyrics (original):
Oh Boy
Ah... oh Boy oh Boy
あなた Super cool
見透かされてる? わざと優等生演じてる
For you 何にだってなれるわ
毒みたいなスマイル 欲しいのたまらない
一度味わえばおしまい
For you 何処まででもいけるわ
そっと目を閉じて 想像してみて
教えてあげる 秘密のこと wo oh, wo oh
準備はOK? Time to learn a lesson now
Oh Boy Oh Boy
心ハダカに 全部脱ぎ捨てて こたえてよ
Oh Boy Oh Boy
危険な駆け引き 遊びじゃ終わらない
ちゃんと見つけてよ 大事なポイントを
隅から隅まで Check it out
Oh Boy Oh Boy
焦らないで Baby まだまだ Lesson goes on...
A boy you know how you do
Eeny, meeny, miny, moe 手繋いじゃバレそう
Every day いい男気取ってるから
目と目合わせ手と手かさね夢の中でkissを交わせboy
そうしたら 君と二人で Let's go
扉開ければ 二人だけの世界
教えてあげる 本当のこと wo oh, wo oh
準備はOK? Time to learn a lesson now
Oh Boy Oh Boy
大胆不敵 もっと我がままに 愛してよ
Oh Boy Oh Boy
あなたは素敵 今夜は逃がさない
ちゃんと見つけてよ 大事なポイントを
隅から隅まで Check it out
Oh Boy Oh Boy
So kiss me kiss me baby まだまだ Lesson goes on...
Lyrics (english):
Oh Boy Oh Boy
心ハダカに 全部脱ぎ捨てて こたえてよ
Oh Boy Oh Boy
危険な駆け引き 遊びじゃ終わらない
ちゃんと見つけてよ 大事なポイントを
隅から隅まで Check it out
Oh Boy Oh Boy
焦らないで Baby まだまだ Lesson goes on...
You're super cool,
And I can see it right away,
I am an honor student on purpose,
For you, I can become anything.
Your smile is like a poison,
I can't help wanting you,
Once you taste it, you're finished,
I can go anywhere for you.
Softly shut your eyes,
And try to imagine,
I will come and tell you,
this secret.
Wo oh wo oh Ready Ok
Time to learn a lesson now
Oh boy oh boy
Take off everything and answer me with your bare heart
Oh boy oh boy
Dangerous strategy
This game won't end
Find it properly,
This important point,
From corner to corner,
Check it out.
Oh boy oh boy Take your time Baby
This lesson goes on much more
A boy you know how you do,
Eeny meeny miny moe,
Holding hands will expose you for sure,
A good guy will take the urge everyday,
Eyes to eyes, hands to hands connected,
In this dream, let's kiss Boy,
So- you, us, Let's go
If you open the door,
It'll be only our world,
I will teach you,
the truth.
Wo oh wo oh Ready Ok
Time to learn a lesson now
Oh boy oh boy what a daring lost,
Love me more and more,
Oh boy oh boy You're lovely,
I will not let go tonight.
Find it properly,
This important point,
From corner to corner,
Check it out.
Oh boy oh boy so kiss me
Kiss me baby, this lesson goes on much more
Oh boy oh boy
Take off everything and answer me with your bare heart
Oh boy oh boy
Dangerous strategy
This game won't end
Find it properly,
This important point,
From corner to corner,
Check it out.
Songwriter:
Oh boy oh boy Take your time Baby
This lesson goes on much more
Andreas Ohrn / Chris Wahle / Han Seung Hoon / Lee Sang Ho
BandFacts:
👉📖
#new#new music#my chaos radio#youtube#spotify#AOA#Oh BOY#music#hit of the day#music video#video of the day#youtube video#good music#2010s#2010s music#2010s video#2010s charts#2015#k pop#k-pop#j pop#korean dance#dance#kpop#pop#lyrics#bandfacts#613
3 notes
·
View notes
Text
Love Song feat. Eve - Kitani Tatsuya
youtube
youtube
正しく汚し合っていた僕ら 互いの悲しみに夢中さ 痛くて舐め合った喪失感 散文的な快楽でもいい We’ve tainted each other the right way And obsessed with the sorrow the other bears A hole in our hearts formed as we licked each other’s pain I don’t mind even if it’s only a prosaic pleasure
生きているのがどうしようもなく恥ずかしい 気のせいだと思いたくて、思えなくて 眠ることすらきみなしじゃ儘ならない Being alive makes me feel hopelessly ashamed As much as I want to believe it’s all my imagination, I just can’t Without you, I can’t even get to sleep
陶器のようで柔いその頬に傷をつけたい 僕らみたいなクズにはそれしかできない Those cheeks of yours, so tender as porcelain, I want to wound them Scum like us can only do so much
愛だ恋だと腑抜けた歌うたって きみという毒でキマっていたいね 悲しいことばかり考えはじめて終わんないループ ずっと待っていたこのトキシックな逢瀬 きみは有毒で最悪で最愛の、優しい地獄 まだ抜けない離脱症状 Singing a mindless song about love and desire I want to be drunk on the poison called you I start thinking about nothing but sadness, an endless loop I’ve been waiting for it since forever, this toxic rendezvous You’re the poisonous, the worst, the loveliest, my sweet hell The withdrawal symptom that has yet to go away
果たして、価値観は狂った きみ無しの人生など滑稽さ 片足で立つような現実感 世界の殆どがグレーアウトした バグりだす脳下垂体の暴走 パキるAM4時過ぎの幻聴 「誰もがお前を愛している」と教えてくれる 消えかけの月明かり As a result, my concept of value messed up This life without you is just a joke A sense of reality hits me, as if I’m standing on one leg Most of the world has been grayed out Going haywire, the pituitary gland starts causing bugs Getting high, I hear hallucinations past 4 AM It tells me “Everyone loves you” The moonlight fades away
夜半の祝福さえ朝に食い尽くされ また息をしづらくなる 誰もが僕を愛していない ひどい悪夢が現実ならきみを服毒していたい 僕らみたいなクズのためのラブソングはどこ? Even the blessings of midnight are eaten up by the morning It’s getting hard to breathe again No one has ever loved me Were this hellish nightmare real, I’d rather take the poison that is you Where is the love song written for scum like us?
