#おまかせPARTY!
Explore tagged Tumblr posts
Text
生存組×レベルアップダンス(スーパーマリオRPG)
DR Survivors’ Level Up Dance (Super Mario RPG)
#my art#ダンガンロンパ#danganronpa#左からクッパガミ→マロガクレ→マリオマコト→ジーノギリ→ピーチヒナです#From left to right BowserGami MallowGakure MarioMakoto GenoGiri PrincessPeachHina.#(腐川はこの画面にはいないけど多分戦���中はクッパガミの武器として活躍してる)#(There is no Touko in this party but I assume she contributes as BowserGami’s weapon…)#またはヨッシーみたいにアイテムで呼べる(なお十神しか呼べない)#Or BowserGami can summon her using an item like Yoshi.#元ネタのダンスがまじで可愛すぎて見るたびに毎回可愛いって言ってた#I kept saying “Kawaii!!!” every time one of the characters leveled up…#本当はアニメーションさせたいけど流石にその気力と時間がないので誰か動かしてほしい(他力本願)#I wish someone to create an animation of this party doing the level-up dance!
9 notes
·
View notes
Text
トラちゃん:別名文太とも。Jさん曰くサイテーキジトラヤロウ
2016年頃から庭に来るようになったJさんより大きなキジトラ。Jさんが家猫化した隙をついてボスになったらしい気の強い猫。天敵。
窓越に挑発してくるため、怒った若かりし頃のJさんは家を破壊して抜け出し喧嘩をすることもしばしば。特に2017年の4月には職場の歓送迎会から帰ってきた家主に深夜診察に連れて行か��るヘビーな流血騒ぎの原因となった。なおこの時の傷は化膿し危険な状態となったが、とある獣医に念入りに洗浄され事なきを得た。以来Jさんはその医師を恩人と認識しており、ゴマのスリ具合が他の先生に対するものと違うとの複数の証言がある。
当時Jさんは鈴のついた首輪をしていたが、そのせいで気配がバレ負けるるのではと考えた家主が首輪を外す理由を作った。2020年頃に居なくなったらしい。
Stray Tabby: also called Bunta, Mr.J says that damn stray tabby
He was the bigger brown tabby than Mr.J, coming to the garden since 2016. He was a new boss after Mr.J became a house cat, and his fatal enemy.
He always provoked Mr.J so he often got angry and went out to fight with breaking the house. The heaviest one was the bloodshed of Mr.J that was found by landlady when she came back home from the welcome party of her office the early April 2017, then he was took to the vet alty it was already midnight. And . The wound became infected and dangerous, but was carefully cleaned by a veterinary surgeon. Since then, Mr J has recognised the doctor as his benefactor, and there are several testimonies that the way to suck up is different from the way he does with other doctors.
Furthermore, he made the reason why Mr.J doesn't wear a collar usually, because landlady thought he might be defeated by the sounds of the bell of the collar. He's said there's no sighting information around 2020.
Cf;
766 notes
·
View notes
Text
@mayoigotokurousagi LAST ONE OF YOURS here's Jin!!!
Jin is. . .he's a lot sweeter than you'd expect once his affinity gets high lol. . . . I FEEL LIKE I ENDED UP WITH A LOT OF COMMENTARY HERE. . .he just acts very different as affinity goes up, i have to point shit out haha
I've also amended this one to be all of his voicelines now!
Hello: (the first time the game is opened after that character is set as home screen NPC. Only happens once per day, unless the character is switched out and back.)
"Where the hell do you think you're going? Quit dawdling and help me get ready." お前、どこほっつき歩いてたんだ?……さっさと支度を手伝え
You've Got Mail: (whenever there's something in the inbox, usually Arena rewards)
"Hey, you've got mail. Don't tell me you're not going to open it. What if it was for me?" おい、手紙。放っとくつもりじゃねぇだろうな。 俺宛があったらどうすんだ? あ?
Jin, why would your mail be in my. . .whatever
Default: (requires no affinity, has no time constraints)
"...Get to the point. The trash here is so long-winded." チッ……さっさと要件を言え。ゴミどもはこれだから面倒くせぇ
"A party? I don't waste air on bootlickers. Try Tohma." 社交界? 肩書き目当ての奴らに構うつもりはねぇよ。塔真をあたれ
"Don't just stand there like an idiot. Hurry up. ...What? You got a problem? Spit it out." おい、ぼさっと突っ立ってねぇでついてこい。 ……何だ、文句でもあんのか?
"Kneel! Tsk... Where's {PC}? Bring her to my room." 跪け! ……チッ。あの女はどこだ。今すぐ俺の部屋に連れてこい
"What? Your schedule's not my problem. Just arrange it around me." あ? お前の都合なんて知らねぇ。黙って俺に合わせてりゃいいんだよ
Affinity 1: (between 5am and 11am)
"...Huh? I don't want to see your face at the crack of dawn. Get out." ……あ?寝起きから、その面見せんな…… 下がってろ
given how vulgar his speech is sometimes i'm surprised he didn't say "asscrack of dawn"
Affinity 2: (between 11am and 4pm)
"Tell the chef I'm not in the mood for meat today." ……シェフに伝えろ。今日は肉の気分じゃねぇってな
Affinity 3: (between 4pm and 8pm)
"I'm not wasting my time fooling around with those brats today. If they're really that bored, just make them go on a low-ranking mission or something." ガキの遊びに付き合う気はねぇよ。そんなに暇なら、適当に低ランク任務でも行かせておけ
he's just barely avoiding making iPad kids out of Kaito and Lucas lmao
Affinity 4: (between 8pm and 5am)
"Put my dinner over there. I'll eat later if I feel like it." ディナーはそこに置いておけ。気が向いたら食っておく
i am once again asking the ghouls to FUCKING EAT PROPER MEALS.
Affinity 5: (between 8pm and 5am)
"I need more data for this case... Go find Tohma, servant." 任務の資料が足りてねぇ…… 下僕、塔真を呼んでこい
Affinity 6: (between 4pm and 8pm)
"A Class C anomaly? Miss me with that weak shit. Why do you think we have a Vice Captain?" あ? C級怪異? つまんねぇことに俺を巻き込むな。 何のために副寮長がいるんだ?
MISS ME WITH THAT WEAK SHIT I AM IN TEARS WHO TAUGHT YOU TO TALK LIKE THAT. . . .
Affinity 7: (between 11am and 4pm)
"What about class? Ha. What makes you think you can lecture me? Worry about yourself." ……授業の時間? ハッ、俺に説教とはいい度胸じゃねぇか。お前は自分の心配でもしてろ
Affinity 8: (between 4pm and 8pm)
"You don't even know that? What do they teach here?" ……そんなこともわからねぇのか?この学園の教育はどうなってんだ
I guess Jin has a good handle on the material and everything he'd need to know, as a third year. I say 'as a third year' but Alan didn't understand some of the basics so--
Affinity 9: (between 8pm and 5am)
"Bianerus! ...I'm not feeling it today. You can go." <ビアネルス> …………チッ。調子が悪い。今日はもう下がれ
Affinity 10: (between 10pm and midnight)
"It's late. We're done here. Leave." ……もう遅い。話は終わりだ、下がれ
Affinity 11: (between 5am and 11am)
"You're late. You've got some nerve making me wait, servant." ……遅ぇよ。下僕ごときが俺を待たせるな
Affinity 12: (between 11am and 4pm)
"...I'm hungry. Go order lunch. For two." ……腹が減ったな。おい、ランチの手配をしろ。2人分だ
i guarantee you the pc did not consider that he meant "i want to eat lunch with you" the first time this happened. she probably just thought "damn jin's hungry today."
Affinity 13: (between 4pm and 8pm)
"You have plans? Take a second and really think about whether your plans are more important than me before you open that mouth again." 今日は都合が悪い? ……俺より優先する価値があるか、よく考えてから口を開け
Affinity 14: (between 5am and 11am)
"...Why are you so chatty today? Just pour my tea and get out of my face." チッ……うるせぇ。いつもの紅茶だけ淹れて失せろ
'stop trying to befriend me and go away' lmao
Affinity 15: (between 5am and 11am)
"You should be grateful I'm giving you the time of day this early in the morning." 俺が朝から相手してやってんだ。ありがたく思え
Affinity 16: (between 11am and 4pm)
"Why do you look so worn out? If you're going to serve me, learn how to take better care of yourself. Tohma, take her to the infirmary." おい下僕、なんだその顔色は。俺に仕えるなら体調管理は万全にしろ。 塔真、こいつを保健室に運んでこい
why the infirmary. . .i don't think she needs a doctor i think she needs a nap. You're overworking her didn't Tohma tell you not to break her you donut
Affinity 17: (between 10pm and midnight)
"It's still early... You want to practice the waltz? Bold, aren't you? You're going to be sore tomorrow." まだこんな時間か。 ワルツの練習?……生意気に催促しやがって。 覚悟しろよ。お前は明日、筋肉痛だ
are we still. . .talking about the. . .dancing. . . .
Affinity 18: (between 8pm and 5am)
"You want to dine with me? Ha. All right. Show me if you've learned anything." お前と俺が、ディナーを一緒に? ハッ、面白ぇ。お手並み拝見といこうか
impromptu lesson on table manners!?
