Text
Notes for National Corpse Month, cont.
five essays on the occasion of National Poetry Month, April 2016, published on Harriet (the Poetry Foundation), with introductions by Brandon Shimoda:
Yanara Friedland, Unknown [sound of water against stone]
Caitie Moore, Corpse and Slur
Youna Kwak, This having been earthly seems lasting
Dot Devota, Race Riot at East St. Louis July 2, 1917
Jackie Wang, Twists and Turns in the Bowels of the Neon Dragon: A Dream Maze
[Notes for National Corpse Month is the title of/refers back to essays that were written last year for Harriet (Poetry Foundation), also on the occasion of National Poetry Month (2015). Re/visit Parts One, Two, Three, Four, and Five.]
3 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ MAY 2016
Manuel Arturo Abreu, Three Micros. The Offing (Trans Issue), November 2015.
Amber Atiya, New York State Office of Temporary and Disability Assistance SSI/Food Stamps Benefits Application. Literary Hub, June 2015.
Joey De Jesus, selections from Noct-. Drunken Boat #23.
Lucas de Lima, Six Poems. PEN America, October 2015.
Carrie Lorig, The Book of Repulsive Women: Five Increasing / Rhythms. Essay Press (EP 64), a winner of the 2015 Digital Chapbook Contest, selected by Lily Hoang.
Dot Devota, Pre-Anger. Fanzine, November 2015.
Yanara Friedland, Abraq ad Habra: I will create as I speak. Essay Press (Groundloop Series).
Duriel E. Harris, Black Magic. PEN America, via Soundcloud.
Christine Shan Shan Hou, Family Teachings. Poor Claudia, March 2016.
Tsitsi Jaji, Blunt Balm. Eleven Eleven, Issue 18.
Youna Kwak, You. The Offing, July 2015.
Kenji C. Liu, Each seed a set of rules growing apart. The Margins (Asian American Writers’ Workshop), March 2016.
Carrie Lorig, The Book of Repulsive Women: Five Increasing / Rhythms. Essay Press (EP 64), a winner of the 2015 Digital Chapbook Contest, selected by Lily Hoang.
Caitie Moore, On Sharing. Sink Review #15.
Angel Nafis, Gravity. Poetry Magazine, April 2015.
Christopher Rey Pérez, Inverted Excerpt. Fanzine, February 2016.
Metta Sáma, Chicken finds the underwater world. Heir Apparent (The Volta), Issue #38, August 2015.
Oki Sogumi, Underglazy. Portable Press at Yo-Yo Labs, 2014 (PDF).
Monica Sok, Cambodia. New Republic, November 2015.
Sophia Terazawa, I Am Not A War. Essay Press (EP 56); a winner of the 2015 Digital Chapbook Contest, selected by Rosebud Ben-Oni.
Nhã Thuyên, the ship. Translated from the Vietnamese by Kaitlin Rees. Asymptote Journal, October 2015.
Jackie Wang, ‘Packing Guns Instead of Lunches’: Biopower and Juvenile Delinquency. Ballerinas Dance with Machine Guns, January 2016.
Kim Yi-deum, I Hate Uniforms. Translated from the Korean by Jiyoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson. PEN America.
Mahnaz Yousefi, Rasht. Translated from the Farsi by Alireza Taheri Araghi. Paragraphiti, February 2013.
[image: Winnie Mak's Dancing Trees 婆娑起舞, 2106]
5 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ MAY 2015
Vidhu Aggarwal, Two Poems. Pank Magazine 7.12 / Queer Three, 2012.
Amber Atiya, How To Land A Job. Powder Keg Magazine, Issue Three.
Wo Chan, from Permanent Alien. iO Poetry, Issue 13, May 3, 2015.
Seungja Choi, Four Poems. Translated from the Korean by Won-Chung Kim and Cathy Park Hong. PEN American, April 22, 2015.