愛だ恋だと腑抜けた歌うたって きみという毒でキマっていたいね 悲しいことばかりの僕の命、無価値だったみたい 今日も哀願してまたトキシックな逢瀬 きみは有毒で最悪で最愛の、眩しい常闇 まだ抜けない離脱症状 I'd love to sing a mindless song about love and desire And to be cracking up on the poison called you My life, which is full of grief, seems like it worthed nothing Today as well, I’m pleading for another toxic rendezvous with you You’re the lethal, the nastiest, the dearest, my blinding everlasting darkness The withdrawal symptom that I still can’t get rid of
#tls#ik there is an official translation already but this wouldn't hurt right#reupload from twt#both version are great each has its own charm
2 notes
·
View notes
Text
POISON 2024
言いたい事も言えない���んな世の中じゃ POISON 俺は俺をだますことなく生きてゆくOH OH まっすぐ向きあう現実(いま)に 誇りを持つために 戦う事も必要なのさ Give me that Poison Give me that Poison Give me that Poison Give me that Poison 綺麗な花にもある棘痛いし 愛は時に憎しみを生むらしい 蔑まされた社会に 僕は曲げない正義 今時絶えない誹謗中傷 SNSでのLIFE is…
0 notes
Text
The End Of The Innocence / Don Henley
#294 The End Of The Innocence / Don Henley
思い出す、一日が長かったあの頃のことを Remember when the days were long 吸い込まれそうな青い空の下 And rolled beneath a deep blue sky 世の中で起きていることなんか気にしないで Didn't have a care in the world ママとパパがいつもそばにいたあの頃 With mommy and daddy standin' by
でも”その後は幸せに暮らしました。”とはいかなかった But "happily ever after" fails 僕らはこんなおとぎ話に毒されてきた And we've been posisoned by these fairy tales 弁護士たちは細部までくどくど説明を繰り返す The lawyers dwell on small details パパが家を出て行ってしまったから Since daddy had to fly
でも僕らにはたどり着ける場所があるよ But I know a place where we can go そこはまだ誰にも汚されてないところ That's still untouched by men 僕らはそこに腰を下ろし、雲の流れを眺める We'll sit and watch the clouds roll by そして背の高い草が風になびく場所… And the tall grass waves in the wind
草を枕に寝っ転がって You can lay your head back on the ground 僕のまわりに君の長い髪をほどいて And let your hair fall all around me 君の最大の防御を僕にさらけ出しておくれ Offer up your best defense でもこれが最後… But this is the end 無邪気でいられるのはこれが最後さ… This is the end of the innocence
ああ、なんと美しい広々とし���大空 O' beautiful, for spacious skies でももはや、この空は今にも崩れそう But now those skies are threatening 人々は和解をせずに戦いを望んでいる They're beating plowshares into swords 僕らが王に選んだこのくたびれた老いぼれのために For this tired old man that we elected king
実戦経験のない兵隊は、実際の役に立ちはしない Armchair warriors often fail 僕らはこんなおとぎ話に毒されてきた And we've been poisoned by these fairy tales 弁護士たちは細部まで処理をした The lawyers clean up all details 親父が嘘をつかなきゃならなかったときから Since daddy had to lie
でも僕らにはたどり着ける場所があるよ But I know a place where we can go そこでこの罪を洗い流そう And wash away this sin 僕らはそこに腰を下ろし、雲の流れを眺める We'll sit and watch the clouds roll by そして背の高い草が風になびく場所… And the tall grass waves in the wind
ただ草を枕に寝っ転がって Just lay your head back on the ground 僕のまわりに髪の毛を全部振り落として And let your hair spill all around me 君の最大の防御を僕にさらけ出しておくれ Offer up your best defense でもこれが最後… But this is the end 無邪気でいられるのはこれが最後さ… This is the end of the innocence
一体いつまでこんなことを続けるのか Who knows how long this will last もう僕らはこんな遠くまで、急ぎ足で来てしまった Now we've come so far, so fast でも振り返ってみると、埃にまみれて But, somewhere back there in the dust 僕ら��心の中には、みんな同じ故郷がある That same small town in each of us
このことを忘れてはいけない I need to remember this だからベイビー、たった一度のキスを僕におくれ So baby give me just one kiss そして最後にゆっくりその姿を見せておくれ And let me take a long last look さよならを言う前に Before we say goodbye
ただ草を枕に寝っ転がって Just lay your head back on the ground 僕のまわりに君の長い髪をほどいて And let your hair fall all around me 君の最大の防御を僕にさらけ出しておくれ Offer up your best defense でもこれが最後… But this is the end 無邪気でいられるのはこれが最後さ… This is the end of the innocence
0 notes
Text
ステージでピックさえ投げれないこんなこの世の中じゃpoison
失いたくない空間
それはメンバー、スタッフ、集まってくれた皆様が
制限が多い中で必死に新たなる一歩を踏み出したい
そういった願いがこもったステージであったと思う
かけがえのないものを手に入れた感覚
まだ始まったばかり
Mana
#mana-sama#mana#artemana#manasama#mana sama#moi meme moitie#malice mizer#artemena#guitar#punk#moi dix mois#goth model#goth#gothic#beutiful#💙
51 notes
·
View notes
Text
Wolfism (ウルフィズム)
youtube
初めまして ただの凡人です お座りで歓談でもしましょうか 今宵の月はとてもキレイで アナタの顔がよく見えるね Nice to meet you, I’m just an ordinary person. Would you like to sit down and have a chat? The moon is quite beautiful tonight; its light illuminates your face well. 魔 魔 魔 真っ赤なワイン飲み干して アナタの髪を首に巻いたら 今日はもう寝よう 渇きは癒えた 温もりなんてモノは腹の中にbiteです Once I gulp down a bright, bright, bright red wine and wind your hair around my neck, I’ll be ready to go to sleep for the night. My thirst has been quenched. I bite into the belly of that warmth. 灰色のMonster A gray Monster. 嗚呼 どうやったって bite bite bite 愛情は食欲に喰われちゃて アナタの顔が思い出せない 厭厭 僕はMonster! Aah, no matter what I do, it’s bite, bite, bite! My love gets swallowed up by my appetite until I can’t remember your face. No, no! I’m a Monster! メーデー 過去の罪状はアナタに断罪して欲しかったのに もう居ないこの部屋で永遠のランデブー Mayday, I wanted you to be the one to judge me for my crimes... In this empty room will remain an eternal rendezvous. 堕 堕 堕 食べた愛情は血肉へ アナタは既に僕と同体です カニバリズム 噛み砕く 喰らった愛を賛美しよう The love that I de, de, de, devoured becomes my flesh and blood. You are already one with my body. Cannibalism—I chew into it. Let us glorify the love I’ve consumed! 嗚 嗚 嗚 喘ぐアナタ 十色の声 みんな同じ顔して眠るのです それが最期の安らぎと知らずに 夢を見てる事でしょう You gasp, gasp, gasp for breath, your voice goes all over the place. Everyone makes the same face when they succumb to eternal sleep. They must be dreaming, not realizing that it’ll be their final moment of peace. 満月のあの夜にさ 白い悪魔に魅せられて 嗚呼 怪物に成り果ててさ 「もうあとには引けないでしょう?」 It’s on the night of the full moon, you see. You’ll be bewitched by a white demon, alas, and be transfigured into a monster! “Well, I can’t turn back now, can I?” 何回だって bite bite bite 極上は限界の舌にあって 明日の糧に囚われてる 醜い僕はLoser! Over and over, bite, bite, bite! The best parts are at the limits of what you can taste; you’re captured to serve as tomorrow’s sustenance. I’m so ugly—I’m a Loser! レイニー 愛の代償はアナタの泣き顔であって欲しかった もう居ないこの部屋で永遠を生きよう Rainy, I wanted your crying face to serve as compensation for my love. I’ll live out eternity in this empty room. 何年贖罪を重ね飲干せば この渇きは治まっていくのだろう? 記憶の片隅には微笑うアナタのその笑顔 How many years of atonement will it take for me to drink until my thirst is abated? In the recesses of my memories, I see you laughing, laughing; you with that smiling face. 「化け物の成れの果てには 蠱毒な愛がお似合いなのでしょう?」 “Is not such a poisonous love fitting for one who has regressed into a monster?” どうやったって bite bite bite No matter what I do, it’s bite, bite, bite! どうやったって愛無い哀 裁断に架けられたこの諸行を 哀しみと無常の果てに 殺され喰われるんだろう No matter what I do, there’s no love, what sorrow! I wonder if these worldly phenomena suspended in judgement will be killed and devoured by the extremes of sadness and impermanence? 聡明 解は脳内に 悪魔に惑わされないようにほら 咀嚼して終わらせよう この世に救済を You’re intelligent; the answer’s somewhere in your brain. Take care not to be tempted by the devil, now. Let’s chew it all up and be done with it. May this world be granted salvation! 皮を剥いで肉を噛んで 愛を遺さぬよう食べ尽くして 自食すらもう止めることは出来ないだろう 痛みも血もこの命も全て アナタの元 逢いに逝く為 I peel off the skin and bite into the flesh. I eat it all up so as not to leave any love behind. I can’t even keep from eating myself, at this point. My pain, my blood, my life, all of it exists so that I can pass on and be by your side.