Affinity 19: (between 10pm and midnight)
"It's quiet tonight... Sit here, next to me. We're playing a duet. Don't give me that look. You'll know this song." 今夜は静かだな……隣に座れ。 連弾だ。そんな顔すんじゃねぇよ。 ……お前も知ってる曲だ
I previously used the expression names to describe his expression as 'pouting' and 'like a spoiled child' but he mostly just looks irritated lmaooo
Affinity 20: (between 5am and 11am)
"Waking me up every morning was your idea, so I'd better see you here tomorrow too. That's an order." ルーティンにしたのはお前だろ。責任取って、明日も起こしに来い。 ……これは命令だ
how quickly we go from "i don't wanna see your face first thing in the morning" to "i had better see your face every morning". . . . (it's not quickly at all. it's actually an incredibly slow process getting affinity up.)
Affinity 21: (between 11am and 4pm)
"...I was too active yesterday. Massage me, servant. ...What the hell was that? Put some muscle into it." チッ。昨日は体を動かしすぎたな。 下僕、次はマッサージだ。 ……足りねぇよ。もっと強く押せ
i love this one he's just like bitch what the fuck kinda weak ass massage is that put some back into it?????
Affinity 22: (between 4pm and 8pm)
"You don't know about dining etiquette? I don't have time for this... If you want me to teach you, I better see that nose on the grindstone." テーブルマナーがわからない? 面倒くせぇ……俺に教わるからにはそれ相応の覚悟があんだろうな?
we are reaching critical levels of "i need to make you presentable so you can meet my father" also I find it funny that this is after the "you wanna eat with me? let's see if you've learned anything" line. WHEN WERE THEY SUPPOSED TO HAVE HAD LEARNED OR DO YOU EXPECT THEM TO STUDY YOU AS YOU EAT
Affinity 23: (between 8pm and 5am)
"What's that? My helicopter, obviously. Quit gawking and get in." 俺のヘリだ。見たらわかんだろ。……いいから、さっさと乗れ
get in servant idk where we're going but you are going with me
Affinity 24: (between 10pm and midnight)
"I've got plans early tomorrow. Your house is too far. Stay here tonight." 明日は早朝から用事がある。お前が寝泊まりしてる寮からじゃ間に合わねぇかもな。 今夜は、ここに泊まれ
another expression note. . .he's looking away and putting his hand on the back of his neck here. He's shy, almost. Because he's not asking you to stay over to perform some task. It's not your usual master-servant dynamic. He just wants you close to him. As close as possible. He really is rather sweet.
Affinity 25(max): (no time constraints)
"Never learn, do you? I don't take you being here for granted. I know it won't last forever. That's all I'm going to say." 懲りないやつだな。言っておくが、こうやってお前が隣にいること…… 俺は、永遠に続くとは思ってねぇぞ
Jin makes a kind of sad face when he says it won't last forever. well, as sad as he can manage.
He knows that once your curse is broken you'll probably go back to your ordinary life. If your curse can't be broken you'll die. And if you, for some reason, continue to stay at Darkwick even after being cured, he'll be a fourth year next year--he's gonna go off to do field work. Eventually he'll work in the highest levels of the Institute and eventually he'll take his father's place as the president. With all of this, there's no way you'll be able to be together, no matter what. This is a short lived burst of happiness and attachment for him. It means a lot more to him than you realize.
Spring: (March-May) (between 5am and 11am)
"(yawn) What's with that look? I'm not allowed to yawn?" ふぁっ…… あ? 何だその顔は。俺があくびして悪ぃか?
(between 11am and 4pm)
"The flowers you can see from the balcony? Yeah, I had them planted. ...My mother liked them." バルコニーから見える花……?ああ、俺が植えさせた。 …………お袋が好きだった花だ
the balcony bg and the front of frostheim background don't have flowers visible in them(i mean the balcony has potted plants but no flowers). . .i wonder what kind of flowers his mother liked. maybe the pc will grow them when they turn into a Kyklos.
(between 4pm and 8pm)
"Sunset's supposed to be nice this time of year. Come on, servant. Before I change my mind." 春茜か……おい下僕、少し外に出る。 俺の気が変わる前に付き合えよ
(between 8pm and 5am)
"You're going to see the cherry blossoms tonight with the brats? Suit yourself. I doubt any of you can appreciate them." あ? ガキどもと夜桜を見に行く? 勝手にしろ。お前らに、あの風情がわかるとは思えねぇけどな
'you guys are too poor to appreciate nice things'
Summer: (June-August) (between 5am and 11am)
"Those little shits are so loud this morning... They're worse than the cicadas. Tohma, go exterminate them." クソ、朝からガキどもがうるせぇ。 塔真、あのセミより鬱陶しい奴らを駆除してこい
MODS, PUT 'EM IN THE BLENDER.
(between 11am and 4pm)
"What kind of moron chooses to go out in the sun this time of year? Unless you want your brain to melt, stay here with me." わざわざこの時期、日を浴びようなんて奴は馬鹿しかいねぇ。 お前も脳みそ溶かしたくなきゃ、ここにいろ
jin. . .this is frostheim. it is PERMANENTLY WINTER here, even to the point of that the day-night timing doesn't change. It's not hot unless we leave the boundaries of frostheim. . . . THIS IS A THINLY VEILED EXCUSE TO GET YOU TO STAY WITH HIM.
(between 4pm and 8pm)
"You've got tickets to a fireworks festival? The view's better from a helicopter. ...You've got guts thinking you can show me a good time, peasant." あ? 花火大会の観覧席チケット? 花火はヘリから見るもんだろ。庶民の分際で俺を誘いやがって……
'peasant' is worse than 'servant' in my opinion. . . .
(between 8pm and 5am)
"Haven't heard the sound of waves for a while... Get the speedboat. I'll drive." しばらく波の音も聞いてねぇな…… おい、今すぐクルーザーを出せ。操縦は俺がする
jin just shoving you into various vehicles to take you places is really funny to me for some reason. you're like his purse dog. he just wants to take you everywhere even if it doesn't really benefit him to do so. also he can drive a speedboat????
Autumn: (September-November) (between 5am and 11am)
"I overworked myself. Go get Tohma. I was right having him get that PT license. I should have you get one too." 塔真を呼べ、オーバーワークした。 あいつに整体の資格を取らせたのは正解だったな。 下僕、お前も取るか
. . .doesn't that take like three years minimum in japan. . .how did you get him to get that. . .didn't he only meet you like two and a half years ago and you weren't even in the same house then. . .is that a darkwick offered course. . . .
(between 11am and 4pm)
"A pumpkin spice latte? I'm not drinking this saccharine garbage. Give the rest to the brats." あ? パンプキンスパイスラテ? こんな甘ったるい茶は飲まねぇよ。残りはガキどもにやっとけ
what do you think he is, a basic bitch like you? Not a big fan of sweets. Noted.
(between 4pm and 8pm)
"My favorite family vacation? Don't have one. This conversation is over." 行楽の思い出?そんなもんねぇよ。 ……この話は終わりだ
(between 8pm and 5am)
"I don't play the piano because I like it. It's just force of habit." 別に、ピアノが好きで弾いてるわけじゃねぇよ。ただの惰性だ
Winter: (December-February) (between 5am and 11am)
"...Don't fucking wake me up. Come back later." ……起こすんじゃねぇ。話なら後にしろ
he hates the heat he hates the cold. . .well he also hates mornings in general. . . .
(between 11am and 4pm)
"Why is my name on this snowman? Tohma, give me your gloves. Whichever half-wit made this has shit for eyes." なんで雪だるまに、俺の名前が? ……塔真、手袋を貸せ。これ作った奴の目は、確実に腐ってやがんな
"is that supposed to be me. . .? aw hell no i am fixing this shit"
(between 4pm and 8pm)
"Tell the chef and the brats we're having a roast dinner tomorrow. Kobe beef. They know how I like it." 明日はローストディナーだ、シェフとガキどもに言っとけ。 肉は神戸牛でな。焼き加減はわかってるはずだ
i like that the frostheim ghouls eat dinner together like a family. . .jin looks at Kaito and Lucas and goes 'those are my idiot sons. i cannot stand them.'
(between 8pm and 5am)
"You're staying here tonight, servant. I'll show you an aurora you couldn't even dream of." 下僕、今夜は泊まれ。最上級のオーロラを見せてやる
see how this is worded differently from when he asks you to stay over because 'your house is too far away'? even when he's trying to be sweet to you, as long as he maintains your power imbalance he feels comfortable--he has something over you here--but trying to lay his feelings bare, just saying 'i want you to stay with me', that's so much more than he's used to saying.
His birthday: (August 31st)
"A birthday party? This has Tohma written all over it, that asshole's always using me to— You're planning it? ...I'll think about it." 誕生日パーティー? 塔真の奴、また俺を客寄せに使って…… 違う?お前が主催? ……気が向いたらな
'that asshole tohma is trying to make me go outside aga--oh you're planning the party. oh. okay. maybe.'
Your birthday:
"The song I just played? It's G. F. Handel. He wrote it for the queen's birthday." さっき弾いた曲?……G.F.ヘンデルが、女王の誕生日に送った曲だ
in case you don't get the significance of what he's saying here. . .lemme fetch one of Tohma's lines for you--
"I'm no more than a servant. Frostheim is ruled by a king, you see." 私はあくまで小間使いですよ。フロストハイムには、キングがいますから
my dude I think jin just called you his queen--only for your birthday though don't get cocky, servant
New Years: (January 1st)
"Hope you're ready for another year being at beck and call, servant. First up, my New Year's courtesy calls. Go do them for me." おい、下僕。今年も俺専用の女中として必死に尽くせよ。 まずは新年の挨拶回りだ。代わりに行ってこい
'happy new year! your purpose is still serving me.'
