All about the Tagalog language and the Filipino culture.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Philippine Superstitions
Superstitions may sound outdated and silly for some, but there are people who still steadfastly believe in them, and if you have Filipino friends, relatives, or co-workers, you may encounter them often enough.
Below are some common Philippine superstitions that you may want to take note of for future reference.

Photo by TULIA COLOMBIA TORRES HURTADO
1. A pregnant woman is believed to be very lucky, especially when it comes to gambling or playing games of chance. For some gamblers, simply having a pregnant woman beside them would be enough to give them a winning streak. 2. Anything suddenly falling without apparent reason, especially a glass breaking into pieces, is an omen that indicates or foretell serious trouble. In the worst case scenario, it could mean the death of a loved one. 3. According to old lore, girls who sing while cooking would end up marrying a man significantly older than they are.
4. Sweeping the floor at night allegedly causes bad luck. If you really must sweep the floor, make sure that the dirt won’t leave the house until morning as it supposedly drives good luck out of the house. This would be an even bigger no-no when someone from the family has just died as it will supposedly “wipe” the entire family away — meaning the remaining family members will die one by one.
5. Eating from a stack of plates or sitting on a stack of chairs will supposedly cause you to end up with multiple partners. This could either be because you’re going to be widowed or you will end up parting ways with your partner/s. Find more examples of Philippine superstitions on the original blog. https://philippinehalohalo.com/philippine-superstitions-part-1/
2 notes
·
View notes
Text
What is the Difference Between Ng and Nang
“Ng” and “Nang” are pronounced the same way, but did you know that they have different uses?
Ng
“Ng” is a Tagalog article that is equivalent to the English article “a.” Aside from being an article, it also functions as a preposition that indicates possession similar to the English word “of.”
Examples:
1. Kumuha ako ng silya. (I took a chair)
kumuha = took / got
ako = I
ng = a
silya = chair
Nang
In contrast to “ng,” “nang” is used to turn adjectives into adverbs by indicating in what manner or up to how much degree something was done.
Examples:
1. Sinipa niya nang malakas ang pinto (He/She kicked the door forcefully).
sinipa = kicked
niya = he/she
malakas = strong/forceful
See more examples of when to use “ng” and when to use “nang” from the original blog.
http://philippinehalohalo.com/what-is-the-difference-between-ng-and-nang-in-tagalog/
2 notes
·
View notes
Text
How to Start a Chat in Tagalog Using Tagalog Pleasantries
If you’re trying to learn Tagalog, you probably already know “Kumusta” which is the rough counterpart of the English greeting “Hi” or “Hello,” but do you know what goes after that? Learn some basic Tagalog pleasantries to keep a short conversation going the next time you wanted to chat with your Filipino friends, relatives, neighbors, or co-workers.
Kumusta ka? = How are you? (As discussed in the previous lesson, aside from asking the state of someone’s well-being, it can also be used to say “Hi” or “Hello.”)
Polite Form: Kumusta po kayo?
Mabuti naman ako. = “I am fine” / “I’m doing good.” (“Mabuti naman” can also mean “That’s good to hear”)
Polite Form: Mabuti naman po ako.
Ikaw? = How about you? (Usually said right after “Mabuti naman ako”)
Polite Form: Kayo po?
Ang tagal nating hindi nagkita. = We haven’t seen each other for so long. / It’s been a while.
Polite Form: Ang tagal po nating hindi nagkita.
Natutuwa akong makita ka ulit. = I’m glad to see you again / It’s nice to see you again.
Polite Form: Natutuwa po akong makita kayo ulit
Ako din! = Me too! / Same here!
Polite Form: Ako din po.
Gumaganda/Gumaguwapo ka yata. = You seem to be getting lovelier/more handsome. (You can also add an extra “ngayon” right after “yata” to say “You seem to be getting lovelier/more handsome now/lately).
Polite Form: Gumaganda/gumaguwapo po yata kayo.
Na-miss kita. = I missed you. (There is no exact Tagalog counterpart for this English sentence, so we use Taglish (a combination of Tagalog and English words) instead. Variants of this include: Miss na kita which means “I already miss you,” Nami-miss kita which means “I am missing you” or “I have been missing you” and Mami-miss kita which means “I will miss you.”
Polite Forms: Na-miss ko po kayo / Miss ko na po kayo / Nami-miss ko po kayo / Mami-miss ko po kayo
Mag-ingat ka! / Ingat ka! = Take care!
Polite Form: Mag-ingat po kayo or Ingat po kayo.
Paalam! = Goodbye! People rarely use this, though — usually opting for a simple “bye” or “babay” (bye-bye) instead.
Polite Form: Paalam po.
Ikumusta mo na lang ako sa kanila. = Just give my regards to them.