3 notes
·
View notes
Text
TW: Gaslighting (just incase)
I’m going to talk about “Mother Knows Best” 母親はあなたの味方 hahaoya ha anata no mikata* in one post (bc ik how it can get uncomfortable to talk about) feat. cultural differences.
*mikata means ally, but when translating I’m using surrounding context which is why it’s not outright translated to “ally”.
Unless marked otherwise, MG for Gothel and R for Rapunzel, it is Gothel.
MG: You want to go outside? Ugh, why, Rapunzel! -> 外に出たいって言うの?はぁ、やめてラプンツェル soto ni detaitte iu no? haa*, yamete rapuntsueru -> You’re saying you want to go out? Why, stop (this nonsense) Rapunzel.
* はぁ is technically a sigh in this case, but it can be as an alternative expression for “what?” and others depending on translative context.
Look at you, as fragile as a flower -> あなたったら本当お花みたい anatattara honto ohana* mitai -> You’re really like a flower
*adding お o to some words makes it sound higher than it should be. Here it works because -> Sundrop is the flower of higher status in this case.
Still a little sapling, just a sprout -> そう、とてもかよわいの sou, totemo kayowai no -> Indeed, like something that is very fragile
You know why we stay up in this tower -> ねぇ、わかるでしょ なぜ外に出さないか nee wakaru desho naze soto ni dasanai ka -> You know exactly why you can’t go out
R: I know but- -> 分かるけど wakaru kedo -> same
It’s to keep you safe and sound, dear -> それはね、あなたを守ためなのよ sore ha ne anata wo mamoru tame nano yo -> It’s to protect you, is the reason why,
Guess I always knew this day was coming -> ええ、そうね いつかあなたがこの塔を ee, sou ne, itsuka anata ga kono tou wo -> Well, I suppose, that you and this tower;
Knew that soon you'd want to leave the nest -> 出てゆく日が来るよね dete yuku hi ga kuru yo ne -> the day you’d want to leave it would arrive
R: But- ->でも demo -> same
Soon, but not yet -> まだよ mada yo -> Not yet
Shh! Trust me, pet -> 信じて shinjite -> But trust me that
Mother knows best -> あなたのためよ anata no tame yo -> This is for your sake/safety
Mother knows best -> 信じなさい shinjinasai -> Trust my words,
Listen to your mother -> お母様を okaasama wo -> When Mother tells you
It's a scary world out there -> 外は危ない soto ha abunai -> The outside is a dangerous world/place Mother knows best -> 信じなさい shinjinasai -> Trust my words,
One way or another -> 危険なものが kikenna mono ga -> There are scary things
Something will go wrong, I swear -> ウヨウヨしてる urouro shiteru -> Crawling about out there Ruffian, thugs -> 強盗 ギャング goutou gyanngu -> Robberies, gangs,
Poison ivy, quicksand -> ウルシに 台風 urushi ni taifuu -> lacquer trees** and typhoons
Cannibals and snakes -> 食中毒 shyokuchuudou -> food poisoning
The plague! -> オバケ obake -> And ghosts
R: No! -> 嘘 uso -> No way
MG: Yes! -> 本当よ honto yo -> It’s true
R: But -> でも demo -> same
Also large bugs -> 毒虫や dokumushi* ya -> Poisonous bugs and
Men with pointy teeth -> 牙のある男 kiba no aru otoko -> Men with fangs
And stop, no more, you'll just upset me! -> おお怖いわ、心配なの oo kowai wa, shinpai nano -> All so scary, that they make me worry/worried.
*In English we see “Ruffian, thugs, poison ivy, quicksand, cannibals, snakes, the plague, large bugs and men with pointy teeth”, but some don’t translate well to Asian audiences, hence the changes to “Thefts/robberies, gangs(thugs), typhoons, food poisoning, lacquer plants, ghosts, and poisonous bugs***.
**I had to google this but, lacquer trees are called Urushi in Japanese and are used for Urushioil + its found in poison ivy.
***Bug catching was (and possibly still is?) a popular past time in Japan. Which is also how Pokemon came to be iirc.
Mother's right here -> ここにいれば koko ni ireba -> If you stay here
Mother will protect you -> 守ってあげる mamotte ageru -> I’ll be here to protect you
Darling, here's what I suggest -> 何があろうと nani ga arou to -> No matter what may happen
Skip the drama -> すべて subete -> Everything (is),
Stay with Mama -> わかるのよ wakaru no yo -> As you should know,
Mother knows best -> 母親は hahaoya ha -> As your Mother says. Mother knows best -> あなたはね anata ha ne -> You, see you,
Take it from your mumsy -> まだ赤ちゃん mada akachan -> are still but a baby
On your own, you won't survive -> 大人じゃないんだからね otona jyanain dakara ne -> Not at all an adult
Sloppy, under-dressed -> 泣き虫 裸足 nakimushi hadashi -> a crybaby, barefoot
Immature, clumsy -> 幼稚でドジ youji de doji -> childish and clumsy
Please, they'll eat you up alive! -> 餌食になるわ ejiki ni naru wa -> You’ll only become their prey Gullible, naive -> 世間知らず seiken shirazu -> No experience whatsoever,
Positively grubby -> すぐ騙される sugu damasareru -> easily deceivable,
Ditzy and a bit, well, hmm vague -> 常識なんか、(うーん)ゼロ jyoushiki nanka, (uun) zero -> and knowledge is, well, a zero at most.
