Ах, не думайте, пожалуйста, что образованность исключает моральное разложение и наоборот.— Вальтер Моэрс, "Город мечтающих книг" XYN!
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Сатана пытается искушать Иисуса" 1895 г. Джеймс Тиссо.
Мне кажется это очень сильное полотно. То как сложены руки Христа и выражение полной отрешённости на Его лице. Вот что зацепило меня в этой картине. Образ же Сатаны - это привет от Молаг Бала, кто понял тот понял. :) Это я уже не серьёзно, конечно.
"Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, па��, поклонишься мне".
Мф. 4:8-9
#по-русски#русский блог#русский тамблер#русский пост#Библеистика#Библия#Библейский сюжет#Живопись#Иисус#Христос#русский tumblr#Картина
25 notes
·
View notes
Photo
Поль Эмиль Шабас «Сентябрьское утро», 1912 г. М. Цветаева о картине:
«В сумерках»:
Сумерки. Медленно в воду вошла Девочка цвета луны. Тихо. Не мучат уснувшей волны Мерные всплески весла. Вся — как наяда. Глаза зелен��, Стеблем меж вод расцвела. Сумеркам — верность, им, нежным, хвала: Дети от солнца больны. Дети — безумцы. Они влюблены В воду, в рояль, в зеркала… Мама с балкона домой позвала Девочку цвета луны.
#живопись#Эмиль Шабас#художник#картина#арт#nude#поэзия#русская поэзия#марина цветаева#искусство#изобразительное искусство#живопись Франции#Франция#экфарсис
5 notes
·
View notes
Text
Одилон Редон - "Ведьма в змеином ореоле" 1890 г.
#Искусство#Живопись#Гравюра#Литография#Символизм#На память#Сохранёнки#Одилон Редон#Змея#Змеи#По-русски#Русский тамблер#Русский блог#Русский пост#Русский tumblr#ИЗО
8 notes
·
View notes
Text
Мракобесие - это когда так
#Мракобесие#Долбославие#Неоязычество#Язычество#История#Псевдоистория#Религия#Религиоведение#Сектоведение#Переписка#Скрины#Скриншоты#Диалог#По-русски#Русский tumblr#Русский тамблер#Русский язык#Русский блог#Русский пост#Сохранёнки#Сохры#Разное#Интересное#Исторический ревизионизм
5 notes
·
View notes
Text
«Бумажный змей с верёвочки сорвался...»
Бумажный змей с верёвочки сорвался
Парит себе в небе
от зноя малиновом чёрном пустом
Зело залихватски несёт свою грозную вахту
над столпотворенью земной, насекомой —
То вдруг спотыкнётся, повалится, грохнется навзничь
как девушка в тёмной прихожей чужой незнакомой
То вновь поднимается ванькою-встанькой
в посмертное пусто
в запретную высь
А небо как уголь, а змей словно ванька
А зубы скрежещут, а сопли сверкают
И дело заходит всё дальше и дальше
А солнышко — за горизонт.
(Егор Летов, 10.07.1995)
(Источник - Гражданская оборона. Архив и современность)
#Гражданскаяоборона#Г.О.#Рок#Русский рок#Русский панк#Панк#Панк рок#Поэзия#Егор Летов#Летов#Русский язык#По-русски#Русский тамблер#Русский tumblr#Русский блог#Русский пост
1 note
·
View note
Text
Подборка лучшей художественной и научной литературы о Японии и прочих материалов
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Изначально, эта подборка состоит из трёх частей, у меня в Яндекс Дзен, но здесь выложу всё вместе, целиком, в длиннопосте. Приготовьтесь, он реально будет ДЛИННО пост.
***
Давно собирался поделиться списком любимых книг и интернет ресурсов на около японскую тематику. На самом деле, я прочёл и посмотрел о Японии столько, что хватило бы на десятки статей, если бы я хотел рассказать о каждой книге в отдельности, но дабы не захламлять блог (у меня всё-таки блог об истории и культуре, а не о книгах), я решил запихнуть всё в одну большую статью, но даже её придётся разделить на части. Дабы не перегружать статью гиперссылками на ресурсы и книги, я оставлю ссылки неактивными, чтобы пройти по ним - копируйте их в адресную строку браузера, а книги ищите самостоятельно, благо ресурсов в интернете множество. Для удобства, я разделил книги по степени их "специфичности". Я назвал этот список "топом" условно, я горячо люблю все эти книги и не могу сказать, что какие-то мне понравились меньше.