Polite Form: Ikumusta ninyo na lang po ako sa kanila.
Paki-kumusta mo na lang ako sa kanila/Paki-kumusta mo na lang sila para sa akin. = Please say hi to them for me.
Polite Form: Paki-kumusta ninyo na lang po ako sa kanila/ Paki-kumusta ninyo na lang po sila para sa akin.
Hanggang sa muli! = Until next time! (Usually used to imply that you will meet again in the future.)
Polite Form: Hanggang sa muli po!
#tagalog#tagaloglessons#basictagalog#tagalog101#conversationaltagalog#filipino#tagalogphrases#studytagalog
0 notes
Text
Tagalog Idioms
Dealing with idioms can be challenging because there’s more to them than just their literal meanings; however, that’s also what makes learning them more fun.
Today, let’s learn about some basic Tagalog idioms, their literal English translations, their actual meanings, and the corresponding English idioms (if applicable).
Tagalog Idiom: Pagputi ng uwak / Pag-itim ng Tagak
Literal Translation: When the crow has turned white / when the stork has become black
English Counterpart: When hell freezes over. / When pigs fly.
Meaning: Something that will never happen
Tagalog Idiom: Makati ang kamay
Literal Translation: Hand is itchy
English Counterpart: Sticky fingers
Meaning: Someone who is always itching to steal something
Tagalog Idiom: Makati ang paa
Literal Translation: Foot is itchy
English Counterpart: Someone afflicted with wanderlust
Meaning: Someone who’s always itching to go somewhere else.
Meaning: Matamis ang dila
Literal Translation: Tongue is sweet
English Counterpart: Sweet-talker
Meaning: Someone who’ll tell you compliments that they don’t mean just to get you to do what they want you to.
Tagalog Idiom: Matalas ang dila
Literal Translation: Sharp-tongued
English Counterpart: Sharp-tongued
Meaning: Someone whose words can seriously hurt.
Tagalog Idiom: Manigas ka!
Literal Translation: Stiffen up
English Counterpart: Go die! / Drop dead! / Like hell, I will!
Meaning: There’s no way I’m going to do that!
Tagalog Idiom: Itaga mo sa bato
Literal Translation: Hack it against a rock).
English Counterpart: Mark my word. / Carved in stone
Meaning: Remember my words because I will make sure that they will become a reality
Tagalog Idiom: Sipsip
Literal Translation: Suck
English Counterpart: Suck-up
Meaning: A person who tries to gain the favor of someone in authority by saying or doing everything that might please them
Tagalog Idiom: Parang naghahanap ng karayom sa gitna ng dayami
Literal Translation: Like looking for a needle in the middle of a haystack
English Counterpart: Like looking for a needle in a haystack
Meaning: Doing something that requires too much effort without any guarantee of success
Tagalog Idiom: Mahirap pa sa daga
Literal Translation: Poorer than a mouse
English Counterpart: As poor as a church mouse
Extremely poor. Probably because mice only rely on scraps, so if you’re poorer than a mouse, you are very poor indeed.
Tagalog Idiom: Nagsusunog ng kilay
Literal Translation: Burning eyebrows
English Counterpart: Burning the midnight oil
Meaning: Working very hard
Tagalog Idiom: Mani / Sisiw
Literal Translation: Peanut / Chick
English Counterpart: Piece of cake
Meaning: Something that can be easily accomplished (I’m not sure about the origin of this one, though)
Tagalog Idiom: Maghahalo ang balat sa tinalupan
Literal Translation: The peel will get mixed with the thing that was already peeled
English Counterpart: All hell will break loose.
Meaning: Chaos will ensue if a particular thing was done.
Tagalog Idiom: Dadaan sa butas ng karayom
Literal Translation: Will pass through the eye of the needle
English Counterpart: Go through fire and water
Meaning: You will face impossible odds before you accomplish something
Tagalog Idiom: Harangan man ng sibat
Literal Translation: Even when blocked with a spear
English Counterpart: Come hell or high water
Meaning: You will do something no matter what it takes
Tagalog Idiom: Balat-sibuyas
Literal Translation: Onion-skinned
English Counterpart: Thin-skinned
Meaning: Someone who’s easily offended
Tagalog Idiom: Namamangka sa dalawang ilog
Literal Translation: Rowing down a stream while riding two boats simultaneously
English Counterpart: Not applicable
Meaning: Two-timing
Tagalog Idiom: Sumakay na lang
Literal Translation: Just jump in for the ride
English Counterpart: Go with the flow
Meaning: Just let something pass (Don’t rebut it)
Tagalog Idiom: Ilista sa tubig
Literal Translation: List it down on water
Not applicable
Meaning: Write something (i.e. a debt) off.