Plus, I believe -> そう おまけに sou omake ni -> Plus, furthermore,
Gettin' kinda chubby -> ぽちゃぽちゃしてる pochapocha shiteru -> You seem to be putting on,
I'm just saying 'cause I wuv you! -> 言うことを聞くのよ iu koto wo kiku no yo -> So just listen to what I tell you,
Mother understands -> わかってね wakatte ne -> I want you to understand,
Mother's here to help you -> 母親はいつでも hahaoya* ha itsudemo -> that Mother’s always here
All I have is one request -> あなたの味方 anata no mikata -> as someone you can trust MG: Rapunzel? -> ラプンツェル rapuntsueeru -> same R: Yes? -> 何?nani -> What? MG: Don't ever ask to leave this tower again -> 塔の外に出たいなんでも言わないで、二度と tou no soto ni detai nandemo iwanaide, nidouto -> I don’t want to say that you want to leave the tower ever again. R: Yes, Mother. -> はい お母様 hai okaasama* -> same
* Hahaoya and okaasama are on the same level of formality for mother but the difference here is hahaoya is usually used when talking about one’s mother. But hahaoya can also mean parent and usually goes into 父親 chichioya and collectively 両親 ryoushin. MG: I love you very much, dear. -> あなたのこと、大好きなんだから anata no koto, daisuki nanda kara -> You know how much I love you R: I love you more. -> 私も大好き watashi mo daisuki -> I love you too MG: I love you most -> 誰よりも一番好きよ dare yori mo ichiban suki yo -> I love you more than anyone in the world Don't forget it -> 信じて shinjite -> So believe me
You'll regret it -> すべては subete ha -> when (I say) everything
Mother knows best! -> あなたのためよ anata no tame yo -> was/is for your sake
This is for fun so in no way are my translations “official”.
3 notes
·
View notes
Text
多くの方の力を借りて、本を書きました!
来月3月19日(金)発売です。まさかの出来事と出会いが宝物です。各店舗さんで予約が始まっています。よろしければ、チェックしてみてください。またお知らせしていきます。
2021年3月19日発売『ダンス・イン・ザ・ファーム』
〜周防大島で坊主と農家と他いろいろ〜(ミシマ社)
書籍 / 四六判並製 / 304ページ
1,900円+消費税
ブックデザイン:漆原悠一さん(tento)
装画:Tim Kerrさん
帯コメント:森田真生さん
『ダンス・イン・ザ・ファーム』〜周防大島で坊主と農家と他いろいろ〜
都市と田舎、高齢者と子ども、外来のシステムと土着��霊性、移住者と地元の人…
すべてをまたいで今を生きる、切実でおかしみあふれる実践の記録。
「人間らしい生活」ができている感じがする…これは何回も言っていいんじゃないだろうか。(本文)
東京で生まれ育ち、全生命をかけてバンドしていた著者は、震災を機に瀬戸内の周防大島に移住。農家、僧侶、宅配、店番、ライブの企画運営etc、何足者わらじを履いて暮らすなかで、40日に及ぶ断水、そしてコロナの流行が起こる。
この本は、ある島での僕の体験、あくまで僕から見た景色。マイ・ケース。(…)恵まれているかもしれないし、貧乏暇なし、地べたに這いつくばって生活しているとも言える。とにかく心が動いたことを人とシェアするのが昔から喜びなので、一緒に楽しんでもらえたらうれしいです。よかったら。
―まえがきより。
装画 Tim Kerr
1956年3月11日生まれ テキサス・オースティ���在住。
BIG BOYSを始め、POISON 13、BAD MUTTHA GOOSE、MONKEYWRENCH、 JACK O’FIRE,、LORD HIGH FIXERS,、THE NOW TIME DELEGATIONなどのバンドでギタリストを努める。パンクにファンク、ブルース、ガレージなどを融合した音楽の先駆け的存在。また、国内外の数多くのバンドのレコーディング・プロデュースも含め、その影響力は多大で多岐にわたる。絵画と写真のアーティストとしても活躍し、レコードジャケット、ポスター、本、広告、スケートボードデッキなどを手がけるほか、世界中で個展を開いている。
ブックデザイン 漆原悠一(tento)
1979年大阪府生まれ
2002年京都精華大学デザイン学科卒業後、atom、松永真デザイン事務所、soupdesignを経て2011年独立。屋号をtentoとして活動開始。
ミシマ社ホームページ
https://mishimasha.com/
3 notes
·
View notes
Text
ギャグ時々感動――魔神ぐり子「事故物件より愛をこめて」
魔神ぐり子さんのオリジナル4コマが久々に登場です。代表作でありご自身がキャラとして登場する「楽屋裏」シリーズは発表されていましたが、オリジナル作品は2011年の「ひよりすと」2巻以来9年ぶりとなります。ちなみに「魔神」は「まがみ」と読みますよ。
今回取り上げるのは「事故物件より愛をこめて」です。
事故物件より愛をこめて (主任がゆく!スペシャル)
posted with AmaQuick at 2020.11.15
魔神ぐり子(著) ぶんか社 (2020-09-14)
Amazon.co.jpで詳細を見る
魔神ぐり子作品といえばギャグ。それもかなり切れ味鋭く切り込んできます。毒や下ネタを交える下世話なギャグを繰り出してきますが、絵柄がシャープなので後味の悪さを軽減しているのが特徴的です。
今作は事故物件に住むことになったフリーターの���年が幽霊たちと交流を持ち、彼らの思い残しをかなえていくというストーリーです。
なんかこれだけ読むと良い感じの作品に聞こえてしまいますが、先に述べたようにギャグを畳み掛けてきます。
まず最初に遭遇するのが初老のおっさんの幽霊。幽霊なのに生臭さを漂わさせる。かわい子ちゃんとファーストコンタクトさせずに、加齢臭もあるであろうおっさんとを最初に持ってくる。これこそ魔神ぐり子テイスト。幽霊に対して速攻対応できてしまう藤井くんのキャラクターも良いです。
貧乏青年・藤井くんとおっさん幽霊こと清水さんが出会い、俗まみれなスピリチュアルストーリーが繰り広げられていきます。
言いたいことをそのまま言っちゃう世の中にPOISON
口さがのないセリフをキャラクターに言わせるのが魔神ぐり子ギャグの特徴の一つです。
エピソード「もう一度だけ会いたい」を例にあげます。若くして病死した少女の思い残しをかなえるために彼女の家に来た藤井くん。清水さんの機転で少女のネット友達であるとお母さんに嘘をつきます。それに対してのお母さんの返し。
「どすけべ社畜の田中さん」つける方もつける方ですが、それをお母さんに話す娘も大概だし、聞いた名前をそのまま対面している本人(と思い込んでいる)に言い放つお母さんもちょっと気を利かせてよというシチュエーション。「どすけべ社畜の田中さん」というワード自体の面白さの背後には、このような広がりのあるギャグが成立しているのです。さらにこの「どすけべ社畜の田中さん」というワードは繰り返し出てきます。お笑いでいう天丼です。これもまた魔神ぐり子ギャグの特徴です。それもただ繰り返すだけでなくよりえぐい仕様にしてギャグのレベルを上げています。