Valentine's Day: (February 14th)
"What's that sad-looking box you're holding? ...Oh. No, don't throw it away. I'll take it." なんだ? この貧相な包みは。 ……ああ、そういうことか。 捨てなくていい。受け取ってやるよ
jin is one of those characters who probably gets a mountain of chocolates given to him by admirers, all brand name and like from famous confectioners and shit. real nice fancy packages. so he sees your shitty little unprofessional homemade thing and is like 'tf is that' before he realizes it's for him and it's made with love and he just. . .ah. no, i want that, actually.
White Day: (March 14th)
"Keep your schedule open tonight. You're having a meal your peasant taste buds couldn't even dream of." おい、今夜は予定を開けとけ。庶民じゃ一生出会えねぇような美味いもん、お前に食わせてやるよ
April Fool's Day: (April 1st)
"Hey, are you all right? ...Tsk. If that was a joke, it wasn't fucking funny. I've changed my mind. Cancel all my plans for the day." おい、お前大丈夫か? ……チッ。質の悪ぃ嘘だな…… 気が変わった。今日の予定はすべてキャンセルだ
i feel like Jin is about to put together the most elaborate prank and it's gonna hurt someone's feelings or get somebody hurt and no one will find it funny and he'll end up feeling super shitty. like that one spongebob episode.
Halloween: (October 31st)
"Where the hell's Tohma? Asshole sent the brats to my room to beg for candy. Next time I see him I'm going to wring his fucking neck." クソ……塔真はどこだ。俺の部屋に籠持ったガキども寄こしやがって。 あいつ……ぶっ殺すぞ……
okay but did you give them candy?
Christmas: (December 25th)
"Go tell Tohma what color dress you're wearing tonight. Why? Maybe I'll wear a matching ascot tie. If I feel like it." 今夜着るドレスの色を塔真に伝えておけ。 あ? 理由? 気が向いたらアスコットタイの色を合わせてやる
Idle: (about 20 seconds without interacting with the game) (below 13 affinity)
"...Where the hell did she go?" ……あの女、どこ行きやがった?
(13 affinity and above)
"Shit... This is throwing me off. Who does that servant think she is?" ……クソ……調子が狂う。 下僕の分際で、舐めやがって……
he feels so wrong without you next to him aw
Absent: (logging in for the first time in 2 or more days?)
"...You've got guts abandoning your place at my back, servant. I'm going to have to retrain you." …………っ、おい……下僕は常に主人の後ろにいるもんだろうが。 お前は再教育だ
ONCE AGAIN IT FEELS LIKE I PUT NEARLY ALL OF THEM IN IT'S ALL OF THEM NOW! The way he treats the pc in so many different ways but it makes sense with his character and feelings. . .as far as the home screen lines go, Jin definitely loves you in some capacity. He's actually quite clingy. . .i'm a little too sleepy for more coherent thought haha
#tokyo debunker#jin kamurai#tokyo debunker spoilers#datamining cw#danie yells at tokyo debunker#THE REST WILL ONLY BE IN ENGLISH unless requested otherwise i guess#it is midnight and i have a dr's appt tomorrow and i did not sleep well last night so. might get some sleep before the next ones.#i feel like i'm losing comprehension. so sleep would be smart.
454 notes
·
View notes
Text
Japanese "Onomatopoeia" 『オノマトペ/Onomatope)』
There are two types in Japanese Onomatopoeia. One is 「擬音語(ぎおんご/Gi-on-go)」 which is “written sound” as we hear, and the other is 「擬態語(ぎたいご/Gi-tai-go)」 which is “written sound of status” as we look or feel.
1) 「擬音語(ぎおんご/Gi-on-go)」: “sound” onomatopoeias
As examples, let’s compare onomatopoeias for some animal sounds in Japanese and English.
犬(いぬ/Inu)「ワンワン(Wan-wan)」 Dog: “Woof woof” “Bow-wow”
猫(ねこ/Neko)「ニャー(Nyaa)」 Cat: “Meow”
牛(うし/Ushi)「モー(Moo)」 Cow: “Moo”
豚(ぶた/Buta)「ブーブー(Buu-buu)」 Pig: “Oink oink”
にわとり(Niwatori)「コケコッコー(Kokekokkoo)」Rooster: “Cock-a-doodle-doo”
2) 「擬態語(ぎたいご/Gi-tai-go)」 “status” onomatopoeias
This type is onomatopoeias of “status”. An easy-to-understand example is “わくわく(Waku-waku)” which became famous through “SPY x FAMILY.” “Waku-waku” means being excited or thrilled about something you look forward to. Although the status does not have that sound, we can imagine Anya’s facial expression and emotions just by seeing the word.
By using onomatopoeias, we can describe the situation or the person’s feelings in detail with simple and short words. For example, if you want to say “It’s raining,” here are some onomatopoeias, from the lightest to the heaviest;
①「雨(あめ/Ame)がポツリポツリ(Potsuri-potsuri)と降(ふ/Fu)っている」…Raindrops are falling at intervals.
②「雨がポツポツ(Potsu-potsu)降っている」…Just a few raindrops are falling.
③「雨がパラパラ(Para-para)降っている」…Raindrops are falling continuously
④「雨がしとしと(Shito-shito)降っている」…It’s quiet, but certainly raining continuously.
⑤「雨がザーザー(Zaa-zaa)降っている」…It’s raining hard and making a fair amount of noise.
⑥「雨がドシャドシャ(Dosha-dosha)降っている」…It’s raining dangerously hard.
Onomatopoeias have existed since before manga and anime existed, but manga has made us more familiar with them, and they have enabled us to share delicate expressions with visual images using just a few words. So I think you’ll be familiar with them naturally while watching anime or manga, without extra effort to memorize them.
Hereunder I’ll pick up some lines with onomatopoeias from Season 1 episodes;
―――――――――――――――――――――――――――
From Episode 1 : Maomao
猫猫「たかがウワサ話に何を真剣になってるんだ。こんなのは、ただの憶測にすぎない。すぎないが…ちいとばかし、行ってみるか。そそそそそ…」
Maomao “Takaga uwasa-banashini nanio shinkenni natterunda. Konnanowa tadano okusokuni suginai. Suginaiga…chiito-bakashi itte-miruka. Sososososo…”
Maomao “Why am I taking a rumor so seriously? It’s all just conjecture. But still… I guess I can take a quick peek.”
Episode 13 : Serving in the Outer Court
壬氏「勉強の方はやっているのか?」
Jinshi “Benkyono-howa yatte iru-noka?”
Jinshi “Are you studying?”
猫猫「そそそそそ…」
Maomao “Sososososo…”
Maomao “Sneak, sneak.”
壬氏「おい!」
Jinshi “Oi!”
Jinshi “Hey!”
猫猫「そそそそそ…」
Maomao “Sososososo…”
Maomao “Sneak, sneak!”
「そそそそそ…」: sneak, sneak. (This onomatopoeia might be newly created in this anime.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 4 : The Threat
猫猫「ぴょーん、ぴょん。仕方ない。もう一度、作り直すか」
Maomao “Pyōn, pyon. Shikata nai. Mo ichido, tsukuri-naosuka.”
Maomao “Boing boing. Oh, well. Guess I have to cook it again.”
「ぴょん(Pyon)」: Jumping, 「ぴょーん(Pyoon)」: Jumping (higher or longer)
―――――――――――――――――――――――――――
From Episode 5 : Covert Operations
やぶ医者「お待たせしました、壬氏さ…しゅん」
Yabu Isha “Omatase shimashita, Jinshi-sa……Shun.”
Quack Doctor “Thank you for waiting, Master Jinshi- Oh.”
「しゅん(Shun)」: Get disappointed and depressed a little
―――――――――――――――――――――――――――
Episode 6 : The Garden Party
貴園「実際、若いの。だって、主上様を産んだのが…こしょこしょこしょ」
Guien “Jissai, wakaino. Datte, shujo-samao unda-noga… Kosho-kosho-kosho.”
Guiyuan “She is young. She gave birth to the emperor when she was…”!”
「こしょこしょ(Kosho-kosho)(with more comical nuance)」「こそこそ(Koso-koso)」: Talking in secret
―――――――――――――――――――――――――――
From Episode 6 : The Garden Party
桜花「ムカ~ッ!」
Infa “Mukaaa!”
Yinghua “Grr!”
桜花「キ~ッ!猫猫に謝りなさいよ!!」
Infa “Kiii! Maomaoni ayamari-nasaiyo!!”
Yinghua “Apologize to Maomao!”
「ムカッ(Muka)」 「ムカーッ(Mukaa)」「キーッ(Kiii)」: Getting angry
―――――――――――――――――――――――――――
From Episode 6 : The Garden Party
猫猫(へえ…こうして見ると、なかなか…。思ったより、お偉いさんなのか。やはり、武官に交ざっても違和感がない。
へえ、さっきの武官も、末席だが、年齢を考えると出世頭か?あのキラキラした宦官はいないけど、まあ、どうでもいい。おっ、それより毒見だ)
Maomao (Hee… Koshite miruto, naka-naka… Omotta-yori, oerai-san nanoka. Yahari, bukanni mazattemo iwakanga nai. Hee, sakkino bukanmo, masseki-daga, nenreio kangaeruto shusse-gashiraka? Ano kira-kira shita kanganwa inai-kedo, maa do demo ii. O, soreyori, dokumi-da.)
Maomao (He looks pretty good there. I guess he’s higher up than I thought. He doesn’t seem out of place among the military officers. Oh look, that officer from earlier. He’s at the very edge, but given his age, I guess that’s still impressive? Our glittering eunuch isn’t there, but who cares? More importantly, food tasting.)