Laura Copelin, Today’s Headlines (from/for NYTimes.com). An Experiment to Test the Destiny of the World, February 2013
Purdey Lord Kreiden, The Beasts. The Poetry Project, NYC
Lucas de Lima, [i was born in a crystal angle], The second issue of The Journal Petra.
Friederike Mayröcker, from études. Translated from the German by JD Larson. iO Poetry, Issue 13, May 3, 2015.
Nori Nakagami, Dragon’s Egg. Translated from the Japanese by Alan Pang. Cordite Poetry Review, 50.0, May 2015.
Omar Pérez, Five Poems. Translated from the Spanish by Kristin Dykstra. BOMB Daily, March 6, 2015
[images: Paul Klee, Lagunenstadt (Lagoon City), 1932]
#Vidhu Aggarwal#Amber Atiya#Seungja Choi#Laura Copelin#Purdey Lord Kreiden#Lucas de Lima#Nori Nakagami#Omar Pérez#Wo Chan#Friederike Mayröcker#Paul Klee
3 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ DECEMBER 2014
María Baranda, from Ficticia. Translated from the Spanish by Joshua Edwards. turnrow, Fall 2007 Vol 5.2.
Abigael Bohórquez, First Ceremony. Translated from the Spanish by John Pluecker. Asymptote Journal, January 2012.
Carmen Boullosa, from Sleepless Homeland. Translated from the Spanish by Samantha Schnee. Words Without Borders, March 2012.
Coral Bracho, Firefly Under the Tongue. Translated from the Spanish by Forrest Gander. Poetry, April 2007.
Elsa Cross, Los amantes de Tlatelolco / The Lovers of Tlatelolco. Translated from the Spanish by Sheena Sood. Poetry Daily.
Dolores Dorantes, from Style. Translated from the Spanish by Jen Hofer. Action Yes, Issue 18.
Malva Flores, Two Poems. Literal Magazine, Issue 5.
Gloria Gervitz, V Equinox, from Migraciones. Translated from the Spanish by Mark Schafer. The Drunken Boat.
Pura López-Colomé, Prism. Translated from the Spanish by Forrest Gander. Jacket 16, March 2002.
Tedi López Mills, Five Poems. Translated from the Spanish by Wendy Burk. In Translation (The Brooklyn Rail), July 2011.
Myriam Moscona, Two Poems. Translated from the Spanish by Kate Braid. poempire, January 14, 2011.
Cristina Rivera-Garza, from Third World/Terzo. Translated from the Spanish by Jen Hofer. Introduced by Lynn Emanuel. Boston Review, June 2003.
Laura Solórzano, Six poems. Translated from the Spanish by Jen Hofer. How2, Vol. I, No. 7, Spring 2002.
Natalia Toledo, from The Black Flower and Other Zapotec Poems. Translated from the Isthmus Zapotec and the Spanish by Natalia Toledo and Clare Sullivan. Asymptote Journal, October 2013.
Verónica Volkow, Wilderness. Translated from the Spanish by Aimee Fagent. Poetry International, March 19, 2013.
[images: painting by Remedios Varo (1908-1963); title and date unknown]
1 note
·
View note
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ NOVEMBER 2014
Besmilr Brigham, Two Poems. Introduced by G.C. Waldrep. The Kenyon Review, Fall 2014.
Corina Copp, Moderator Cantabile. Company Journal.
Dot Devota, Poem w/Ye Mimi (Taiwan). On Curfew, via Black Cake Records, September 2014.
Dolores Dorantes, Dharani. SoundCloud, October 14, 2014.
Lily Hoang, On My Birthday, Dragons, & Intestines. Quarterly West, Issue 83:
Bhanu Kapil, Rogue Notebooks: 2006 – 2014 or How to Become a Novelist in Ten Minutes or Less. Banango Street, October 2014.
Purdey Lord Kreiden, Garlands.... Almost Five Quarterly, October 11, 2014.
Lauren Levin, Leak. The Brooklyn Rail, October 2014.
Valerie Mejer & Michelle Gil-Montero, from This Blue Novel. Like Starlings, October 2014:
Beth Murray, Four poems from The Island. Ancients Records. Recorded March 28, 2008, in Alameda, CA.