Tagalog Idiom: Nagdidilim ang paningin
Literal Translation: Eyesight is getting dark
English Counterpart: Seeing red
Meaning: Getting very angry
Tagalog Idiom: Isaksak mo sa baga mo
Literal Translation: Shove it up your lungs
English Counterpart: Shove it up yours.
Meaning: Keep it. I don’t want it.
You can find more examples of Tagalog idioms, their literal English translations, their English counterparts, and their actual meanings from the source page: http://philippinehalohalo.com/tagalog-idioms-meaning-usage/
#tagalog#tagalog101#tagaloglessons#basictagalog#tagalogidioms#learningtagalog idioms idiomaticexpressions#englishtagalog#filipino#FilipinoIdioms
16 notes
·
View notes
Text
Anong Nangyari sa Ating Dalawa by Aiza Seguerra (English Translation)
Anong Nangyari sa Ating Dalawa
Aiza Seguerra
Ikaw ang pinangarap
Ikaw ang hanap-hanap
Ngunit bakit nagbago ang lahat
Ang init ng pagmamahal
Parang naging salat
Pangako habang buhay
Nangakong di magwawalay
Ngunit ba't lumamig pagmamahal
Parang di na ikaw
Sa Maykapal ang dinasal
Anong nangyari sa ating dalawa
Akala ko noon tayo ay iisa
Ako ba ang siyang nagkulang
O ikaw ang di lumaban
Sa pagsubok sa ating pagmamahalan
Anong nangyari sa ating dalawa
Pagmamahal ngayo'y bakit naglaho na
Damdamin ay nasasaktan
Puso'y nasusugatan
Pangako mong pagmamahal ngayon ay nasaan
Nasaan ang sumpaan
Akala ko ay walang hanggan
Ngunit bakit ngayo'y nasasaktan
Hanggan dito na lang ba
Ang ating walang hanggan
Anong nangyari sa ating dalawa
Akala ko noon tayo ay iisa
Ako ba ang siyang nagkulang
O ikaw ang di lumaban
Sa pagsubok sa ating pagmamahalan
Anong nangyari sa ating dalawa
Pagmamahal ngayo'y bakit naglaho na
Damdamin ay nasasaktan
Puso'y nasusugatan
Pangako mong pagmamahal ngayon ay nasaan
Anong nangyari
English Translation
What Happened to Us?
You were the one I dreamed of
You are the one I'm always longing for
Why did everything change?
It seems love's warmth is no longer enough
We promised that we will never part
but why has our love gone cold?
You don't seem to be the person
I asked God for anymore
What happened to the two of us?
I thought we were one
Was I the one who did not exert enough effort
or were you the one who refused to fight the challenges threatening our love?
What happened to the two of us?
Why is love already gone?
Feelings are hurting
hearts are getting wounded
The love that you promised before, where has it gone?
Where are our vows?
I thought they're meant to last forever
Why are we hurting now
Does our forever end here?
What happened to the two of us?
I thought we were one
Was I the one who did not exert enough effort
or were you the one who refused to fight the challenges threatening our love?
What happened to the two of us?
Why is love already gone?
Feelings are hurting
hearts are getting wounded
The love that you promised before, where has it gone?
What happened?
0 notes
Text
Sirena (Gloc 9 Featuring Ebe Dancel)
1Sirena [Ebe Dancel] Ako'y isang sirena Kahit anong sabihin nila ako ay ubod ng ganda Ako'y isang sirena Kahit anong gawin nila bandera ko'y di tutumba Drum na may tubig ang sinisisid Naglalakihang mga braso, saki'y dumidikdik Drum na may tubig ang sinisisid Sa patagalan ng paghinga, sa'kin kayo ay bibilib [Gloc 9] Simula pa no'ng bata pa ako, Halata mo na kapag naglalaro Kaya parang lahat ay nalilito, Magaling sa 2Chinese Garter at piko Mga labi ko'y pulang pula, Sa bubble gum na sinapa Palakad-lakad sa harapan ng salamin, Sinasabi sa sarili "Ano'ng panama nila" Habang kumekembot ang bewang, Mga hikaw na gumegewang Gamit ang pulbos na binili kay 3Aling Bebang Upang matakpan ang mga pasa sa mukha Na galing sa aking ama Na tila di natutuwa sa tuwing ako'y nasisilayan Laging nalalatayan, Sa paglipas ng panahon ay di ko namamalayan Na imbes na tumigas ay tila lalong lumambot Ang puso kong mapagmahal Parang pilik-matang kulot. [Ebe Dancel] Ako'y isang sirena Kahit anong sabihin nila ako ay ubod ng ganda Ako'y isang sirena Kahit anong gawin nila bandera ko'y di tutumba Drum na may tubig ang sinisisid Naglalakihang mga braso, saki'y dumidikdik Drum na may tubig ang sinisisid Sa patagalan ng paghinga, sa'kin kayo ay bibilib [Gloc 9] Hanggang sa naging binata na ako Teka muna mali, dalaga na pala 'to Pero baki't parang lahat ay nalilito pa rin Ano bang mga problema nyo Dahil ba ang mga kilos ko'y iba, Sa dapat makita ng inyong mata Sa tuwing nanonood ng liga laging natutulala Kahit di pumasok ang bola ako'y tuwang tuwa Kahit binaliw nasa tapang, kasi ganun na lamang Akong paluin ng tubo kahit kinakalawang Tama na naman, Itay, di na po ako pasaway Di ko na po isusuot ang lumang saya ni inay Kapag ako'y naiiyak ay sumusugod sa ambon Iniisip ko na lamang na baka ako'y ampon Kasi araw araw na lamang ay walang humpay na banat Ang inaabot ng ganda kong pang-ilalim ng dagat [Ebe Dancel] Ako'y isang sirena Kahit anong sabihin nila ako ay ubod ng ganda Ako'y isang sirena Kahit anong gawin nila bandera