猫猫(…新しいかんざし。宦官もかんざしをもらうのか。そういえば、襟も少し乱れてる。いつものキラキラさもない。うっ、宴席で姿を見ないと思ったら、そういうことか。でも、今なら年相応の青年に…というか、だいぶ幼く見える。こちらのほうが、まだいいな)
Maomao (…Atarashii kanzashi. Kanganmo kanzashio morau-noka. So-ieba, erimo sukoshi midareteru. Itsumono kira-kirasamo nai. U, ensekide sugatao minaito omottara, so-iu Kotoka. Demo, imanara toshi-so’o-no seinenni… to iuka daibu osanaku mieru. Kochirano-hoga mada iina.)
Maomao (A new hairpin? So the eunuchs gets hairpins, too? His collar is a little disheveled, too. Plus his normal glitter is gone. Is that why he wasn’t at the party? But right now, he’s acting his age more than usual… Or rather, he looks quite a bit younger. I prefer him like this, somewhat.”
猫猫(しおらしい。無茶なことを言っているのは承知の上か。いつも通り、無駄にキラキラしてればいいのに。ここ最近の壬氏様は、以前よりもずっと子供のように見えて仕方ない)
Maomao (Shiorashii. Muchana koto’o itte-irunowa shochino ueka. Itsumo-doori, mudani kira-kira shitereba iinoni. Koko saikinno Jinshi-samawa, izen-yorimo zutto kodomono-yoni miete shikata-nai.)
Maomao (How modest. He realizes he’s asking for the impossible. He should just be excessively shiny like his usual self. For a while now, Master Jinshi has seemed much more childish than before.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 7 : Homecoming
猫猫「チョキチョキチョキ…カチャカチャカチャ」
Maomao “Choki choki choki… Kacha kacha kacha.”
Maomao “Clip clip clip. Clunk clunk clunk.”
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 7 : Homecoming
猫猫「シャーッ!」
Maomao “Shaaaaa!”
Episode 14 : The New Pure Consort
猫猫(ハッ!大事な教材を見せるわけにはいかない!)「シャーッ!」
Maomao (Ha! Daijina kyozai’o miseru-wake-niwa ikanai!) “Shaaaaa!”
Maomao (I can’t let him see my precious teaching material.)
シャー!(Shaaa!) : Hissing sound of cats or snakes. It can also show water flowing or something else, depending on the situation.
―――――――――――――――――――――――――――――――
Episode 12 : The Eunuch and the Courtesan
壬氏「どよどよ…いじいじ…じめじめ…」
Jinshi “Doyo-doyo… Iji-iji… Jime-jime…”
Jinshi “Wah, wah, boo-hoo, sob, sob…”
「どよどよ…」: Negative aura stagnates around there.
「いじいじ…」: sulking
「じめじめ…」: humid, muggy, gloomy mood
These words express how depressed Jinshi is, and he isn’t actually crying. I guess they’re translated into “Wah, wah, boo-hoo, sob, sob…” since there was no suitable short word.
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 13 : Serving in the Outer Court
白鈴「フフッ、つやつやのぷるぷるに仕上げておいたから」
Pairin “Fufu. Tsuya-tsuyano puru-puruni shiagete oita-kara.”
Pairin “We got her all dolled up for you.”
「つやつや」: glossy, shiny, dewy
「ぷるぷる」: jiggly, texture like a jelly
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 13 : Serving in the Outer Court
猫猫(この間やけど薬の実験したから、ぐちょぐちょなんだよな~。しみる~!)
Maomao (Kono aida yakedo-gusurino jikken shita-kara, gucho-gucho nan-dayonaaa. Shimiruuu!)
Maomao (I just tried out some burn medicine the other day, so it’s really messed up right now. Stings!)
「ぐちょぐちょ」: wet and dirty, soaked and dirty
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 15 : Raw Fish
猫猫(フグの毒…!あのピリピリした痺れがいいんだ…ああ、食べたい)
Maomao (Fuguno doku…! Ano piri-piri shita shibirega iinda… Aa, tabetai.)
Maomao (Pufferfish poison… I love how it tingles and stings. Oh, I really want some now!)
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 18 : Lakan
猫猫(何の薬だろう…?)「フン…ぺろり」(…芋の粉か?壬氏様の薬だよな?)
Maomao (Nanno kusuri daro…?) “Fun…Perori.” (…Imono konaka? Jinshi-samano kusuri dayona?)
Maomao (I wonder what kind of medicine this is.) “Lick.” (Potato flour? This is for Master Jinshi, right?”
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 21 : How to Buy Out a Contract
猫猫(こういうのはベラベラ話さないんだな)
Maomao (Ko-iunowa bera-bera hanasa-nain-dana.)
Maomao (So, he doesn’t blab about that.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
From Episode 21 : How to Buy Out a Contract
やぶ医者「んん…似てなくもないねえ。唾液を混ぜたら、糊もドロドロじゃなくなるのかねえ」
Yabu Isha “Nn…Nite-nakumo-nai-nee. Daeki’o maze-tara, norimo doro-doroja nakunaru-noka-nee.”
Quack Doctor “Hmm, I suppose so. Maybe mixing saliva into glue would make it less sticky as well.”
「ドロドロ」: muddy, thick, with a nuance of “dirty”
―――――――――――――――――――――――――――――――
Episode 22 : Blue Roses
小蘭「大丈夫だよ~。ぽい!」
Shaoran “Daijobu dayooo. Poi!”
Xiaolan “It’s fine.”
「ぽい!」: light tossing or throwing small thing away
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#japanese#薬屋のひとりごと#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan#KNH
55 notes
·
View notes
Text
Business Japanese Review Part One: Emails!
I'm not sure how many posts I'll make about Business Japanese, but probably more than one so I say the part one is warranted, haha.
Feel free to add anything or any questions in the notes! Like I said, this isn't a fully comprehensive infographic. Also, what do people think of the lined paper style background for the title page/intro? I think they look kinda cute for the introduction, but not for the informative parts...
One thing I will add that I couldn't fit on the slides: I think some textbooks don't have super clear distinctions between 「謙譲語Ⅰ」 「謙譲語Ⅱ」 and 「ていねいご」, so I only specifically mention 謙譲語 broadly here. Parts of 謙譲語Ⅱ and ていねいご are both described as "extra-modest" in some things, for example! Just keep in mind that my post is a simplification, and if you're interested in formal language, maybe start at learning all of the different keigo categories and what they involve!
Vocab list note: The set phrases in the greetings and closings are all comparable to set phrases in English for greetings and closings of emails. I'm putting these set phrases in their entirety in the list, with a comparable English set phrase as the definition. Do not take these as equivalent phrases! They have a similar feeling, but I am not asserting that they have identical meanings. I'm just offering something comparable in case it helps a person make more sense of them!
The full vocab list + a transcript of the post is under the cut!
Vocabulary List
試験(しけん)- Exam, test
質問(しつもん)- Question
食事会(しょくじかい)- Dinner Party, Dinner Meeting/Lunch Meeting/etc.
お知らせ(おしらせ)- Notification, Notice
会社(かいしゃ)- Company
営業部(えいぎょうぶ)- Sales Department
部長(ぶちょう)- Section/Department Head
「いつもお世話になっており���す」 - This is a basic email greeting, similar to "Good afternoon" or "Hello, [name]" even though the meaning doesn't match at all!
「だんだん涼しくなってまいりました」 - Similar to "I hope this email finds you well"
さて - Now, Well, Then
謙譲語(けんじょうご)- Humble Language / Extra-Modest Language
下記の通り(かきのとおり)- The Following
返事(へんじ)- Reply
「お待ちしております」 - Similar to "Awaiting your reply"
「よろしくお願いいたします」 - Similar to "Thank you"
「取り急ぎお返事申し上げます」 - Similar to "Please get back to me soon"
申し上げます(もうしあげます)- To Offer, To Extend (thanks, congratulations, greetings, etc.), To Do, To State(謙譲語)
以上(いじょう)- Since, Seeing That, Above-mentioned
なお - Furthermore, In Addition
日時(にちじ)- Date and Time
午後(ごご)- PM (Time)
場所(ばしょ)- Place, Location
集会室(しゅうかいしつ)- Meeting Room, Assembly Room/Hall
#original post#japanese#japanese study blog#japanese langblr#japanese studyblr#language learning#langblr#studyblr#keigo#business japanese#japanese language
771 notes
·
View notes
Text
Japanese vocab: some words I messed up/forgot this week:
Colour indicates pitch accent (pink = high then falling, orange = remains high, purple = flat)
All sample sentences are from Renshuu app.
景色(けしき)- scenery, scene, landscape [noun] その国は山の景色が美しいので有名です。The country is renowned for its beautiful mountain scenery.
贈り物(おくりもの)- gift, present [noun] エミは素敵な贈り物に驚きました。Emi was surprised at the nice gift.
郊外(こうがい)- suburb, commuter belt [noun] 郊外から通う学生はバスで通学している。Students that commute from the suburbs come to school by bus.
最も(もっとも)- most, extremely [adv] 日曜日は私が最も暇な日だ。Sunday is the day I'm most free.
とうとう - finally, at last, in the end, ultimately [adv] とうとう私の姉は婚約した。Finally, my sister got engaged
適当(てきとう)- suitable, proper, appropriate [な-adj] 適当な時に彼にそれを言いましょう。I will tell him at the proper time.
無くなる(なくなる)- to be lost, to be used up [v1, intr] 彼女は元気が無くなった。She's not as energetic as she once was.
鳴る(なる)- to sound [v1, intr] 突然ベルが鳴った。Suddenly, the bell rang.
構う(かまう)- to mind, to care about [v1, /intr] ここに座っても構いませんか?Do you mind if I sit here?