Sophie Podolski, from The Country Where Everything is Permitted. Translated from the French by Joseph Kaplan and Paul Legault. Seattle Review, Volume 7, No. 1-2, 2014.
Cassandra Troyan, I'mma Sell My Guns. Shabby Doll House.
Miyó Vestrini, Matters to No One: Some Poems of Miyó Vestrini. Translated from the Spanish by The New Order of St. Agatha.
Coda Wei, All Power to the Mental Illness Introvrt Girls. On Fanzine, September 26, 2014.
Kim Yi-deum, Three Poems. Translated from the Korean by Jiyoon Lee. In Asymptote, October 2013.
[images: Sophie Podolski, from The Sophie Podolski Research Center]
#Besmilr Brigham#Corina Copp#Dolores Dorantes#Dot Devota#Lily Hoang#Bhanu Kapil#Purdey Lord Kreiden#Purdey Kreiden#Lauren Levin#Valerie Mejer#Michelle Gil-Montero#Beth Murray#Sophie Podolski#Cassandra Troyan#miyó vestrini#Coda Wei#Kim Ye-deum#Jiyoon Lee
3 notes
·
View notes
Text
Four poems from Beth Murray's The Island (Second Story Books, 2008), recorded by Rob Schlegel & Brandon Shimoda at Beth Murray's home in Alameda, CA, on March 28, 2008. The Island is available at Small Press Distribution. Beth passed away on the night of Wednesday, October 8, 2014, in Midpines, California.
2 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ OCTOBER 2014
Aimé Césaire, Five poems. Translated from the French by A. James Arnold and Clayton Eshleman. Lana Turner, Issue 3.
Mohammed Khaïr-Eddine, A Poem (to Samuel Beckett). Translated from the French by Marilyn Hacker. Banipal; from the collection Ce Maroc!, Editions Seuil, Paris, 1975.
Gherasim Luca, Two prose pieces. Translated from the French by Julian Semilian. Fascicle Issue 1.
Joyce Mansour, Three poems / How strange familiar things can be: Celebrating Joyce Mansour, by Shanna Compton. The Best American Poetry blog, November 12, 2012.
Gellu Naum, Seven Poems. Translated from the Romanian by Martin Woodside and Chris Tanasescu. In Translation/The Brooklyn Rail, March 2011.
Meret Oppenheim, Nine poems. Translated from the German by Pamela Robertson-Pearce and Anselm Spoerri.
Pablo Picasso, from The Burial of the Count of Orgaz & Other Poems. Translated from the French by Pierre Joris, Jerome Rothenberg, and Diane Rothenberg. Cipher Journal.
Ema Shôko, Three poems. Translated from the Japanese by Miryam Sas. How2, Spring 2004; Fault Lines: Cultural Memory and Japanese Surrealism, Stanford University Press, 2001.
Lucie Thésée, Two poems. Translated from the French by Robert Archambeau and Jean-Luc Garneau. Circumference, April 2014.
Unica Zürn, Nine Anagrammatic Poems. Translated, with notes, from the German, by Hans Bellmer and Pierre Joris. Jerome Rothenberg's Poems and Poetics blog, July 31, 2009.
[image: Unica Zürn (July 1916– October 1970)]
#Aimé Césaire#Mohammed Khaïr-Eddine#Gherasim Luca#Joyce Mansour#Gellu Naum#Meret Oppenheim#Pablo Picasso#Ema Shoko#Lucie Thésée#Unica Zürn
4 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ SEPTEMBER 2014
Marie Chaix, from The Summer of the Elder Tree. Translated from the French by Harry Mathews. In Golden Handcuffs Review #19, Fall–Winter, 2014-15.
Sam Christopher, Atlatl. On textsound, Issue 19 (TUCSound: Tucson, Arizona).
Sophia Dahlin, Four Poems. On BOMB, June 6, 2014.
Ally Harris, The Moons of Mars. On Poor Claudia’s 10 Sources, August 2014.