ko'y di tutumba Drum na may tubig ang sinisisid Naglalakihang mga braso, sa'kin dumidikdik Drum na may tubig ang sinisisid Sa patagalan ng paghinga, sa'kin kayo ay bibilib [Gloc 9] Lumipas ang mga taon, nangagsipag-asawa Aking mga kapatid, lahat sila'y sumama Nagpakalayo-layo, ni hindi makabisita Kakain na po itay, nakahanda na'ng lamesita Akay-akay sa paglakad paisa-isang hakbang Ngayo'y buto't balat ang dati matipunong katawan Kaya sa iyong kaarawan, susubukan kong palitan Ang lungkot na nadarama, wag na po nating balikan Kahit medyo naiinis hindi dahil sa nagka-cancer Kasi dahil ang tagapag-alaga mo'y naka-duster Isang gabi, ako'y iyong tinawag, Lumapit ako sa'yong tabi ika'y tumangan, kumapit ka sa aking kamay kahit hirap magsalita Anak, patawad sana sa lahat ng aking nagawa Di sinusukat ang tapang at ang bigote sa mukha Dahil kung minsan mas lalake pa sa lalake ang bakla [Ebe Dancel] Drum na may tubig ang sinisisid Naglalakihang mga braso, saki'y dumidikdik Drum na may tubig ang sinisisid Sa patagalan ng paghinga, Sa'kin kayo ay bibilib Ako'y isang sirena Kahit anong gawin nila Bandera ko'y di tutumba English Translation Mermaid [Ebe Dancel]
I am a mermaid No matter what they say, I am super beautiful I am a mermaid No matter what they do, my flag won't fall A drum filled with water is what I dive in While bulging arms pound my face A drum filled with water is what I dive in When it comes to holding my breath, you'll surely be impressed [Gloc 9] Since I was a kid You'll see it from how I play That's why everyone seems to be confused I was good at Chinese Garter and hopscotch My lips were completely red from the chewing gum that I sucked Pacing in front of the mirror Telling myself, "they've got nothing on me" As my waist sway, earrings move along Using the <talcum> powder I bought from Aling Bebang to cover the bruises caused by my father who doesn't seem to be pleased Whenever he sees me, I end up with welts As time passes, I haven't noticed that instead of becoming tough, it seems my loving heart has grown softer, like a curled eyelash [Ebe Dancel] I am a mermaid No matter what they say, I am super beautiful I am a mermaid No matter what they do, my flag won't fall A drum filled with water is what I dive in While bulging arms pound my face A drum filled with water is what I dive in When it comes to holding my breath, you'll surely be impressed [Gloc 9] Until I reached manhood, Oh wait, that's not right, I am a woman now, but why do all of you still seem confused What's your problem Is it because I don't act the way you think I should Whenever I watch the <basketball> league, I always end up dumbstruck Even if the ball doesn't go in, I'm filled with joy Even if I've already gone mad with courage, because I get nonchalantly hit with rusty pipes Please, Dad, enough! I'm no longer bending the rules I won't wear mom's old skirt anymore Whenever I feel like crying, I rush outside in the middle of the rain I just console myself with the thought that I might be adopted Because every single day, non-relenting hits is what this beauty meant to be underwater gets I am a mermaid No matter what they say, I am super beautiful I am a mermaid No matter what they do, my flag won't fall A drum filled with water is what I dive in While bulging arms pound my face A drum filled with water is what I dive in When it comes to holding my breath, you'll surely be impressed [Gloc 9] Years passed and all my siblings got married, They all went away, not even able to come home for a visit Dad, it's time to eat. The table is ready. I help him walk, one step at a time His former muscular body now reduced to flesh and bones So on your birthday, I will try to ease the sadness you feel Let's not look back anymore Even if you're pissed, not because you got cancer, but because your caregiver is wearing a duster One evening, you called me I approached you and you held my hand eventhough you find it hard to speak Son, forgive me for everything I've done Courage is not measured by the moustache on your face Because sometimes, homosexuals are even more manly than men [Ebe Dancel] I am a mermaid No matter what they say, I am super beautiful I am a mermaid No matter what they do, my flag won't fall A drum filled with water is what I dive in While bulging arms pound my face A drum filled with water is what I dive in When it comes to holding my breath, you'll surely be impressed 1Sirena is a slang term, often used as a joke, that refers to homosexual men, especially the more flamboyant ones. 2 Chinese Garter is popular Filipino game where kids, often girls, try to jump over a garter stretched horizontally. Everytime the player successfully clears a "level," the garter is raised higher and higher until the player cannot clear it anymore. 3 Aling is like a Tagalog honorific used to refer to older females who are neither related to you by blood nor particularly close to your family.