しばらく - for a moment, for a minute しばらく考えさせてください。Let me think for a moment.
講義(こうぎ)- lecture [noun/v3] 講義の間、彼女はとても退屈だった。She was very bored during the lecture.
招待する(しょうたいする)- to invite [v3] 彼をパーティーに招待してもいい?Can we invite him to the party?
倒れる(たおれる)- to fall (over, down) [v2, intr] その男は倒れた木に座っていた。The man was sitting on a fallen tree.
#nutcracker nihongo#japanese langblr#learning japanese#japanese vocab#pitch accent will be the fucking death of me i stg ughhhhhh
187 notes
·
View notes
Text
ヒロオガワの新譜「叙情 - Lyric Suite」修正版マスタリングプルーフとサンプル盤
2回目の修正で、素晴らしく生まれ変わり、初回で感じていた違和感(4曲目と10曲目)も薄らぎ、全体に纏まった感じです。
以下、メール文を抜粋 「どこをどう手直ししていただいたのかは、正直よくはわかりませんでしたが、初回盤での違和感が全くなくて驚きました。淀みのない「流れ」そして4曲目10曲目において、高音部の最大音量の箇所でのキシキシ感も除かれていて(感覚的で、センシティブな問題でした)とても満足しています。」
と言うわけで、ゴーサインが出ましたので、修正版を元にさらに煮詰めていただいている最中です。 そのプルーフから、サンプル盤を作り、4月後半に、関係各所にプレゼンしていきます。
Hiro Ogawa's new album "Lyric Suite" revised mastering proof and sample edition With the second revision, it was wonderfully reborn, and the discomfort I felt the first time (songs 4 and 10) faded, and it came together well as a whole.
Below is an excerpt from the email Honestly, I wasn't sure exactly what they had changed and how, but I was surprised that there was no sense of discomfort in the first edition.
Theflow'' was smooth, and the treble part of the fourth and tenth songs was… I am very satisfied with the fact that the squeaking sensation at the highest volume has been removed (this was a sensitive issue). ” So, now that we've been given the go-ahead, external engineers are currently working on further refinement based on the revised version. From that proof, we will create a sample record and present it to related parties in the latter half of April.
ヒロオガワのCD, 音楽配信など iTunes(AppleMusic) タワレコ レコチョク レコチョク2 CD Japan (international shipping , in any currency of the world) dミュージック dミュージック2 HMV Amazon facebookページ ホームページ YouTube
120 notes
·
View notes
Text
Sean bienvenidos japonistasarqueológicos en esta ocasión no os traigo una noticia de arqueología, hoy dia 8 de julio de 2022 no ha llegado la terrible noticia de que el ex primer ministro Abe fue asesinado en un atentado en la ciudad de Nara por un ex soldado de la marina de autodefensa. Antes que nada me gustaría aclarar que esta publicación no es apta para todo los públicos, ya que puede herir la sensibilidad del espectador dicho esto empezamos.
-
¿Quién es Abe Shinzō?, fue Primer ministro (2006-2007, 2012-2020) Nació en Nagano, prefectura de Yamaguchi, región de Chugoku, 21 septiembre 1954. Perteneció al partido Liberal Democrático (Jiminto) y desempeñó la profesión de politólogo.
-
Al Sr. Yamagami es despreciable, no se le puede considerar patriótico, tiene la mentalidad fría hay que tener las agallas para realizar dicho acto de salvajismo en pleno acto público eso sí que es caer bajo además de crear una escopeta casera para asesinarlo. Los motivos que le llevó a realizarlo fue por estar en desacuerdo, el mundo está lleno de imperfecciones y no se debe matar a nadie por estar en desacuerdo, espero que le condenen con la máxima crueldad posible.
-
Mis más sincero pésame, para japón y los japoneses por esta tragedia que se podía haber evitado yo también estoy conmovido por lo ocurrido. Os deseo una feliz semana y nos vemos en próximas publicaciones de historia, arqueología, geografía y antropología de japón.
-
考古学の日本人は歓迎します、この機会に私はあなたに考古学のニュースをお届けしません、今日、2022年7月8日、元首相が奈良市で元兵士による攻撃で暗殺されたという恐ろしいニュースは到着していません-防衛海軍。まず、この出版物は視聴者の感性を損なう可能性があるため、すべての視聴者に適しているわけではないことを明確にしておきたいと思います。
-
安倍信三とは?首相(2006-2007、2012-2020)1954年9月21日中口県山口県長野生まれ。自由民主党(じみんと)に所属し、政治家として活躍。科学者。
-
山上さんは卑劣で、愛国心が強いとは言えず、冷淡な精神を持っており、公の場で野蛮な行為を行うには勇気が必要です。彼を暗殺するショットガン。彼がそれをやった理由は、彼が反対したからであり、世界は不完全さでいっぱいであり、反対したことで誰も殺されるべきではありません。彼らが彼を可能な限りの残酷さで非難することを願っています。
-
避けられたはずのこの悲劇について、日本と日本人に心からお悔やみ申し上げます。また、起こったことにも感動しました。皆様のご多幸をお祈り申し上げますとともに、日本の歴史、考古学、地理学、人類学の今後の出版物でお会いしましょう。
-
Archaeological Japaneseists welcome, on this occasion I do not bring you archeology news, today, July 8, 2022, the terrible news has not arrived that former Prime Minister Abe was assassinated in an attack in the city of Nara by a former soldier of the self-defense navy. First of all, I would like to clarify that this publication is not suitable for all audiences, since it can hurt the sensitivity of the viewer, having said this, we begin.
-
Who is Abe Shinzō? He was Prime Minister (2006-2007, 2012-2020) He was born in Nagano, Yamaguchi prefecture, Chugoku region, September 21, 1954. He belonged to the Liberal Democratic Party (Jiminto) and worked as a political scientist.
-
Mr. Yamagami is despicable, he cannot be considered patriotic, he has a cold mentality, you have to have the guts to carry out such an act of savagery in the middle of a public act, that is falling low in addition to creating a homemade shotgun to assassinate him. The reasons that led him to do it was because he disagreed, the world is full of imperfections and no one should be killed for disagreeing, I hope they condemn him with the maximum cruelty possible.
36 notes
·
View notes
Text
Happy 4th anniversary Twst!
I can't believe it's been 4 years.... I started playing it when I was Sam's age...now I am ....Vargas's age....
But trust me my interest and passion for Twisted Wonderland started around 2018... When Yana dropped such "a bomb" on her twitter with a Disney collab and a thank you 100k followers sketch with Crewel, Crowley, Trein/Lucius and the Yami no Kagami.... I was doomed when I saw "le fanart" of Malleus rising of a coffin then.... I was like....OMGGG ooohhh monnn dieeuuu....that art Yana-senseiiiii....isn't it Maleficientttt!!! I became such ....such the most platoniiic lover/fan-girl ever of Malleus *staring at him with dead fish eyes and not speaking* My kakkoi dragon fairy, Maleficient grandson!! And I literrally "harassed" my partner in crime @twiwoncrackpopcorn everyday with it, being a 90's baby Disney's fan and Yana-sensei's one too.... I was searching every infos on the internet, every little crumbs about it!! Waiting for the game release....and thanks god during covid-19 I had Animal Crossing New Horizon and...Twisted Wonderland games...(my work as a nurse was.... I can't even tell you how "interesting" it was to see and witneeeessss how humans are humans...more like sh**it as**ole tr*u du c*l de m*rde* *screaming*...... *breathing*) Anyhow I am thankful to have entered this fandom and universe, and tried my best to share my passion with people around the world!! I met such amazing persons here!!!..... I am so so so grateful... fandom can be hell....but not for me here... Thank you all!!!! Also thank my non blood sibling @twiwoncrackpopcorn..... Best person in the universe....I MEAN IT!!! ^ Don't read I am shy^..... I am happy to learn that the game is still developing and under good care !! And happy to see more fans from everywhere under this same passion!!
Also.....
.....
......................FINALLLYYYYYYYYY
WE WOOOON NRC STAFF FANS.....WE GOOOOT ITTTT!! MY EMOTIONAL SUPPORT TEAM LET'S PARTY AND DRINK CHAMPAGNE AT SAM'S ALL NIGHT!!!
LE CONTENUUUUUU
THE CONTENNNNT
AFTER 4 YEAARRRRRS LITTLE ONEEEEE
WAKE UP RISE AND SHINE DARLIIINGGGG!!!
BECAUSE THE STAFF IS HERE!!!!!
Yes now we only have to wait their SSR!!!!
Create your own happy anniversary celebration here!!
Also...I couldn't write Cass...because maybe a*s..... I mean it ...It was kind of cute but too bad for my nickname then....
Also little K. Oswald Junior 101's key as they will make a remake of "Epic Disney Mickey" rebrushed!! Congrates Oswald the lucky rabbit!!! *teary*
Spoilers please be careful illustration with a twist~
...Did I just put myself among the staff...and their wonderful groovy.......
"Yes.....and...?"
With Crewel being done, Sam spotting everything...and Trein-sensei being the best aduuuult xD!!!
Alsooooooooo....Crowleeeyyyyy are you drinking Champagne in the rythmic game....
Gimme....Gimmmmeeeeeeee!!!!!! Too late I spotted it gimme!!!!
....Vargas....We are both 30....we are both 174 cm....and both french....I am so scarred....
I just saw the tiny space... I was like...omg let me fit ....like cat meme..... *move crooow* I love that they also added the Ghost!!! In Wasteland all those ghosts have a very important place and they even got names.... but maybe that's some spoiler.... Let's wait!!!
See you little ones very very soon!!!
I'll be back with a little surprise game for you!!