田中をとって「どすけべ社畜」呼び。淡々とツッコミを入れる藤井くんのツッコミがいい味を出しています。無礼、不躾、非礼という毒はギャグの要素として重要です。基本的にこれらをやられると不快感を生じるのですが、それを笑いに転換させるのが作家の腕の見せ所でないでしょうか。魔神ぐり子さんはこのセンスが光っています。キャラクターをデフォルメする笑いもありますが、キャラ崩壊というレベルまでいきません。ありふれた表情のキャラが口走るセリフの異質感で、魔神ぐり子さんは笑いを取るのです。
ギャグ・ストーリーは念入りに
魔神ぐり子ギャグのようにストーリーの中にギャグをちりばめる場合は、作者が何から伝えればいいのかが分からないと、ストーリーがぼやけてしまいメインであるギャグも色褪せてしまいます。「事故物件より愛をこめて」で��幽霊の思い残しをかなえる、いわゆる人情話がベースになっているのです。読む人の感情を昂らせるドラマを描き、その中にギャグを挿入してくる。この振れ幅が大きいほどギャグ作品は面白くなります。先に例を挙げた「もう一度だけ会いたい」は4回に渡る連作でドラマの起承転結がきちんと描かれていてストーリーをしっかり読ませてきます。それ故に感動の締めの段階でもちょいちょいギャグを入れてくるのが非常に笑えるのです。
ドラマが盛り上がり最高潮でラスト向うシーンなのに、容赦なく水を差す藤井くという行為ですがんのセリフ。ドラマ内のシチュエーションにツッコミを入れるのは本来は無粋、野暮といった行為です。それを逆手に取りギャグに転換するのが魔神ぐり子さんは非常に上手いのです。ギャグ要員として藤井くんはかなりドライで身もふたもない言動を取りますが、ストーリー全体として人情深く熱い行動を取る人間に描かれています。この絶妙なバランスが毒があるギャグなのに後味の悪さを引きずらない良さになっているのです。
魔神ぐり子さんの「楽屋裏」以外で久々の新作です。やはり面白い。攻めの姿勢のギャグはちょっと火が付きそうな勢いがあります。今回連載をしてくれたぶんか社には感謝、そして感謝です。刺激のあるギャグが好きな人にはたまらない作品となっているのでこの機会にぜひ読んでみてください。
(量産型砂ネズミ)
画像出典 ぶんか社「事故物件より愛をこめて」 P6,P8,P28,P29,P32,P39 掲載順
2 notes
·
View notes
Text
In order to learn more Japanese this year, I decided to play Ace Attorney... for GBA.
Last year I tested my Spanish skills with a book - this year I’m upping up the game! I finally felt confident enough to try this challenge, and so far I think it was a good idea! On my own I understand a good chunk of what I’m reading (but it depends on the character speaking - so far everyone has spoken in ordinary Japanese and in short sentences, but I’m afraid to meet Edgeworth and von Karma lol), but since I memorized the English translation I feel like I can understand pretty much everything.
Here are the words I looked up in the first case alone:
感心する (かんしん) to congratulate, to be impressed
逮捕する (たいほ) to arrest
一体 (いったい) “who/what/why in the world”
殺害する (さつがい) to kill, to murder
至って (いたって) very, extremely
巻き込む (まちこむ) to involve, to drag in
中断する (ちゅうだん) to interrupt
章 (しょう) chapter
確か (たしか) “if I’m not mistaken”
確かめる (たしかめる) to make sure
真っ白 (まっしろ) pure white/blank (as in, “blank sheet”/”my mind is a blank”)
被害者 (ひがいしゃ) victim
調書 (ちょうしょ) protocol, written evidence, record
事件 (じけん) event, affair
記録 (きろん) record, document
訴訟記録 (そしょうきろく) court record
死因 (しいん) cause of death
毒 (どく) poison
鈍器 (どんき) blunt weapon
殴る (なぐる) to strike, to hit
大分 (だいぶ) considerably
具体的 (ぐたいてき) concrete
証拠品 (しょうこひん) piece of evidence
受理する (じゅり) to accept
象る (かたどる) to model on
提出する (ていしゅつ) to present (documents)
武器 (ぶき) weapon
依頼人 (いらいにん) client
情報 (じょうほう) information
聞き逃す (ききのがす) to fail to hear something
反撃 (はんげき) counterattack
余計 (よけい) too much, unnecessary
振られる (ふられる) to be rejected, to be dumped
世紀 (せいき) century
世間 (せけん) society, people
状況 (じょうきょう) situation
実際 (じっさい) practically
日付 (ひづけ) date
収入 (しゅうにゅう) income
小遣い (こづかい) pocket money
援助する (��んじょ) to assist
口走る (くちばしる) to blurt out
関係する (かんけい) to be related
動機 (どうき) motive
移る (うつる) to change the target of interest or concern
合図 (あいず) signal
決定的 (けっていてき) decisive, conclusive
発見する (はっけん) to discover
証言 (しょうげん) testimony
殺人現場 (さつじんげんば) murder scene
覗く (のぞく) to peek
腰が抜ける (こしがぬける) to be unable to stand, to be paralyzed with fear
はっきり clearly, plainly
機種 (きしゅ) type of equipment, model
尋問 (じんもん) cross-examination
いよいよ more and more, at last
本番 (ほんばん) performance
暴く (あばく) to disclose, to divulge, to expose
カギに握る (かぎににぎる) to hold the key (idiom. expression)
食い違い (くいちがい) discrepancy
すなわち that is,
矛盾 (むじゅん) contradiction
部分 (ぶぶん) portion, section
突き付ける (つきつける) to thrust at
揺さぶる (ゆさぶる) to shake, to jolt
解剖記録(かいぼうきろく) autopsy report
明らか (あきらか) clear, obvious
些細 (ささい) trivial
単なる (たんなる) mere, simple, just
見事 (みごと) splendid, excellent
指摘する (してき) to point out
生み出す (うみだす) to create, to produce
追い詰める (おいつめる) to corner, to back into a corner
時報 (じほう) announcement of time
ずれる to be out of sync
思い込む (おもいこむ) to be convinced that
バッチリ perfectly, enough
にしろ though, even if, whether... or...