#Sirena#English translation Sirena#translation sirena#Gloc 9#Ebe Dancel#gay#homosexuality#LGBT#gay pride#gender equality#third sex#OPM#Tagalog song translation
5 notes
·
View notes
Text
Filipino Sayings
Every country has its own sayings that its people follow as a guide. While some of them may have gone old, a lot of them still applies to our lives regardless of the number of decades or centuries that have passed. Below are some examples of Filipino sayings that most of us have grown up hearing and following.
Tagalog Saying: Kapag maikli ang kumot, magtiis kang mamaluktot.
English Translation: If the blanket is short, learn how to crouch.
Meaning: If you are going through difficult times, learn to adapt in order to survive.
Tagalog Saying: Kapag may isinuksok, may madudukot.
English Translation: If you tucked something away, you'll have something to retrieve later.
Meaning: If you saved up for the future, you'll have something to use in case of an emergency.
Tagalog Saying: Aanhin ang palasyo kung ang nakatira ay kuwago? Mabuti pa ang kubo na ang nakatira ay tao.
English Translation: What good would a palace be if it's occupied by an owl? A nipa hut would be better as long as it's inhabited by a human.
Meaning: Material wealth means nothing if you don't know how to treat other people well.
Tagalog Saying: Ang naglalakad nang matulin, pag natinik ay malalim.
English Translation: The faster people walk, the deeper thorns would bore through their skin should they step on one.
Meaning: People who make impulsive decisions are bound to encounter serious problems.
Tagalog Saying: Ang taong hindi marunong lumingon sa kanyang pinanggalingan ay hindi makararating sa kanyang paroroonan.
English Translation: He who does not know how to retrace his origins would not reach his destination.
Meaning: Someone who forgot his humble beginnings are bound to lose sight of the more important things in life.
Tagalog Saying: Kung anong puno, siyang bunga. / Ang mangga ay hindi namumunga ng santol.
English Translation: Whatever the tree is, so is the fruit. / Mango trees do not bear santol fruits.
Meaning: You take after your parents or the people who raised you up.
Tagalog Saying: Ang taong nagigipit, sa patalim kumakapit.
English Translation: People in dire situations will cling on to knives.
Meaning: People in desperate situations will do anything to survive.
Tagalog Saying: Ang maniwala sa sabi-sabi, walang bait sa sarili.
English Translation: He who believes in rumors does not have a mind of his own.
Meaning: Don't believe everything you hear.
Tagalog Saying: May pakpak ang balita, may tainga ang lupa.
English Translation: News has wings, the earth has ears.
Meaning: News / rumors spread fast.
Tagalog Saying: Aanhin pa ang damo kung patay na ang kabayo?
English Translation: What good would the grass be if the horse is already dead?
Meaning: Acts of kindness are useless if the opportunity to do something for someone has already passed.
Tagalog Saying: Sa taong may hiya, ang salita'y panunumpa.
English Translation: For a person who has a sense of shame, every word is an oath.
Meaning: A man of honor always keeps his promises.
Tagalog Saying: Lahat ng gubat ay may ahas.
English Translation: All jungles have snakes.
Meaning: There will always be traitors / bad people wherever you go.
Tagalog Saying: Ang taong walang kibo, nasa loob ang kulo.
English Translation: He who does not speak has something boiling up inside.
Meaning: People who do not talk much are often hiding something inside.
Tagalog Saying: Ang palay ay parisan, habang nagkakalaman ay lalong nagpupugay.
English Translation: Imitate the rice, the fatter its grains become, the more it bows down.