Also all the feedback and thank you for your kindness...omg you're so sweet~
Also yes...
I got the french translated manga of Heartslabyul with the artbook!!
I am glad my country has such connexion and interest (since a while by now I wasn't even born...haha) with Japan !! We can have such things here !!
Thank you french team twst !!
#twisted wonderland#twst#4th twst anniversary#twst staff#time flies soon it'll be spring#take care of you#enjoy every little crumb which make you happy
102 notes
·
View notes
Text
11月27日はロッシーの16さいの誕生日で、前日にパーティーが行われました。おめでとう!ロッシー!
フルーツがたくさん入ったケーキ、おいしそう!
November 27 was his 16th birthday and there was a party! Happy birtyday, Rossy! He was given an ice cake filled with fruit.
ケーキをすべらせて壊してて賢かった
@日本平動物園
He broke it by slipping on it like curling. I wonder if they know that this would make it easier to melt the ice.
@Nihondaira Zoo
107 notes
·
View notes
Text
“Bling-Bang-Bang-Born” (Fluff/Crack)
2003!Turtles x reader
A/N: I don’t speak Japanese, but damn do I love this song. It is my new ADHD background music, so I decided to write ✨this✨ The lyrics isn't important for the story, but it is written down so you can follow along. I follow along with the help of the English words and the few Japanese characters I know. Hope it works for you guys as well💚
Song “Bling-Bang-Bang-Born” by Creepy Nuts.
Warnings: None💙❤️💜🧡
It was like any other normal day in the lair. Leonardo was meditating on a mat, while Raphael was going at it with his weights. Donatello was working on something in his lab, while Master Splinter was making some tea in the kitchen. And Michelangelo… Mikey was in his room with Klunk, scrolling through Spotify, bored out of his mind. But then, suddenly, he found it. On the first place on the Japanese Top 50, he found a song that scratched his ADHD brain just the right way. And just like it always happened when Mikey found something that made his dopamine spike, he had to show it to his family. And that was just what he did, marching into the living area with a big loud speaker, putting the hip hop song on before anybody noticed what he was doing.
“チート gifted 荒技 wanted / 禁忌 禁じ手 明らか盲点 / 反則 異次元 この世の中のもんでは無いです / 無理ゲー それ聞いてないって”.
“Oh no”, Donnie mumbled, rubbing his face with his hand.
“What the hell is that?”, Raph growled in annoyance, while Leo tried to cover his ears. Splinter did nothing but sigh, deciding it was best to stay in the kitchen.
“Ay ライバル口を揃えて / Ooh ライバル口を揃えて / バグで まぐれ 認めねーゼッテー / マジで? コレおま全部生身で?”
“Just shut up and listen!”, Mikey yelled, already having his own dance party.
“It's 生身 it's 生身 yeah, yeah, yeah, yeah / Bling-bang-bang, bling-bang-bang-born / Bling-bang-bang, bling-bang-bang-born”.
As the music changed, Mikey’s brothers could not deny that they were instructed. At least enough to the point where Donnie started bobbing his head and Raph moved his shoulders. Leo sighed, trying to go back to his meditation once more.
“実力を発揮し切る前に / 相手の方がバックれてくらしい / 上がり切るハードル very happy / あきらかにダントツでピカイチ”.
“Oof, not bad”, Raph said, letting himself move more fluently with the music as he continued to lift his weights.
“相変わらず脱皮してる毎日 (bling, bling, bling) / 誰の七光も要らないお前の ice より icy (icy)”.
Donnie too started dancing on the spot, doing that expression where he bit his lip in concentration and his brows pushed together, a thing he only did when he listened to something he liked.
“俺 パッと見出来ない事ばっかりだけど very happy / あ キレてる呆れてる周り 恵まれてる家族友達 (happy) / もう反則的立ち位置 皆俺に任せとけば良い (bang, bang, bang) / 教科書に無い 問題集に無い 超 bad な呪い listen”.
“Just ignore them”, Leo mumbled to himself. “There is nothing. It is outside your head. You can push it out. Find your center”. But that was easier said than done, when Mikey started yelling along with the build up.
“鏡よ鏡 答えちゃって / Who's the best? I'm the best! Oh, yeah / 生身のまま行けるとこまで / To the next, to the 1番上”.
Leo sat in annoyance as his brothers started yelling along to the lyrics from each side of the room, their voices echoing against the walls along with the music. He would have called for Master Splinter, but he found that his sensei’s tail was tapping to the music.
“Now singin' / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born (now singin') / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born (now singin') / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born / To the next, to the 1番上”.
With the chorus, all hopes of peace disappeared as all of Leo’s little brothers stopped whatever they were doing in order to focus on the music. Curse them for their short attention span and their good lungs. But despite his slight annoyance, Leo could not deny that the chorus had something to it.
“Eyday 俺のままで居るだけで超 flex / Eyday 誰も口を挟めない (don't test) / Eyday 俺のままで居るだけで超 flex / Eyday 誰も口を挟ませない (don't test)”.
Raph, Donnie and Mikey soon found each other in the middle of the floor, jumping around while having the time of their life, doing whatever weird dance moves they had seen humans do on the street or the internet.
“Yeah, yeah, yeah 学歴も無い前科も無い余裕で (bling-bling) / この存在自体が文化財な脳味噌 (bling-bling) / 高級車は買える免許は無い愛車 (green, green) / 全国各地揺らす逸品 このベロが bling-bling (brr)”.
Leo soon felt his brothers on him, pushing and shaking him, telling him to get up and have some fun for once. So much for being the responsible big brother. Leo tried to keep his annoyed grimes, hiding a smile as he tried to push them off, all while Splinter drank his tea and enjoyed the sight.
“バレットなら満タン 関西訛り生身のコトダマ / 音楽 幸運 勝利の女神 今宵も三股 bang, bang / 漫画みたいな輩とまんまで張りあえてしまってる漫画 / 圧倒的チカラこの頭と口から”.
It wasn’ often that his sons got to let loose and enjoy themselves like this, so Splinter rarely tried to stop them, even if they were so loud that his ears would start to hurt. He could live with the slight discomfort just to watch his sons smile and have fun. And he definitely wasn’t against them listening to some Japanese hip hop. It made him feel a little closer to home once more, reminding him it was a long time ago since he last talked to the Ancient One.
“この身体 tattoo は入って無い / このツラに傷もついて無い / 繰り返しやらかしてくダメージが / イカつい年輪を刻む皺”.
“Fine!”, Leo called out, acting more annoyed than he actually was, getting up from the mat and letting his brothers pull him around. It didn’t take long before all four found themselves jumping around in a circle with their arms around each other's shoulders, smiling bright and laughing loudly.
“Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born / 俺のままで bling して bang して bang / する為に born して来たニッポン (ayy)”.
No one heard as you walked into the lair, calling out for your four best friends. You quickly found them dancing around in a circle in the middle of the lair, only Splinter noticing your arrival, sending you a smile and a small nod.
“鏡よ鏡 答えちゃって / Who's the best? I'm the best! Oh, yeah / 生身のまま行けるとこまで / To the next, to the 1番上”.
“Make some room!”, you yelled, running into the circle, pushing yourself in between Mikey and Raph who happily let you join.
“Now singin' / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born (now singin') / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born (now singin') / Bling-bang-bang, bling-bang-bang / Bling-bang-bang-born / To the next, to the 1番上”.
As the chorus picked up once again, the brothers took turns spinning and dancing with you, to the point where they playfully fought with each other to do so, snatching you from each other with a laugh.
“Eyday 俺のままで居るだけで超 flex / Eyday 誰も口を挟めない (don't test) / Eyday 俺のままで居るだけで超 flex / Eyday 誰も口を挟ませない (don't test)”.
You all once again formed a circle, jumping around like you were wild animals and not a human and four mutants. Nonetheless you enjoyed yourselves, all of you yelling along to the song, making a mental note to add that song to your playlists.
#tmnt#teenage mutant ninja turtles#tmnt leonardo#tmnt raphael#tmnt donatello#tmnt michelangelo#tmnt raph#tmnt donnie#tmnt mikey#tmnt leo#tmnt x reader#tmnt leo x reader#tmnt leonardo x reader#tmnt 2003 x reader#tmnt raph x reader#tmnt raphael x reader#tmnt mikey x reader#tmnt donnie x reader#tmnt michelangelo x reader#tmnt donatello x reader#tmnt 2003 leonardo#tmnt 2003 raph#tmnt 2003 donnie#tmnt 2003 leo#tmnt 2003 donatello#tmnt 2003 mikey#tmnt 2003#tmnt 2003 raphael#tmnt 2003 michelangelo#tmnt 2003 leo x reader
75 notes
·
View notes
Text
「準備」と「用意」と「支度」の違いは?
these three words, 準備 (じゅんび), 用意 (ようい), and 支度 (したく), are all defined as "preparations" or somehow "getting ready," but they each have their own nuance. if you're interested in the (native japanese) source for this info, see the end of the post!
準備: the broadest
「準備」は、「用意」「支度」に比べて広い範囲で使えるため、迷った場合には「準備」を使うと考えて良いでしょう。具体的なものをそろえるほか、企画や計画をすることも対象に含みます。
the word 準備 is very common. you've probably heard it in phrases like 「準備いい?」, meaning "are you ready?" you can use 準備 pretty much anytime you're not sure which word to pick, since it can be used for physical as well as mental and emotional preparations.
旅行の準備で忙しい。 = i'm busy getting ready for my trip.
スピーチの準備を注意深くした。 = i prepared my speech carefully.
心の準備をしなさい! = steel yourself!
