tam uyuyacaktım ki bilgisayarımın üstüne süt döktüm. bir saat temizlemek zorunda kaldım, yorucuydu gerçekten
3 notes
·
View notes
vuuuuiiiyyyyyyyyyg
0 notes
buzdolabinda yenmeyi bekleyen kocaman bi zencefil var postu
25 notes
·
View notes
:((
5K notes
·
View notes
Ada değildir insan, bütün hiç değildir bir başına; anakaranın bir parçasıdır, bir damladır okyanusta; bir toprak tanesini alıp götürse deniz, küçülür Avrupa, sanki yiten bir burunmuş, dostlarının ya da senin bir yurtluğunmuş gibi, ölünce bir insan eksilirim ben, çünkü insanoğlunun bir parçasıyım; işte bundandır ki sorup durma çanların kimin için çaldığını; senin için çalıyor.
.
.
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
0 notes
Onur Ilter
Yedim Dünyayı Bitti - 2020, based on Son Adalar from Kalp Hanım
Digital
3 notes
·
View notes
taslak kaydetmek bir hastalıktır
insan normal post atamaz hale geliyor, her şey taslağa gidiyor
0 notes
bi ingiliz bi fransız bir de temel bi bara girmiş
tam hatırlamıyorum fıkrayı çocukken dinlemiştim
garson ne içersiniz diye sormuş
bunlar da rekabet halinde bir şeyler söylemiş
ama en komiği temelinki tabi
tam hatırlasam siz de gülerdiniz
0 notes
bu site ruh sağlığıma kesinlikle kötü geliyor
1 note
·
View note
1) tosbağa
2) kurbağa
3) karga
0 notes
bunları kafanıza takın “ülelek! ülelek!” diye dolaşın ortalıkta
kasabalı “yıldık” desin artık kızılderililerden, hadi koçum
0 notes
evin önüne iki gecedir bir cırcır böceği musallat oldu, camı açınca başım ağrıyor kapatınca sıcak oluyor
iki gündür en büyük derdim bu sanırım
tatil ne güzel bir şey ya
0 notes
Erbâb-ı kemâli çekemez nâkıs olanlar,
Rencîde olur dîde-i huffâş ziyâdan.
Ziya Paşa
0 notes
davud yıldızı şeklinde bir saadet zinciri kurup köşeyi dönme planımı notlarıma yazmışım, tam nedir bilmiyorum ama kulağa mantıklı geliyor
0 notes
If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say ‘this poet lies;
Such heavenly touches ne’er touched earthly faces.’
.
.
Anlatsam gözlerinin güzelliğini bir bir,
Sayıp değerlerini tüketsem sayıları,
Bir gün derler ki “ozan yalancı mıdır nedir,
Dünyadaki yüzleri okşamış mı ki tanrı?”
.
.
yazan yöneten: W. Shakespeare
çeviren: Talât Sait Halman
0 notes
yaylada kamp yapmaya gidip yıldızların büyüsüyle astronomi uygulamasının tekine 40 lira verdim
biraz pişmanım :(
0 notes
might seem a little off without context but here we go
(i highly recommend you to read the poem “poor knight” by pushkin before this, as the following text contains some commentary on the poem)
It’s clear that that poor knight did not care what his lady was or what she did. It was enough for him that he had chosen her and put faith in her ‘pure beauty’ and then did homage to her for ever. That’s just his merit, that if she became a thief afterwards, he would still be bound to believe in her and be ready to break a spear for her pure beauty. The poet seems to have meant to unite in one striking figure the grand conception of the platonic love of mediæval chivalry, as it was felt by a pure and lofty knight. Of course all that’s an ideal. In the ‘poor knight’ that feeling reaches its utmost limit in ascetism. It must be admitted that to be capable of such a feling means a great deal, and that such feelings leave behind a profound impression, very, from the one point of view, laudable.
0 notes