Meaning: Learn from the humble. The more their lives improve, the humbler they get.
Tagalog Saying: Ang sakit ng kalingkingan, ramdam ng buong katawan.
English Translation: The illness of the pinkie is felt by the whole body.
Meaning: What affects a member of a group, affects everyone.
Tagalog Saying: Sa paghahangad ng kagitna, isang salop ang nawala.
English Translation: For wanting half a kilo of rice, he ended up losing a kilo.
Meaning: Being greedy might cost you more in the long run.
Tagalog Saying: Ang lalagyang walang laman ay maingay.
English Translation: An empty container is noisy.
Meaning: People who talk a lot usually know nothing.
Tagalog Saying: Ang magalang na sagot, nakakapawi ng pagod.
English Translation: A polite answer eases weariness.
259 notes
·
View notes
Text
Romantic Tagalog Sentences
They say love knows no boundaries, so it's no surprise that people go through the painstaking effort of learning a new language just to express how they feel, so if you have been wondering how to say all those romantic phrases and sentences that you've always wanted to tell your loved ones in Tagalog, here's your chance to make their heart skip a beat.
Mahal kita = I love you.
Mahal ko siya. = I love him/her.
Mahal mo ba ako = Do you love me?
Mahal mo din ba ako? = Do you love me too?
Ikaw ang mahal ko. = You are the one I love.
Ikaw ang buhay ko. = You are my life.
Ikaw ang lahat sa akin. = You are everything to me. / You mean everything to me.
Ikaw ang mundo ko. = You are my world. / You mean the world to me.
Ikaw ang dahilan kung bakit ako nabubuhay. = You are the reason I live.
Sa iyo umiikot ang mundo ko. = My world revolves around you.
Tumitigil ang oras kapag kasama kita. = Time stops when I'm with you.
Mamahalin kita habang ako ay nabubuhay. = I will love you for as long as I live.
Sa iyo ang puso ko. = My heart is yours. / My heart belongs to you.
Dito ka lang sa tabi ko. = Stay beside me.
Gagawin ko ang lahat para sa iyo. = I will do everything for you.
Binago mo ako. = You changed me.
Binago ako ng pagmamahal mo. = Your love changed me.
Kinumpleto mo ako / Binuo mo ako. = You complete me. (Literally; You completed me)
Kulang ang buhay ko kung wala ka. - My life is incomplete without you.
Lagi kitang iniisip. = I always think of you.
Lagi kang nasa isip ko. = You're always on my mind.
Hindi ka maalis sa isip ko. = I can't get you out of my mind.
Nababaliw ako dahil sa iyo. = You are driving me crazy. (Literally; I'm going crazy because of you)
Lagi kitang napapanaginipan. = I always dream of you.
Magkita tayo sa panaginip ko. = See you in my dreams.
Maghihintay ako kahit abutin ng hanggang kailan. = I will wait for however long it takes.
I guess that should be enough for now. If there's anything else you would like to be translated, feel free to leave a comment at my blog (I usually spend more time there). (^_^)https://philippinehalohalo.com/romantic-tagalog-sentences/
#romance#love#tagalog#romantic phrases tagalog#romantic sentences tagalog#love phrases tagalog#love phrases filipino#romantic phrases filipino
21 notes
·
View notes
Text
Tagalog Song Translation: Harana by Parokya ni Edgar
Harana (Serenade)
Are serenades still in style
Perhaps you are wondering
Who is this stupid looking guy who is in a hurry to sing
And is singing out of tune because of nervousness
He even brought roses, eventhough he's only wearing faded jeans
And there’s the group, all dressed up, clad in Barong,
accompanied by a song
that’s better than Minus Ones and Sing Alongs.
The sky is full of stars
And the breeze is so cold
And from your gaze, I’m going crazy darling
And my song
I hope you’ll love it
I’ll give my all for this simple serenade for you
Isn’t it just like a movie
A romantic film
Aren’t you the leading lady, and I am your leading man
In a story that will end in eternal love
The sky is full of stars
And the breeze is so cold
And from your gaze, I’m going crazy darling
And in my song
I hope you’ll love it
I’ll give my all for this simple serenade for you
#OPM#Harana#Serenade#parokya ni edgar#tagalog song#tagalog ballads#tagalog to english#harana english translation#lyrics translation
6 notes
·
View notes
Text
Tagalog Pick-up Lines
You know that awkward moment when you want to engage someone in a conversation but you just can't find a good opening? Well, have you tried using pick-up lines? These lines may be rather cheesy, but some of them can be actually amusing given the proper delivery and timing, so why don't you go for broke and see if it's going to work?
Bangin ka ba? (Are you a cliff?)