用意: halfway in between
「用意」は、「準備」よりも狭い使用範囲で、具体的な対象がある場合に使われることが多いです。そのため「準備」とは異なり、具体的な対象がない、「計画を用意」「心の用意」とは一般的に言いません。
unlike 準備, the word 用意 is usually used for physical, material preparations, rather than mental preparations or plans.
出発の用意をしてください。 = please prepare for departure.
パーティーの用意はいい? = is everything ready for the party?
お風呂の用意ができた。 = the bath is ready.
支度: the most specific
「支度」は、主に衣服や食事、荷物に対して使用され、より限定的な表現として使われます。「準備」「用意」よりも、必要なものを揃えてから物事を実行するまでの時間が短いことが特徴です。
lastly, 支度 is like a more specific version of 用意 in that 支度 usually refers to preparations involving food, clothes, luggage, etc. this word has the nuance that the window for preparation is very slim: as soon as the necessary things are assembled, their intended usage will soon or immediately be carried out.
夕食の支度ができた。 = dinner is ready.
子どもたちに散歩の支度をさせた。 = i got the children ready for their walk.
すぐに旅行の支度をしなさい。 = get ready for the trip at once.
so there you have it! when in doubt, use 準備, and remember that 用意 and 支度 refer to physical preparations with varying specificity. feel free to send me an ask if you have any questions :) お疲れ様です!
source: blognihongo
145 notes
·
View notes
Text
EVENT ANNOUNCEMENT! イベント告知!
The dates of the event have been changed. (Sorry for any inconvenience this may cause!) 日程が変更になりました! ご迷惑をおかけして申し訳ありません! Dive into [Haru’s Eternal Summer 2024], a fan event celebrating Nanase Haruka & everything we love about him! [Haru's Eternal Summer 2024] ハルちゃんを祝うファン主導のイベントです!
From Monday 26 August - Sunday 1st September, join the pool party with fics, fanart & other media! 七瀬遙に焦点を当てたクリエイティブな1週間をご一緒しませんか! (8月26日から9月1日まで) Here are the prompts for the event: 日替わりプロンプトは以下の通り:
Feel Free! to start creating! 皆さんの創造性を楽しみにしています! Any language, any media, any pairing or even just general Haru creations are OK! メディアの種類、言語、ペアリング、ハルちゃんとの内容全般は問いません! Everyone who submits at least 1 (or more) creations for this event is eligible to join our giveaway! ハルちゃん関連メディアを1枚以上投稿してくださった方は、どなたでも賞品抽選会にご参加いただけます!
Full list of media types, FAQ & further info regarding giveaway entry Soon™️ (ㅎᴗㅎ)b✨
許可されたメディアタイプのリスト、よくある質問、コンペティションのガイドラインは現在作成中です。 皆様のご参加をお待ちしております! (ㅎᴗㅎ)b✨
Ps: I was tired & unwell when I posted this, please let me know if anything is unclear! Thanks! (表現に誤りがあればお詫びする。 これを投稿したときは体調が悪く、疲れていた、大きな間違いがあれば訂正してください。) ありがとう!
27 notes
·
View notes
Text
Legends and myths about trees
Celtic beliefs in trees (23)
Ng for Ngetl (Broom) - October 28th - November 24th
“Entering into dormancy – The Celtic Tree Calendar (Ref), Twelfth Month”
colour: blue; Star: moon; Gemstone: opal; Gender: male; Patron: Mercuris, Morpheus, Bacchus; Symbols: dignity, purity, healing, spiritual protection, soul journey
The common broom is ubiquitous in European wetlands. It grows unmindful from alpine peaks to lowland scrub and wilderness, providing temporary shelter from the wind and rain on rugged, bare ground. Although delicate in looks, its long, straight stems are strong and flexible and will not break in the wind. As its name suggests, it is used to make brooms. The broom has also been valued as a medicinal plant since ancient times. In medieval England, it was used by the royal family as a remedy for after drinking and singing parties and debauchery. The reason was that in November, when it was cold and people spent a lot of time indoors, there was nothing else to do but to be merry and boisterous.
The efficacy of medicinal herbs is corroborated in ancient Celtic literature. The ogham form of the word Ngetl represents from a word panacea, meaning 'physician's power'. The most important constituent of the broom plant is sparteine (an alkaloid). Some people associate the broom plant with witches because large doses of sparteine can cause extreme excitement or hallucinations. It is also said to be the reason why witches are flying astride broomsticks.
Beer is now made from hops, but in the olden days young, supple broom plants were used to flavour the beer and enhance the tipsy mood. Tea made from the yellow flowers was often used as a diuretic. In esoteric rituals, the broom plant is used for purification and prayers for personal safety, and is said to be particularly powerful against poltergeists. It is also said that throwing the branches of the broom plant causes wind, while burning them and burying them in the earth quiets the wind.
The spirits leave their bodies and embark on a journey. Druids (Ref2) and shamans call this 'the journey to the underworld', and the broom plant is a symbol of such a journey. Anyway, with its remarkable healing properties and narcotic-like effects, the broom plant has long been associated with healers, sorcerers, witches and shamans.
For the Celts, the month that the broom plant governs, which marks the end of the year, is a time to store up for the winter, sweep the house clean and hope that miscellaneous thoughts and bad habits will leave the house. In a nutshell, the enithid symbolises the virtue of keeping one's behaviour clean. It also teaches us to pay close attention to the dreams we have while sleeping at night.
木にまつわる伝説・神話
ケルト人の樹木の信仰 (23)
NはNgetl (エニシダ) - 10月28日~11月24日
『休止への入り口 〜 ケルトの木の暦(参照)、12番目の月』
色: 青; 星: 月; 宝石: オパール; 性: 男性; 守護神: メルクリス、モルフェウス、バッカス; シンボル: 尊厳、清浄、癒し、精神の保護、魂の旅
普通種のエニシダ(英:ブルーム) はヨーロッパの湿地帯ではどこにでも生えている。高山の山頂から低地の低木林や荒野まで、荒々しいむきだしの大地に雨風をしのぐ仮の宿を提供しながら平然と生育している。見た目は繊細だが、長くまっすぐな茎は丈夫でしなやかで、風で折れることはない。その名が示すように、ほうき(英:ブルーム)の材料として使われる。また、エニシダは古くから薬草としても重宝されてきた。中世のイギリスでは、王族が酒を飲んで歌い騒ぎ、放蕩した後の薬として使っていた。寒さが厳しく室内で過ごす時間の長い11月は浮かれ騒ぐよりほかになかったからだ。
薬草の効能については、古代ケルトの文献にもそれを裏書きする記述が見られる。そもそもオガム表記のNgetlは「医者の力」を意味するパナケア(panacea) を表しす。エニシダの最も重要な成分はスパルテイン(アルカロイド)である。スパルテインを大量に摂取すると、極度の興奮や幻覚を引き起こすことがあるため、エニシダを魔女と結びつける人もいる。また、魔女がほうきにまたがって空を飛ぶのもこのためだと言われている。
現在、ビールはホップから作られているが、昔は若くてしなやかなエニシダがビールの風味付けやほろ酔い気分を高めるために使われていた。黄色い花で入れたお茶は利尿剤としてよく使われた。密教の儀式では、エニシダは浄化や身の安全を祈願するために使われ、特にポルターガイストに対して威力を発揮すると言われている。また、エニシダの枝を投げると風が吹き、燃やして土に埋めると風が静まると言われている。
魂は肉体を離れ、旅に出る。ドルイド(参照2)やシャーマンはこれを「冥界への旅」と呼び、エニシダはそうした旅の象徴である。いずれにせよ、エニシダには驚くべきヒーリング (癒し) 作用と麻薬のような効果があるため、長い間、ヒーラー、魔術師、魔女やシャーマンと縁の深い植物なのだ。
ケルト人にとって1年の締めくくりにあたる、エニシダがつかさどる月は、冬に備えて貯え、家の中を綺麗に掃き清め、雑念や悪習に退場を願う時期に当たる。一言でいえば、エニシダは自分の行動を綺麗に保つことの美徳を象徴している。そして、夜寝ている間に見る夢に細心の注意を払うようにという教えでもある。
#trees#tree legend#tree myht#folklore#legend#mythology#broom#witches#nature#art#celtic tree calendar
93 notes
·
View notes
Video
youtube
チョコレート マスカレード Chocolate Masquerade
"This work is entirely fiction. The cast of characters that appear do not actually exist."
Music/Lyrics/Video: Poppoβ English Translation/Subtitles: Kesera
Lyrics:
ふんわり甘い香りに誘われて
寸前見えない、内部深く眠る深淵を覗く
Gently a sweet scent enticed me On the brink of the unseen, in a deep sleep, I peered into the abyss
誰も知らぬ闇の向こう 何があるのだろう? 世界の裏側へと落ちる… No one else knows what’s beyond the darkness I wonder what lies beyond it? I fell into the world of the other side…
「何だい何だい、また何か落ちてきた」 「何てこった!今日は、なんと人が落ちてきた!」 「全く!急に降ってくるから、サボってるのがバレるとこだった!」 「手下ども!今すぐ茶菓子を用意しな!」 “What, what? Something fell down here again.” “Damnit! A person fell down today!?” “Really! They fell so suddenly, it’s gonna get out that we’ve been slacking here!” “Underlings! Prepare some tea and cake!”
「不思議でしょ!あっち、こっち、行っても元通り」 「なぜならここは、全部、全部、嘘でできている!」 もう戻れないよ。ここからは抜け出せない 「そう、どこにも出口がないの」 “It’s wonderful right! Over here, this way, you’ll end up back where you started.” “It’s because each and every thing in this place is made out of lies!” You can’t go back anymore. You can’t escape from here. “So, there’s no exit.”