訳がない (わけがない) there’s no way that
妙に (みょうに) strangely
クネクネ wriggling, swaying
置き時計 (おきどけい) clock to be placed on tables
おそらく perhaps, I dare say
置物 (おきもの) ornament
瞬間 (しゅんかん) moment
強烈 (きょうれつ) strong, intense
細かい (こまかい) small, trivial
ぐちぐち muttering, complaining
主張 (しゅちょう) claim, assertion
欠片 (かけら) fragment, shred, ounce
言い逃れる (いいのがれる) to talk one's way out of
見逃す (みのがす) to miss, to overlook
わざわざ to go all the way to do something
連中 (れんちゅう) company, bunch
今更 (いまさら) now (after such a long time)
発想 (はっそう) idea, way of thinking
理由 (りゆう) reason, motive
示す (しめす) to show, to demostrate, to point out
時差 (じさ) time difference
一変する (いっぺん) to change completely
先ほど (さきほど) a moment ago
救い出す (すくいだす) to rescue, to free
探し出す (さがしだす) to track down, to locate, to find out
形式 (けいしき) formality
判決 (はんけつ) judgement
言い渡す (いいわたす) to announce, to sentence
閉廷する (へいてい) to adjourn a court
空き巣 (あきす) empty house
常習犯 (じょうしゅうはん) habitual criminal
留守 (るす) absence, being away from home
狙う (ねらう) to aim at, to be after something
立ち去る (たちさる) to leave
侵入 (しんにゅう) invasion, intrusion, trespass
物色する (ぶっしょく) rummaging, scouring
逆上する (ぎゃくじょう) to go into a frenzy
無事に (ぶじに) safely, without problems
スカッとする to feel relieved
ニコニコする smiling in a friendly way
記念 (きねん) commemoration, celebration
慰める (なぐさめる) to comfort, to amuse
分からず屋 (わからずや) blockhead
手製 (てせい) handmade
次第 (しだい) depending on
角度 (かくど) angle
パーッと with energy, enthusiastically
ある意味 (あるいみ) in a sense
幕を閉じる (まくをとじる) to come to an end, to close the curtain
連呼する (れんこ) to call repeatedly
依頼料 (いらいりょう) retaining fee
再び (ふたたび) once again
引き起こす (ひきおこす) to cause
永久に (えいきゅう) eternally
Some other general notes:
1) the equivalent of the press button is 揺さぶる - apparently in Japanese you don’t “press” the witness, you “shake” them, which I find hilarious: it gives me the image of Phoenix shaking by the shoulders an uncooperative witness to knock some sense into them
2) the equivalent of “when something smells, it’s usually the Butz” is “事件の陰に、やっぱり矢張”, roughly “behind an accident, of course there’s Yahari”, the joke being that both 矢張り and やっぱり mean “I knew it”/”of course”. Mia also mistakenly calls Larry やっぱり, which I have to say is far more flattering than being called “Harry Butz” :p
(funnily enough, this explains a very weird translation of the name of Larry’s theme in T&T that has been bothering me for years: sometimes it’s called “In the Shadows of the Incident”, which makes no sense and is even a little ominous, but now I realize it’s just a direct translation of “事件の陰に”)
3) Larry doesn’t compare himself and Cindy to Romeo and Juliet and Cleopatra and Mark Anthony (prompting Phoenix to think they’re all dead lovers), he just says they are (not even “were”, lol) the best couple of the century. Good for the English translation for adding a funnier joke
4) Similarly, once Sahwit is finally caught, there’s no equivalent of the awful “Mr. Did-It” pun, for better or for worse
5) When Sahwit gets his wig snatched [cit.], he says “Shut up! You’re complaining about trivial things!”, which sounds maybe even sillier than simply “I hate you” - dude i lost the count of how many times you shot yourself in the foot, what’s trivial is your ability to lie :P
6) Sahwit also switches from 私 and a keigo language full of ございます to オレ and your typical “rude anime guy” accent, something that I think the English version couldn’t convey quite as well
#ace attorney#gyakuten saiban#逆転裁判#japanese#単語#beev plays gyakuten saiban#so far the translation seems to be 99% faithful#which is helping me a lot#admittedly i looked up many words#even a few that maybe i should have known#but i just wanted to make sure
50 notes
·
View notes
Text
2020年振り返り後半
7月
久しぶりに美術館にいく。上野が変わっていて驚いた。下旬の発表に向けて日々努力していたはず。オンライン授業にもだいぶ慣れてきた。授業の寸前にもしかして新しい国を作ればいいのではという考えがふと浮かぶ。レジ袋が有料になる。クーラーから大量に水が出る。時計の電池が切れる。10年目にして初。電池交換をして、ベルトも交換してもらい、水圧テストもしてくれた。5年くらい使った2代目iPod classicが壊れる。ハードディスクの故障らしい。流石にもう修理してもらえなくなった。
配信ライブを見た。疾走感、照明、不安定なカメラワーク全てが私に必要なもので、でも手を伸ばしても今はその空間に絶対届かないことがわかって、嬉しかったし楽しかったのにうわーと虚無感に襲われる。
ここは退屈迎えに来ては舞台が富山でよかった。内容はもうあまり覚えていないけど、見た瞬間に路面電車の感じ、アーケードなどが富山!?と思ってそれだけで楽しかった。
時速36kmを聴いてとても夏らしい日々が送れたような気がする。散歩と一日数回の水やりに忙殺される。
ハロー、夢を見ている/時速36km 小さなことをひとつ/odol