Sheila Heti, From My Diaries (2006–10), in Alphabetical Order. In n+1, Issue 18: Good News.
Lucas de Lima, from pinto (“chick” and slang for “penis” in portuguese). In Evening Will Come, NSFW—Issue 45, September 2014.
Feliz Lucia Molina, Four Poems. In 3:AM Magazine, November 2011.
Hagop Oshagan, from Mnatsortats (The Remnants). Translated from Armenian by G.M. Goshgarian. On Words Without Borders, December 2008 (The Home Front).
Montana Ray, (nice like a gunshow). In Lana Turner Journal #4.
Hirato Renkichi, Kitchen. Translated from the Japanese by Sho Sugita. In Paperbag No. 7.
[image: via Ally Harris: "Late Night Google Image Search "Urine-Related Bacteria" or: "Mental Isolation to the Point of Psychosis"]
#Marie Chaix#Sam Christopher#Sophia Dahlin#Ally Harris#Sheila Heti#Lucas de Lima#Feliz Lucia Molina#Hagop Oshagan#Montana Ray#Hirato Renkichi#Sho Sugita
2 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ AUGUST 2014
Matilde Campilho, Piscinão blue. In Hilda Magazine
Roque Dalton, I wanted. Translated from the Spanish by Anne Boyer. On anneboyer.tumblr.com, July 19, 2014
Thom Donovan, True Black (II). On Fanzine, July 25, 2014
Christine Shan Shan Hou, Bubble. In La Vague Journal, Issue 3
Brenda Iijima, [Sacred commodity + birthright]. In a Perimeter, Issue 1
Quinn Latimer, A Stone for Victor and Julia (and Its Shadow). For Midway Contemporary Art, Minneapolis, MN
Hope Mirrlees, Paris: A Poem. Printed by Leonard & Virginia Woolf at The Hogarth Press, Paradise Road, Richmond, 1919
Theis Ørntoft, from Poems 2014. Translated from the Danish by Katrine Øgaard Jensen. In Asymptote Journal, July 2014
Sandra Simonds, Occupying. In Lana Turner, #5
Shuzo Takiguchi, from Seven Poems. Translated from the Japanese by Yuki Tanaka and Mary Jo Bang. In Asymptote Journal, July 2014
[image: Shuzo Takiguchi, Phantom of Matthias Grunewald, 1962]
1 note
·
View note
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ JULY 2014
Mohammed al-Ajami, (Poem from a Prison Cell). Translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid and Katrien Vanpee. On Pen America, June 5, 2014.
Ray Bremser, Poems of Madness. Introduction by Allen Ginsberg. At Cuneiform Press (June 2014—PDF).
Aloïse Corbaz, excerpts of texts embedded in a 1941 sketchbook. Transcribed by Jacqueline Porret-Forel. On UBUWEB.
Debbie Hu, The Hate Nipple. On Everyday Genius, July 13, 2012.
Joyce Mansour, Four Poems. Translated from the French by Gaelle Raphael. On Jadaliyya.
Wong May, Postscript. In Chicago Review, Issue 58:01 (Summer 2013).
Luna Miguel, Mermaid's Reef. Translated from the Spanish by Luis Silva. In Adult (Bedtime Stories), June 20, 2014.
Christopher Rey Pérez, from "the mexican". on smoking glue gun, June 4, 2014.
Kit Schluter, Notebooks (January 17-22). At Inpatient Press, February 6, 2014.
Jackie Wang, Alien Daughters Walk Into The Sun (including I Found My Soul At The Bottom of the Pool). In The Brooklyn Rail, November 2013.
[photo: Aloïse Corbaz à l’asile de La Rosière, Gimel, 1963]
#Mohammed al-Ajami#Ray Bremser#Aloïse Corbaz#Debbie Hu#Joyce Mansour#Wong May#Luna Miguel#Christopher Rey Pérez#Kit Schluter#Jackie Wang
8 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ JUNE 2014
Jared Joseph Harvey, Holy Saving Time Smoking Tree's Side Burns. At Spork.