Kasi nahuhulog na ako sa iyo. (Because I'm falling for you)
Gaano ka kataas? (How tall are you?)
Di ko kasi maisip kung paano ka nagkasya sa puso ko (I can't imagine how you managed to fit in my heart.)
Kung basketball player ako at ikaw ang bola, palagay ko hindi kita mai-i-shoot. (If I were a basketball player and you were the ball, I don't think I would be able to shoot you)
Palagi kasi kitang mami-miss. (Because I'll keep on missing you.)
Pwede ba kitang maging side car? (Can you be my side car?)
Single kasi ako eh. (Because I'm single)
*in reference to a tricyle or pedicab which has a side car
May lisensya ka ba? (Do you have a license?)
Because you’re driving me crazy.
Magaling ka ba sa mga puzzle? (Are you good at jigsaw puzzles?)
Kasi kasisimula pa lang ng araw ko, nabuo mo na agad. (Because my day has just started, but you've already completed it.)
Favorite Subject mo ba ang Geometry? (Is Geometry your favorite subject?)
Kasi kahit saang angle kita tignan, ang ganda mo pa rin! (Because no matter from which angle I look at you, you are every bit as stunning)
“Hindi ko alam kung paano matatapos ang universe, basta ang alam ko nagsimula iyon sa "U-N-I.” (I don't know how the universe will end, all I know is it started with "U-N-I"
Alarm clock ka ba? (Are you an alarm clock?)
Ginising mo kasi ang natutulog kong puso. (Because you woke my sleeping heart)
Sumali ka ba sa contest? (Did you join a contest?)
Para kasi sa akin, panalo ka! (Because for me, you're a knockout)
Hindi ka ba napapagod? (Don't you get tired?)
Buong araw ka na kasing tumatakbo sa isip ko. (Because you've been running on my mind all day)
May pambura ka ba? (Do you have an eraser?)
Hindi ka kasi maalis sa isip ko. (Because I can't get you out of my mind)
May alcoholic content ka ba? (Do you have alcoholic content?)
Makita pa lang kasi kita, tinatamaan na ako. (Just seeing you sends a shot right through me)
May salbabida ka ba? (Do you have a lifebuoy?)
Nalulunod kasi ako pag tinititigan ko ang iyong mga mata. (Because I find myself drowning when I look you in the eye).
Good luck! :D
#tagalog#filipino#Filipino Culture#filipino humor#Conversational Tagalog#Learn Tagalog#pickup lines#pick up lines#tagalog pick up lines#cheesy pick up lines#funny#humor
98 notes
·
View notes
Text
Expressing How You Feel in Tagalog
Expressing how you feel can be difficult, especially if you literally don't know what to say. Today, we're going to fix that a bit by discussing how to express your thoughts in Tagalog. Here are some examples:
Masaya ako - I am happy.
e.g. Masaya ako dahil nagkabati na kami. (I am happy because we have made up)
Natutuwa ako - I am glad
e.g. Natutuwa akong makita ka ulit. (I am glad to see you again)
Nalulungkot ako - I am sad.
e.g. Nalulungkot ako dahil aalis ka na. (I feel sad because you will already leave)
Nagsasawa na ako - I am getting sick of this.
e.g. Nagsasawa na ako sa mga dahilan mo. (I am getting sick of your excuses)
Suko na ako - I give up.
Nahihiya ako - I feel shy/ I am embarrassed.
e.g. Nahihiya ako dahil sa mga nasabi ko. (I feel embarrassed because of the things I have said)
Nalilito ako / Naguguluhan ako - I am confused.
e.g. Nalilito ako, pwede bang paki-ulit? (I am confused, can you please repeat that?)
Umaasa ako - I am hoping that...
e.g. Umaasa ako na maaayos din ang lahat. (I am hoping that everything will turn out fine)
Nahihirapan ako - I am having trouble.... / I am having a hard time....
e.g. Nahihirapan akong sabihin ang nararamdaman ko (I am having a hard time saying how I feel.)
Nasasaktan ako - I feel hurt.
e.g. Nasasaktan ako kapag nakikita kitang ganyan. (I feel hurt when I see you like that.)
Naiinis ako. - I feel annoyed.
e.g. Naiinis ako tuwing ginagawa mo iyan. (I feel annoyed everytime you do that.)
Those are some examples of how you can express your feelings in Tagalog. The examples given above only covered those that are related with emotions, though, so if you want to know about phrases or sentences that you can use to express your physical state, just visit my blogspot page when you have the time. (^_^)
#tagalog#filipino#Filipino Culture#philippines#pinoy#learn tagalog#tagalog basics#tagalog expressions#expressing your feelings in Tagalog
36 notes
·
View notes
Text
Tagalog Pleasantries
Now that you can greet your Filipino friends, relatives, or acquaintances with some basic phrases or sentences, let's move on to trying to start a simple conversation with them. These pleasantries can help:
Kumusta ka means "How are you." As discussed in the previous post, it can also be used to say "Hi" or "Hello."