365日のシンプルライフ(2013)モンパルナスの灯(1958)ここは退屈迎えに来て(2018)劇場(2020)ペンギンハイウェイ(2018)おじいちゃん、死んじゃたって。(2017)ポエトリーエンジェル(2017)
8月
夏���み。海に行った。梅雨が明けた。友達と会った。サマソニの配信でSonic Youth を観ながらねた。いいなぁ私も生で観たいと思った。やっぱかっこいいバンドすぎる。あのバンドのライブがあって、有観客でチケットも取れたけど、行かなかった。配信を見る。
MIU404を見ていて綾野剛がZoomを履いていて欲しくなって探してたら、4000円くらいでセールやってて浮かれて買う。ちょっと透けて素材感がいい。
毎日2km散歩計画。晩ご飯の後に散歩をしていた。一週間くらいしか続かなかった。
流行りのNizi Projectを見始める。全てのエピソードを三日かからず見終わる。それによって突然のk-popブーム到来。TWICEを主に聴く。オタク気質なので、あらゆるものを聴いて観て調べて過ごす。
ナンバーガールのトランポリンガールを聴いて、風景を思い浮かべては羨望。うらやましい夏の風景。
就活をした。リュックサック背負って説明会行って、帰りにサンダルに履き替えたりしていた。テストとかも受けた。英語は得意なようですが、それ以外が基準に達しませんでした。と言われた。
TORAMPOLINE GIRL/ナンバーガール くそったれの世界/The Birthday リボルバージャンキーズ/THEE MICHEL GUN ELEPHANT 世界各国の夜/VIDEO TAPE MUSIC
9月
花火をした。閉店前最後にレコファンに行った。ずっと欲しかったCDを買うことができた。レコファンなくならないで、私のオアシスよ、、TWICEのメンバーを覚えるのに1ヶ月近くかかった。完全におばあさんになってしまった。夕顔がたくさん咲いてうれしい。暑すぎるとやっぱり咲かないみたい。9月になってからわんさか咲いて、昔の夏ってこのくらいに気候だったのかも。と思った。
面接で小学校の時の自分はどんな子供でしたかと言われて「天真爛漫な子供でした」という人生最大の嘘をついた。小学生の私は、幼いなりに毎日悩んでいたし、いろいろ考えて暮らしていたのに、すまんな昔の私。
風邪をひく。このご時世、少しでも熱が出ると簡単に病院に行けないということを身を以て実感。食欲がなさ過ぎて、毎日アイスの実を食べていた。
HAPPY HAPPY,fanfare,Girls like us/TWICE Swimming/Happypills POISON~言いたいことも言えないこんな世の中は~/反町隆史
10月
ちょいちょい映画館に行く。ライブに行けずに大きな音がなかなか聞けないので、その欲望を晴らせた感じがする。箱根に行こうと思い立ったけど、朝が早すぎて断念。でも、行こうと考えている時はなんだかワクワクしたなぁ。箱根をやめて、映画を見に行った。映画館は鬼滅の刃が沢山のスクリーンでやっててすごいなあと思った。別の日に見にいったTENETは途中から分からなくなって、ロバート・パティンソンかっこいい以外の感情がなくなる。ああいうハラハラする映画久しぶりに見た。何回か見たいと思ったけど結局一回しか見なかった。ある画家の数奇な運命とかスパイの妻とか戦争も描かれるようなものをよく見ていて、知らないことばかりでいけないと思った。
2ヶ月くらいTWICEを聴き続けたけど、心が元気な時しか聴けないという壁にぶち当たる。元気がないと、気が滅入ってしまうのでした。もともと元気いっぱいな方ではないので、聴ける時は限られそうと思った。
友達に誘われて水戸に行った。久しぶりに特急に乗って、東京以外の県外に出た。水戸芸術館に行って展示を見た。7月からこれまでにまして美術館とかに行っていて、日記を見返したらずっと芸術とは何か見たいのことを考えていた記録があって、とても驚いた。確かにいろんな本も読んで(研究にも関係していたからってのもある)いたな。結局よく分からなかった。まあわかったら私たちは何もしなくなるね。
Make Me Go,More&More /TWICE So long/Earth/Happypills
TENET(2020)mid90s(2018) 寝ても覚めても(2018)ある画家の数奇な運命(2018)スパイの妻(2020)オンザロック(2020)記憶にございません!(2019)GAMBIT(2012)光(2017)世界は今日から君のもの(2017)
11月
小津安二郎の作品がAmazonプライムに登場したので見る。やすいDVD集を持っているのだけど、全然見れてない。有難いのでアマプラで。やっぱ台詞回しがいいよね〜実生活でも使いたいけど、少しキツイ言い回しになってしまうのでやめたほうが良さそうね。
原美術館にいく。閉館寂しいね。あんなきれいな建物で。時間になると突然音楽を奏でるピアノがあ展示れれていて、月光が流れるんだけど、なんだか映画の人物になったような気持ちになった。
久しぶりに友達にあった。坦々麺食べたいねとなってキスリンに行ったのに私は坦々麺を食べなかった。次は油淋鶏が食べたい。
Flicker/スーパーカー Dynamite/BTS (ぼくの)街/突然少年 Maldive/Happypills
真実(2019)長屋紳士録(1947)父ありき(1942)82年生まれ、キム・ジヨン(2019)
12月
今年3回目のライブに行く。年末恒例のオウガのワンマン。感染症が流行り出してから初めてのライブ。オウガでよかったなぁと思った。MCもほとんどないので現実を忘れることができた。ありがとう、、、workshop3もとても嬉しかった。この日雪が降った。
年末、NHKを見ていたらフィッシュマンズが流れてきて、それ以降Long Seasonを聴く。かなり救われた。あとBTSを聴きまくり、とても助けられた。なんで韓国のアイドルがこんなに人気なのかについてずっと考えていたら、気がついたら自分がハマってしまったというオチです。多分世界を熱狂させている彼ら彼女らはアイドルではないのだ。これだけはとりあえず間違いのない答えだと思う。
大晦日。紅白をラジオで聞きながら作業をして過ごす。玉置浩二の田園だけを聞き逃して、私は2020年最後の後悔をした。本当に悔しい。こんなにたくさん聞いていたのに…
Dis-ease,Fly To My Room,Stay Gold/BTS Long season/フィッシュマンズ おまじない/羊文学
総括
2020年に自分が何をしたかと言ったら、植物を育て、水やりをし、散歩をして、ご飯を食べた。そして本を読んで映画を見て、音楽をきいた。音楽は前年と比べてあまり聴かなかったような気がする。書いている今はもう年が明けているのだけど、去年のことはもう遥か昔。あまり思い出せない。日記を書いていてよかった。
1 note
·
View note
Note
やっほーい開設おめでとうございます! 早速質問!Cageのプレイアブルキャラクターの大雑把なプロフィールを教えてください!(主に身長)(一応英語文も載せておく) Hi! Dear friend! Congratulations on opening! Let's ask, give us a brief profile of Cage's playable characters! (Mainly height)
おめでとうだと? 俺は不本意だが、作者の代わりにありがとうと言っておこう。
それで? 質問内容は簡単なプロフィールを教えて欲しいだな。
それぐらいならすぐだ。一体誰を調べれば……待て。なんだこれは、プレイアブル全員?何人いると思ってるんだ!!……ああ、ちくしょう。わかった。やってやるよ。
Congratulations? I'm reluctant. But I'll say thank you on Nyancort's behalf.
So? Your question was: "Give me a brief profile of your character.
We'll find out soon enough. Who the hell am I looking for in a... wait. What the hell is this?
All the playables? How many people do you think there are! ... oh, shit. All right, all right. Let's do it.
PROFILE
ばったー
身長:野球帽と同じ
体重: 野球帽と同じ
好きな食べ物 :黄金の肉、虹の肉
嫌いな食べ物 :モロクの肉(薬品臭くて好きじゃない)
特技:食べた肉を何の肉か当てる
Cage七不思議 :どんなものでも質量を無視して、帽子の中に収納することが出来る。メニューのアイテム画面はばったーだった説が囁かれている。
武器:バット
Name:The Batter
Height:He is the same as a baseball cap.
Body weight:He is the same as a baseball cap.
Favorite food:Golden flesh/Rainbow flesh
Hated food:Moloch’s meat(Meat that smells like medicine. Very difficult to eat.)
Special skill:When he eats meat, he can identify what meat it is.
Seven wonders:He can store any object in that hat. It ignores mass. According to one theory, the item column on the menu screen is rumored to be his own.