Matthew Henriksen, Five Poems. In The Brooklyn Rail, May 2014.
Rita Indiana Hernández, Two Poems. Translated from the Spanish by Manuel Arturo Abreu. On Metazen, April 2014.
Sasha Klupchak, The Animals & Bones. On Imperial Matters.
Carrie Lorig, It Can't Be Love/But It Must Be Love. In TYPO 19.
Aditi Machado, The Jesus Men. On LIES/ISLE, Issue Seven.
Ketty Nivyabandi, Two Poems. Translated from the French by David Shook. In World Literature Today, March 2014.
Mario Santiago Papasquiaro, Four Poems. Translated from the Spanish by Cole Heinowitz. In the Poetry Society of America's In Their Own Words Series:
Rosemary Tonks, Addiction to an Old Mattress. At The Guardian, May 30, 2014; from Tonks' second poetry collection, Iliad of Broken Sentences (1967)
Jackie Wang, A Stain on Silence. On DIAGRAM, 12.1
[photo: Rosemary Tonks in 1969]
#Jared Harvey#Matthew Henriksen#Rita Indiana Hernández#Manuel Arturo Abreu#Sasha Klupchak#Carrie Lorig#Aditi Machado#Ketty Nivyabandi#David Shook#Mario Santiago Papasquiaro#cole heinowitz#Rosemary Tonks#Jackie Wang
1 note
·
View note
Quote
THE SOFAS, FOGS, AND CINEMAS by ROSEMARY TONKS (1928-2014) I have lived it, and lived it, My nervous, luxury civilization, My sugar-loving nerves have battered me to pieces. . . . Their idea of literature is hopeless. Make them drink their own poetry! Let them eat their gross novel, full of mud. It's quiet; just the fresh, chilly weather . . . and he Gets up from his dead bedroom, and comes in here And digs himself into the sofa. He stays there up to two hours in the hole—and talks —Straight into the large subjects, he faces up to everything It's . . . . . . damnably depressing. (That great lavatory coat . . . the cigarillo burning In the little dish . . . And when he calls out: "Ha!" Madness!—you no longer possess your own furniture.) On my bad days (and I'm being broken At this very moment) I speak of my ambitions . . . and he Becomes intensely gloomy, with the look of something jugged, Morose, sour, mouldering away, with lockjaw . . . . I grow coarser; and more modern (I, who am driven mad By my ideas; who go nowhere; Who dare not leave my frontdoor, lest an idea . . .) All right. I admit everything, everything! Oh yes, the opera (Ah, but the cinema) He particularly enjoys it, enjoys it horribly, when someone's ill At the last minute; and they specially fly in A new, gigantic, Dutch soprano. He wants to help her With her arias. Old goat! Blasphemer! He wants to help her with her arias! No, I . . . go to the cinema, I particularly like it when the fog is thick, the street Is like a hole in an old coat, and the light is brown as laudanum. . . . the fogs! the fogs! The cinemas Where the criminal shadow-literature flickers over our faces, The screen is spread out like a thundercloud—that bangs And splashes you with acid . . . or lies derelict, with lighted waters in it, And in the silence, drips and crackles—taciturn, luxurious. . . . The drugged and battered Philistines Are all around you in the auditorium . . . And he . . . is somewhere else, in his dead bedroom clothes, He wants to make me think his thoughts And they will be enormous, dull—(just the sort To keep away from). . . . when I see that cigarillo, when I see it . . . smoking And he wants to face the international situation . . . Lunatic rages! Blackness! Suffocation! —All this sitting about in cafés to calm down Simply wears me out. And their idea of literature! The idiotic cut of the stanzas; the novels, full up, gross. I have lived it, and I know too much. My café-nerves are breaking me With black, exhausting information.
from Iliad of Broken Sentences, 1967
16 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ MAY 2014
Alice Notley, When You Arrived. On Kenyon Review Online, Fall 2009.
Roberto Harrison, mandan (they send). In Fascicle #2.