Polite Form: Kumusta po kayo?
Mabuti naman ako means "I am fine" or "I'm doing good." Alternatively, "Mabuti naman" can also mean "That's good to hear"
Polite Form: Mabuti naman po ako.
Ikaw? means "How about you" and usually used right after "Mabuti naman ako"
Polite Form: Kayo po?
Ang tagal nating hindi nagkita means "We haven't seen each other in a while" or just simply, "It's been a while."
Polite Form: Ang tagal po nating hindi nagkita.
Natutuwa akong makita ka ulit means "I'm glad to see you again" or "It's nice to see you again.
Polite Form: Natutuwa po akong makita kayo ulit
Ako din means "Me too" or "Same here."
Polite Form: Ako din po.
Gumaganda/Gumaguwapo ka yata means "You seem to be getting lovelier/more handsome. You can also add an extra "ngayon" right after yata (gumaganda/gumagwapo ka yata ngayon) to say "You seem to be getting lovelier/more handsome now/lately).
Polite Form: Gumaganda/gumagwapo po yata kayo.
Na-miss kita means "I missed you." There is no exact Tagalog counterpart for this English sentence, so we use Taglish (combination of Tagalog and English words) instead. Variants of this include: Miss na kita which means "I already miss you," Nami-miss kita which means "I am missing you" or "I have been missing you" and Mami-miss kita which means "I will miss you."
Polite Forms: Na-miss ko po kayo, Miss ko na po kayo, Nami-miss ko po kayo, Mami-miss ko po kayo.
Those are just some common examples. You can find more at my blogspot account, so please check it out when you have the time. (^_^)
#Tagalog#Filipino#Filipino culture#Filipino Traditions#filipino food#filipino humor#Philippines#asian#culture#tagalog#learning tagalog#learn tagalog#conversational tagalog#tagalog pleasantries#small talk tagalog#small talk#casual tagalog#chatting tagalog
27 notes
·
View notes
Text
Common Greetings in Tagalog
Greetings are often the easiest and most useful things to learn while trying to pick up a new language. You may have few words in your arsenal, but if you know some basic greetings, you can at least say a casual "hi" and establish some rapport with the people around you while you're still building your vocabulary.
Here are some common greetings that may come in handy when talking to a Filipino or Tagalog speaker:
Kumusta came from the Spanish greeting Come Estas which literally means "How are you," but it is also used to say "Hello."
Magandang Umaga means "Good morning."
Magandang Tanghali means "Good afternoon." Tanghali literally means noon, so it is usually used around 12:00 noon or the hour immediately preceding or following it.
Magandang Hapon also means "Good afternoon." It is a lot more flexible compared to Magandang Tanghali as it can be used anytime between 12:00 noon to around the time the sun sets.
Magandang Gabi means "Good evening." Aside from that, it can also be used to bid someone good night.
Magandang Araw means "Good Day." This is often used during daytime, but it can also be used as a greeting signaling the conclusion of a long day.
Maligayang Kaarawan means "Happy birthday." Filipinos just usually use "Happy birthday" when greeting friends and acquaintances, but if you want to go out of your way and greet them in their own language, you can use this one instead.
Maligayang Pasko means "Merry Christmas." Alternatively, you can also use "Masayang Pasko" which means the same thing (Happy Christmas), although the first one is more commonly used.
Maligayang Bagong Taon means "Happy New Year," but when greeting people during Christmas, we usually say, "Maligayang Pasko at manigong bagong taon" which literally means,"Happy Christmas and a prosperous new year (manigo means prosperous).
Those are the basic ones. If you're interested in learning more Tagalog phrases and sentences, just visit my blogspot blog. (^^)
#Tagalog#learning Tagalog#Filipino#Filipino culture#Filipino traditions#Filipino food#Philippines#Pinoy
18 notes
·
View notes
Text
Kumusta!
Kumusta!
My name is Marie and I run Philippine Halohalo. The name was taken from the name of a Popular Filipino refreshment made from a combination of different fruits mixed together with shaved ice, sugar, and milk. Just like this favorite Filipino dessert, my blog contains a mixture of Tagalog lessons and bits and pieces of Filipino culture. I've just started it so there aren't a lot of posts yet, but I will be adding more content later on, so if you're interested in Filipino culture and you have the time, do try to visit my blog.
See you! (^^)
#Tagalog#Filipino#Filipino culture#Filipino tradition#Filipino food#Filipino humor#Philippines#Pinoy#random#culture#asian
3 notes
·
View notes