Weapon:Bat
カロン
身長 180cm(5foot10.87inch)
体重80kg
好きなもの:クレジット、臨時収入
嫌いなもの: 想定外の出費
苦手なもの: 甘い物(シュガー) 、目薬
特技 :暗記、聴力
武器 :バット→大鎌
Name:Charon
Height:5foot10.87inch
Body weight:80kg
Favorite:Credit/Extraordinary income
Hated:Unexpected expenses/Sweets/Eye drops
Special skill:Memorization/Hearing ability(For example, he can hear the sound of a coin dropped ten kilometers away. )
Weapon: Bat →Scythe
スモーク
身長 168cm(5foot6.14inch)
体重: 煙だから重さはないに等しい
好きな場所 :静かな場所
嫌いなもの :騒がしいところ、うざ絡み
趣味 :日記(記憶喪失の治療のため)、写真(主に風景を撮る)
武器: 煙管
Name:Smoke
Height:5foot6.14inch
Body weight:His body is smoke and therefore has no weight.
Favorite Place:Quiet place
Hated:A noisy place/Irritating person
Hobby:Writing a diary/Photo shoot(Mainly landscape photography)
Weapon:Japanese smoking pipe
アシュリー
身長240cm(7foot10.49inch)
体重: 乙女の秘密
好きなもの:イケメン、可愛い子
苦手なもの:虫、香りの強い香水、酔っ払い(主に山羊座)
嫌いなもの:体重計
特技 料理、裁縫、編物
気にしてること 体重
武器 バット
Name:Ashley
Height:7foot10.49inch
Body weight:Maiden's secret
Favorite:Hottie/Sweetie.
Hated:Bug/Fragrant perfumes/Drunkard/Weight scale
Special skill:Cooking/Sewing/Knitting
Problems:Weight gain.
Weapon:Bat
薬
身長180cm(5foot10.87inch)
体重73kg
好きなもの:解剖、新薬の開発、
苦手なもの:面倒臭い人、運動
最近やりたいこと:蠍座の毒を使った実験、バッター達の戦闘データまとめ
欲しいもの:最新の医学書、貴重なサンプル
武器:バット、血管
Name:Kusuri
Height:5foot10.87inch
Body weight:73kg
Favorite:Dissection/Develop new drugs.
Hated:Irritating person/Exercise
Schedule:Experimentation with Scorpio's poison/Battle data analysis of batters.
Wish list:The Latest Medical Books/Rare samples
Weapon:Bat/Blood vessel
ペダロ
身長200cm(6foot6.74inch)
体重90kg
好きなもの:散歩、スケッチ
苦手なもの:力の制御、飛行状態からの着地、翼に触れられること(くすぐったいから)
大事なもの:イネインとブランク(相棒)
特技:どんなものでも美味しく食べれる(味覚音痴との噂あり)
武器:体術、イネイン、ブランク
Name:Pedalo
Height:6foot6.74inch
Body weight:90kg
Favorite:Stroll/Sketch
Hated:Ability to control/Landing from a flying condition/To be touched by a wing(ticklish)
Precious:Inane&Blank
Special skill:He eats everything well (rumor has it that his taste buds are weird, but that's just a rumor).
Weapon:Martial arts/Inane&Blank
バインド
身長190cm(6foot2.8inch)
体重84kg→74kg(両腕なし)
好きなもの :植物の世話、温泉、鍛錬、賭け事
嫌いなもの:散らかった部屋
趣味:掃除、スケアクロウ虐め
好きな場所:教会、神殿、AREA2のカジノ
特技:片手で林檎ジュースを作れる
武器:ピッチフォーク→ブレードブーツ
Name:Bind
Height:6foot2.8inch
Body weight:84kg→74kg
Favorite:Plant care/Hot spring/Training/Betting
Hated:Messy room
Favorite Place:Churches and temples/Casino in AREA 2
Hobby:Cleaning/Teasing a Scarecrow.
Special skill:Crush the apple with one hand. it into juice.
Weapon:Pitchfork→Blade boots
スケアクロウ
身長158cm(5foot2.2inch)→185cm(6foot0.83inch)(義足込み)
体重55kg→90kg(義足込み)
好きなもの:機械工作、プログラミング、賭け事(勝負ごとが好き)、鍛錬
苦手なこと:人付き合い、掃除、バインドの悪ふざけ、バインドの小言
嫌いなもの:予期せぬバグ、不具合(滅びろと思ってる)、身長について触れられること
武器:ブレードブーツ、暗器→ピッチフォーク、暗器
Name:Scarecrow
Height:5foot2.2inch→6foot0.83inch(Including a prosthetic leg. )
Body weight:55kg→90kg(Including a prosthetic leg. )
Favorite:Mechanical work/Programming/Betting
Hated:Unexpected failure/How to get along with people./Cleaning/Mischief/Scolding/The topic of height
Weapon:Blade boots &Hidden weapons→ Pitchfork & hidden weapons
レディ
身長170cm(5foot6.93inch)
体重58kg
好きなもの:動物、歌、ダンス、甘味
苦手なもの:狭い部屋、密室、料理
マイブーム:ジャッジをもふもふする、イネインとブランクを撫でる、アシュリーの尻尾に触れる、ペダロの羽に埋まる
大事な人:アシュリー、ザッカリー
大事なもの:ザッカリーとの記憶、バッターとの記憶
武器:ダミー
Name:Lady
Height:5foot6.93inch
Body weight:58kg
Favorite:Animal/ Song/Dance/Sweets
Hated:Secret room/Cooking
My thing:Pet the Judge/Pet the Inane&Blank/Touch the Ashley's tail/Touch the wings of Pedalo
Precious:Ashley/Zacharie/Memories of them.
Weapon:Dummy
ジャッジ
身長113cm(3foot8.49inch)
体重25kg
好きなもの:猫缶、本
好きな場所:高いところ、静かな場所、日当たりの良い場所
苦手なもの:パブロ、お風呂
武器:無先刀
Name:Judge
Height:3foot8.49inch
Body weight:25kg
Favorite:Canned cat food/Book
Favorite Place:Quiet place/A high place/A sunny place.
Hated:Pablo/Bath
Weapon:Curtana
ザッカリー
身長178cm(5foot10.079inch)
体重68kg
大事な人(猫):シュガー、パブロ
因縁のある相手:バッター(特にアシュリー)
趣味:商売
武器:アド-オン
Name:Zacharie
Height:5foot10.079inch
Body weight:68kg
Precious:Sugar/Pablo
Hated:The Batter
Hobby:Business
Weapon:Add-Ons/Sword
強打者
身長182(5foot11.65inch)
体重80kg
好きなもの:強者、甘味
嫌いなもの:雑魚、プレイヤー、クリエイター
殺したい奴:強商人
苦手なもの:実験
趣味:世界観測、死闘
武器:剣、バット、体術、エレメント
Name:The Slugger
Height:5foot11.65inch
Body weight:80kg
Favorite:Strong man/Sweets
Hated:The weak/ The Player/ The Creator
Hobby:World observation/Deadly combat
Weapon:Bat/Sword/Martial arts/Element
5 notes
·
View notes