В начале идут книги, так скажем, научно-популярные, а затем, книги для тех, кто уже хорошо знаком с японской историей и культурой. Я расположил книги по "возрастающей шкале их трудности для восприятия", но конечно, всё условно, тут уж, как говорится, моё ИМХО...
Автор не приветствует пиратство! При возможности - покупайте книги в печатном варианте, так вы поддерживаете издателя и автора!
1) Книги для тех, кто не в теме, но очень хотел бы быть в теме.
Самая известная и, наверное, самая доступная с точки зрения повествования книга, которую должен прочитать каждый русский человек, когда он собирается понять Японию и японцев – это книга, не побоюсь этого слова культового журналиста Всеволода Владимировича Овчинникова – «Ветка сакуры».
В. Овчинников большую часть жизни работал в газете «Правда», он написал уйму книг, как о Японии, так и о многих странах Юго-Восточной Азии. Я могу рекомендовать все его книги, но конкретно о Японии, я могу выделить две – «Ветка сакуры (Рассказ о том, что за люди японцы)» и «Цветы сливы».
Первая – это очерк о менталитете японцев, несмотря на то, что первое издание книги увидело свет в 1970 году, она по-прежнему актуальна. Советую поискать издание 2011 года, дополненное новыми главами. Дополненная книга вышла в 2011 под названием «Сакура и дуб»*, туда также включена книга «Корни дуба» - о британцах и их культуре.
*Этот сборник выходил и раньше, но ТОЛЬКО в издании 2011 года и последующих есть новые главы!
Книга «Цветы сливы» — Сравнение японской и китайской кухни, в ней автор через призму кулинарии интерпретирует особенности китайского и японского менталитета.
*Особняком, могу выделить ещё книгу «Горячий пепел», о ядерной гонке (о создании атомной бомбы), Германией, СССР, США, Францией и Японией. В целом – читайте у Овчинникова ВСЁ.
Для лучшего понимания японского национального менталитета и колорита, советую книги и лекции Мещерякова Александра Николаевича - историка и литератора.
«Стать японцем. Топография тела и его приключения».
«Быть японцем. История, поэтика и сценография японского тоталитаризма».
Лекции А. Мещерякова на портале "Постнаука" - https://postnauka.ru/author/mesherjakov
Его же проект на Arzamas - https://arzamas.academy/authors/32
2) Книги для более полного погружения в историю Японии (общий курс японской истории и культуры).
Вы прочитали Овчинникова, Мещерякова и собираетесь углубится в прекрасный мир японской истории и культуры. Для тех, кто вообще не знаком с Японией и знает о ней очень мало – сразу предлагаю в качестве быстрого вводного курса несколько вариантов.
Мишель Вие – «История Японии с древнейших времён до эпохи Мейдзи» - Ёмкое, но не скомканное повествование о истории страны, к��ижка на 155 страниц.
Журнал «Следопыт» №16 за 2005 год и № 13 за 2007 год
Далее можно прочесть более развёрнутые труды:
С.С. Пасков «Япония в раннее Средневековье VII-XII века Исторические очерки».
Джеймс Л. Мак-Клейн – «Япония. Сёгунат Токугавы – в XXI век».
В.Э. Молодяков* Э.В. Молодякова С.Б. Маркарьян – «История Японии XX век»
*У этого замечательного отечественного япониста есть свой канал на ютубе, там он рассказывает не только о Японии, но и о литературе, об авторах, он большой книголюб, так что кто любит читать оценят -
https://www.youtube.com/user/molodiakov/videos
3) Так, теперь предположим, что вы всё вышеперечисленное прочитали и хотите теперь вникнуть в нюансы японской культуры и истории по полной программе*.
*Здесь сделаю отступление. Книги о которых пойдёт речь далее, да и о которых я уже упомянул – являются либо ОЧЕНЬ древней литературой, либо просто древней. По этой причине, если Вы просто прочтёте их – Вы вряд ли сможете составить, хоть сколько – нибудь структурированное мнение о них.
Скорее всего, вашей реакцией будет – «занятно, но не понятно», чтобы этого избежать, надо читать параллельно комментарии и исследования авторитетных японистов. Однако, столько времени читать есть далеко не у всех.
Поэтому советую портал «Открытое образование», под патронажем Министерства образования РФ (или как оно там сейчас называется) - https://openedu.ru.
На этом портале советую найти лекции Мазурика Виктора Петровича, к.ф.н. доцента кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова.
Курс лекций называется: «История классической японской литературы».