Kim Hyesoon, God's Obsession Regarding Cross-Stitch and Lace 1. Translated from the Korean by Don Mee Choi. On Paragraphiti, April 2014.
Purdey Kreiden, Lamp. In Lana Turner, Issue 5.
Jane Lewty, Six Poems. In Propeller, August 2013.
Catherine Mavrikakis, from Flowers of Spit. Translated from the French by Nathanaël. On ambos: Quebec literature in translation
Junzaburō Nishiwaki, Sound. Translated from the Japanese by Hosea Hirata. In Fascicle #1.
Mario Santiago Papasquiaro, Already Far from the Road. Translated from the Spanish by Cole Heinowitz. On Jerome Rothenberg’s Poems and Poetics, July 8, 2013.
Kit Schluter, Along a highway, at night. In NewportRI.com, April 4, 2014.
Abraham Smith, [IN THE OLD DAYS the bears were]. In Heir Apparent #22, April 2014.
[Photo: Alice Notley, 1989* / Poetry Project Photo Archive]
[*thanks, Cassandra Gillig]
#Alice Notley#Roberto Harrison#Kim Hyesoon#Don Mee Choi#Purdey Kreiden#Jane Lewty#Catherine Mavrikakis#Nathanaël#Junzaburō Nishiwaki#Hosea Hirata#Mario Santiago Papasquiaro#Cole Heinowitz#Kit Schluter#Abraham Smith
6 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ APRIL 2014
Caren Beilin & Jacob Kahn, Flexu. In DREGINALD, Issue Two.
Dodie Bellamy, Cunt Blake. In Maggy, Issue 5, February 2014.
Thom Donovan, Impassed (for Beth Murray). In Maggy, Issue 5, February 2014.
Henri Michaux & Roberto Matta, from Watchtowers on Targets. Translated from the French, with an introduction, by Gillian Conoley. In Heir Apparent #21 (The Volta), March 2014.
Ye Mimi, Three Poems. Translated from the Chinese by Steve Bradbury. In Asymptote Journal, July 2012.
Leopoldo María Panero, Five Poems. Translated from the Spanish by Arturo Mantecón. On Mobile Reviews (Tumblr), March 6, 2014.
Christopher Rey Pérez, Snails & Angel Trench (Exhibition). In Better, Issue Three.
Lynn Xu, Color of the Mediterranean. On Poor Claudia's 10 Sources, February 2014.
Moikom Zeqo, Zodiac (1). Translated from the Albanian by Anastas Kapurani and Wayne Miller. On Omniverse, April 2014.
Serhiy Zhadan, LUKOIL. Translated from the Ukrainian by Virlana Tkacz & Wanda Phipps. On Poetry International Web, 2011.
[photo: Roberto Matta, Archivo El Mercurio]
#Caren Beilin#Jacob Kahn#Dodie Bellamy#Thom Donovan#Henri Michaux#Roberto Matta#Gillian Conoley#Ye Mimi#Steve Bradbury#Leopoldo María Panero#Arturo Mantecón#Christopher Rey Pérez#Lynn Xu#Moikom Zeqo#Anastas Kapurani#Wayne Miller#Serhiy Zhadan#Virlana Tkacz#Wanda Phipps
4 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ MARCH 2014
links to recent writings and translations
Arash Allahverdi, Shitkilling. Translated from the Farsi by Alireza Taheri Araghi and Thade Correa. In Asymptote, January 2014.
Oscarine Bosquet, I Don't Remember. Translated from the French by Sarah Riggs and Ellen LeBlond-Schrader. On Poetry International.
Marcelo Morales Cintero, excerpts from The World as Presence. Translated from Spanish by Kristin Dykstra. On Circumference, February 13, 2014.
Kim Hyesoon, from I'm OK, I'm Pig. Translated from the Korean by Don Mee Choi. In Lantern Review Issue 6. Including an artist statement and process notes by Don Mee Choi.
Vassily Kandinsky, Five Poems. Translated from the Russian by Alex Cigale. In Eleven Eleven, Issue 16.