嘘と嘘が絡まって、歪に調和している 「何も信じなくて良い」 「正直にならなくて良い」 「とても居心地いっから最後まで出らんなくて良い!」 「さあお茶会だ!」 Lies become entangled with more lies, harmonizing in a distorted manner “You don’t have to believe in anything” “You don’t have to act honestly” “It’s very comfy here, so don’t be afraid to stick around until the end!” “Come on, let’s have a tea party!”
世界が嘘で、自分が本当なのか? 自分が嘘で、世界が本当なのか? If this world is a lie, then am I the truth? If I am a lie, then is this world the truth?
信じてたい、自分のことだけは。たとえ世界中が全て嘘だったとしても! (Step! Step! Step! Step! ) I want to believe in myself alone. Even if the entire world might be a lie! (Step! Step! Step! Step! )
「胸に手を当てて」 「全部、全部、本当で、全部、全部、全部、嘘!」 “I place my hand on my chest” “All of this is true, All of this is a lie!”
合理的に破綻した全てを包んで 甘い嘘で、チョコレートのように。 Wrap up everything that’s failed rationally with sweet lies, just like chocolate.
「何だい何だい、絶対に帰るって?」「なんてこった!絶対絶対嘘はつけないって?」 「全く!こんな良いとこなのに!お菓子もあるし、手下もいるし…」 「それとも我々を、否定するのか…?」 “What the hell, you’re certain you want to leave?” “You’re serious?! You can never ever tell lies, right?” “Really! And yet this place is so wonderful! There’s candy, my underlings…” “Or are we being disavowed…?”
否定されて当然 高圧的なその態度 必死に隠す本心 おばけがこわい程度! It’s natural to be disavowed, with that oppressive attitude of yours Frantically denying your feelings like you’re scared of ghosts!
なんだなんだやんのか? お前だって態度がでかいぞ! 身の丈に合わない嘘はすぐバレる What? What? Do you wanna fight? Even your attitude is inflated! Your lies are unbefitting of your size, and they’re exposed in an instant!
「幸せなはずなのにどうしてか満たされずにここへたどり着く」 「嘘の中に眠れば救われると思わない?」 「ねえ現実はあまりにも甘くないでしょう」 “I should be happy, and yet I’m not satisfied, I’ve finally wound up here” “Do you not think you can be saved if you sleep within a lie?” “Hey, reality isn’t all that sweet, right?”
「世界が嘘で、自分が本当なのか?」 「自分が嘘で、世界が本当なのか?」 “If this world is a lie, then am I the truth?” “If I am a lie, then is this world the truth?”
「信じてない、自分のことさえも。きっと世界中が全て全て嘘だから!」 (Clap! Clap! Clap! Clap!) “I don’t even believe in myself. Surely the entire world is a lie!” (Clap! Clap! Clap! Clap!)
「どこを見ているの?」 「未来も過去も、全部嘘。未来も過去も、全部嘘。」 “What are you looking at?” “The future, the past, they’re all lies. The future, the past, they’re all lies.”
「合理的に破綻した全てを忘れて、」 「嘘の中で踊る術を教えてあげる」 “Forget everything that’s failed rationally” “I’ll show you how to dance in this lie”
(何なんめっちゃ苦い味。。。食べられない) (ここの住人の神経がわからん) (挑発、乗るかそるかきっと試されている) (Just what is this incredibly bitter flavor… I can’t eat this.) (I don’t understand the audacity of the residents of this place) (I'm definitely being tested, they wanna see if I’ll take the bait)
たくさんの絶望と わずかな幸せが溶け合った世界 吐き出してしまいそうなほどとっても苦い Lots of despair and a little bit of happiness melt together in this world This is all so bitter I feel like I’m going to throw up
素直になる勇気、正直になる勇気 弱さを認める勇気、醜さを受け入れる勇気 The courage to be upfront, the courage to be honest. The courage to recognize your weakness, the courage to accept the unsightly
困った子... 台本通りに動かないなんて Such a troublesome girl… Not acting according to the script.
ドロドロに混ざり合った嘘を溶かして 真実が全て 嘘のない世界は、間違いだろうか Melt the lies that were viscously blended together Is a world where everything is true, and there are no lies so wrong?
#youtube#vocaloid#translation#チョコレート マスカレード#Chocolate Masquerade#Poppoβ#Hatsune Miku#Flower#sakura haruka
13 notes
·
View notes
Text
AAI 1-3 dialogue comparison
Disclaimer : I only studied Japanese for a little while. AA dialogue is pretty simple though. Also English isn't my native language either. Feel free to correct me on anything wrong here. Also note that I'm not trying to make the translations sound natural, I'm mostly trying to explain what the words are saying, sometimes I'll be more literal than others. Translation =/= localization. Paups そうね。ヒメコったら‥‥テヘッ☆ Sou ne. Himekotara... tehe☆ I suppose… If they were me, then… blush
Edgeworth キミはヒカルくんの ガールフレンドだと聞いているが。 Kimi wa Hikaru-kun no gaarufurendo da to kiite iru ga. I believe you said that you are Lance's girlfriend when we first met, correct?
Paups ええ。そうですけど‥‥。あの! けっして恋人同士ってワケじゃ! Ee. Sou desu kedo... Ano! Kesshite koibito doushi tte wake ja! Yes, I am, but… Oh! It's not like we both think of each other as lovers! でも、この指輪のブレゼントは、 ただのトモダチじゃないから‥‥? Demo, kono yubiwa no purezento wa, tada no tomodachi ja nai kara...? But he DID give me this ring, so I guess we're not just "friends" either…?
だって、これ! ただの指輪じゃないの! Datte, kore! Tada no yubiwa ja nai no! I mean, because! This isn't just any ordinary ring!
なめるとアマいんです! ああ! なんてステキなの! Nameru to amain desu! Aa! Nante suteki na no! It tastes so sweet when you lick it! Ah! It's so wonderful!
Edgeworth (それは、宝石ではなく キャンディーなのでは?) (Sore wa, houseki dewa naku kyandii na no dewa?) (You mean to tell me that he gave you a lollypop ring…?) That, that is not a jewel it's candy isn't it?
Kay 片思いなのか恋人同士なのか、 設定がハッキリしませんねー。 Kataomoi na no ka koibito doushi na no ka, settei ga hakkiri shimasen nee. So which is it!? Have you guys not decided if you're going out, or is it just one-sided?
Lit: Unrequired love, lovers, you haven't made an establishment clearly uh. Comprehensible: (whether it's) Unrequired love, (or whether you're) lovers, you haven't established it clearly uh. Edgeworth 設定‥‥? Settei...? "Decided"…? Shouldn't the parties involved naturally just know…? Established...? (lt: Establishment...?) A lot is added in the ENG. Quite honestly, the first time I experienced this dialogue (in English), I didn't think much of it. I saw it as Edgeworth thinking something like 'How in tarnation don't you know whether you're together ot not?' Shouldn't you know?' That was my own reaction in the first place. I thought it was saying more about Paups' lovesick character than anything else. But the JP with its brevity made me question if that was the original meaning. He sounds confused. Still, I'm not quite sure. I would say in general though, it makes sense that in his mind, you don't have to actually communicate by talking about your feelings. He is pretty bad at it in the first place... communicating what he feels, I mean. He tends to talk around things, he's a bit roundabout. He tries to say 'thank you' to express his gratefulness, doesn't really work, and is far more successful at showing appreciation when he says stuff like 'A man appeared and stood fast against that selfish me' (ending of 2-4), such a thing just works better for him. He's stating the facts, but not his feelings themselves. That man appeared and stood fast -> it's a simple fact. He doesn't say anything about how that made him feel. When he tries, he feels awkward, foolish. Something that doesn't suit him.
Paups お父さんが、天野河さんの 会社で働いていたから‥‥ Otousan ga, Amanogawa-san no kaisha de hatte ita kara... My father used to work for Mr. Amano.
ヒカルくんとは、幼なじみなんです。 ‥‥キャッ! 言っちゃった! Hikaru-kun to wa, osananajimi nan desu. ...Kyaa! Icchatta! And so, Lance and I grew up together. …gasp! I said it out loud! Lance and I, we were childhood friends. ....Ahhh! I said it! Note that 'osananajimi', 'childhood friends', is the term used for Edgeworth and Phoenix's relationship in the JP version.
Edgeworth (そんなに、 恥ずかしがることだろうか?) (Sonna ni, hazukashigaru koto darou ka?) (I don't see how that's anything to be embarrassed about…) Such a thing, is it something to be embarassed about? 'Darou ka' can be translated in many ways. 'I wonder if...' 'is it so', for example. Basically it expresses something akin to uncertainty. EDIT - a correction: 'sonna ni' actually means 'like that, to that extent, so much, to that point, to such a degree' So it can be translated in many ways: (To that point), is it something to be (so) embarassed about? Is it something to be embarassed about to that extent? Is it something to be so embarassed about? This last part is the most hilarious to me. He doesn't think it's something someone should be embarassed about, but he's also kind of uncertain. 'Wait, is it? Is it though? Am I missing something?' Kinda seems like Edgeworth is very confused. 'Should you be embarassed for such a thing? Is it supposed to be embarassing? I wonder if it's an embarassing thing?' And the maybe inner : 'Should I be embarassed about such a thing?' It's probably insignificant beyond showing Edgeworth's apparent obliviousness to other people's feelings and general misunderstanding of how some people perceive and experience romantic relationships, but it did earn a chuckle from me. So I thought I'd share.
26 notes
·
View notes