Purdey Lord Kreiden, Two Poems. In Smoking Glue Gun #9, February 25, 2014.
Fred Moten, Six Poems. In PEN America's PEN Poetry Series, June 12, 2013. Introduced by Maggie Nelson.
Robert Snyderman, Boon. On Phenome (Poor Claudia), February 2014.
Natalia Toledo, Two Poems. Translated from the Zapotec into Spanish by Toledo. Translated from the Spanish into English by Clare Sullivan. In World Literature Today, January 2011.
Joshua Marie Wilkinson, A Song Called Shudder (from Shimoda's Tavern). In PEN America's PEN Poetry Series, December 25, 2013. Introduced by C.D. Wright.
painting: Kandinsky, Composition V, 1911
#Arash Allahverdi#Oscarine Bosquet#Marcelo Morales Cintero#Kristin Dykstra#Sarah Riggs#Kim Hyesoon#Don Mee Choi#Kandinsky#purdey kreiden#fred moten#Robert Snyderman#Natalia Toledo#Joshua Marie Wilkinson#Zapotec poetry
0 notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ FEBRUARY 2014
links to recent audio, video, and writings
Joseph Bradshaw, David Wojnarowicz at the Movies. In Elderly 2, February 2014. Phil Cordelli, Acer platanoides (Norway Maple). From a reading at Counterpath, Denver, CO, January 31, 2014. The poem begins at 10:44. Dot Devota, Gene (w/Karen McAlister Shimoda). The Nova Scotia Recordings, November 2013. Renée Gagnon, En campagne 1-5. Radio Grenouille, Marseilles, France, August 2011. Cassandra Gillig, the felt the body understood. From Cassandra Gillig's Sex Beach, on Black Cake Records. January 2014. Matthew Henriksen, I Don't Get Home Much Anymore. On HTMLGIANT/Sunday Service, January 2014. Purdey Kreiden, Four Poems. In The Claudius App V. Wong May, Five Poems. In Octopus Magazine 16. Rochelle Owens, from Hermaphropoetics (Desire, Amorous, Blood, Longing). on Jerome Rothenberg's Poems and Poetics. Rene Ricard, Then love takes us to faraway places. At Exhibition A. photo: Rene Ricard; still from Becky Johnston's Sleepless Nights
#Joseph Bradshaw#Phil Cordelli#Dot Devota#Renée Gagnon#Cassandra Gillig#Matthew Henriksen#Purdey Kreiden#Wong May#Rochelle Owens#Rene Ricard
4 notes
·
View notes
Text
READINGS ϟ LINKS ϟ JANUARY 2014
links to recent writings and/or translations
Anselm Berrigan, from Primitive State. In Paperbag 6.
Ana Božičević, Joyride. On The Academy of American Poets' Poem-A-Day, November 26, 2013.
C. Violet Eaton, Four Poems. In Yalobusha Review 19.
Christine Shan Shan Hou, Three Poems. On Lemon Hound, December 22, 2013.
Lauren Levin, from The Lens. In Lana Turner 6.
Wong May, Buying Camels in Dresden. In Poetry, November 2013.
Ramón Palomares, The Combatant Kingdom. Translated from the Spanish by Guillermo Parra. On Venepoetics.
Christopher Rey Pérez, Five Poems. In The Brooklyn Rail, December 2013-January 2014.
Pierre Peuchmaurd, Five Poems. Translated from the French by E.C. Belli. In Circumference.
Alejandra Pizarnik, Cornerstone. Translated from the Spanish by Yvette Siegert. In Guernica, April 15, 2013.
photo: Alejandra Pizarnik
#Anselm Berrigan#Ana Božičević#C. Violet Eaton#Christine Shan Shan Hou#Lauren Levin#Wong May#Ramón Palomares#Guillermo Parra#Christopher Rey Pérez#Pierre Peuchmaurd#E.C. Belli#Alejandra Pizarnik#Yvette Siegert
2 notes
·
View notes