О том, как устроен портал и об особенностях навигации, можете прочитать в моём Tumblr: https://garumankun.tumblr.com/post/172043486273/образование-без-границ
Говорю сразу: мне лекции очень понравились, но у слушателей были и другие мнения, кто-то отмечал крайнюю занудность лектора, так что, наверное я буду учитывать степень моего сдвига по теме Японии и скажу, что лекции далеко не для всех. Но лучше прослушать курс лекций, каждая из которых длится примерно час, и узнать всю соль японской классической литературы, чем читать горы и горы и ГОРЫ книг по этой теме (я имею ввиду исследования, статьи, эссе и прочее от учёных). Такой вот тайм менеджмент...
Историко-мифологическая литература древней Японии:
«Кодзики»* всему голова! «Кодзики» («Записки о деяниях древности») – это краеугольный камень синтоизма, сборник древних представлений японцев об устройстве мира, о рождении богов и т.д.
Читать их следует, ТОЛЬКО, вот по этому изданию - Кодзики — Записи о деяниях древности / Пер., коммент. Е. М. Пинус. — СПб.: ШАР, 1993. — 320 с. — (Литературные памятники древней Японии I).
Все иные издания, которые выходили после, либо сокращены, либо переводчик другой. Хрестоматийным изданием, по которому учится подавляющее большинство японоведов России – это именно издание в переводе Евгении Михайловны Пинус!
*О том, что вообще такое «Кодзики» с культурной точки зрения – моя статья.
Следующая книга – это «Нихон сёки» - аналлы Японии, первые две главы в них – это краткий пересказ «Кодзики», а с 3 и до конца – это летопись страны и деяний правителей до 697 г.
Есть ещё «Фудоки», но это уже для совсем тех, кто прям желает получить передоз древней Японии, «Идзумо-Фудоки» переводится, как «Описание обычаев земель», нечто среднее между культурологической исчерпывающей справкой и статистическим документом – кто где живёт, кто во что верит. В принципе, «Фудоки» можно не читать, а вот «Кодзики» и «Аналлы Японии» обязательно.
Раз уж я упомянул синтоизм, нельзя забывать о буддизме, о буддизме в целом, в том числе и о японском, можете прочитать «Введение в буддизм» Е.А. Торчинова.
Художественная литература древней Японии:
Итак, первое, что Вам следует прочитать из классической японской художественной, авторской литературы – это «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»)* – это колоссальная поэтическая антология, которая охватывает с 600 до 759 гг. В антологии 20 томов, современное издание на русском вышло в трёх томах. ВНИМАНИЕ! МАЦУО БАСЁ ТАМ НЕТ! БАСЁ ЭТО НЕ ДРЕВНЯЯ ПОЭЗИЯ, ОТНОСИТЕЛЬНО «МАНЪЁСЮ»!
Будете читать – ищите вот это издание Манъёсю. (“Собрание мириад листьев”) в 3-Т. М.: Главная редакция восточной литературы, 1971 (Пер. с яп., вступительная статья и комментарии А. Е. Глускиной, отв. ред. Н.И. Конрад, поэтическая редакция Н.А. Павлович
*Что читать для лучшего понимания «Манъёсю»?
Конрад Николай Иосифович – настоящий титан советского востоковедения, награждён японским Орденом Восходящего солнца, его вклад в востоковедение трудно переоценить, для лучшего понимания «Манъёсю» читайте его эссе: «О Манъёсю» и «Эпизоды в Манъёсю»Также, советую И.А. Боронина «Поэтика классического японского стиха»
Можете ещё глянуть мои статьи:
Вот моё эссе о «Манъёсю»
Об особенностях японской поэтики вообще
О некоторых особенностях японского языка, которые помогают понять очень важный художественный приём японской поэзии
После прочтения «Манъёсю» рекомендую прочитать литературу за авторством разных женщин эпохи Хэйан (794-1185гг.). В этот период литературой в основном занимались женщины, поэтому, он назван «периодом женской прозы»*
*Моё эссе об этом периоде.
Есть две самые значимые книги этого периода. «Записки у изголовья» - Сэй Сёнагон и «Повесть о Гэндзи» - Мурасаки Сикибу. Если первое – представляет собой ДОКУМЕНТАЛЬНО-художественный дневник (дзуйхицу), то второе относится к типу моногатари (этот жанр близок к понятию роман)*.
*Об этом пласте японской литературы, советую следующие книги:
Горегляд. В.Н. - «Дневники и эссе в японской литературе X - XIII вв».
Боронина И.А. «Классический японский роман».
Советую сначала прочитать «Записки у изголовья», а потом «Поесть о Гэндзи». «Повесть о Гэндзи» - для японцев, как для китайцев роман «Троецарствие» или, как для нас «Слово о полку Игореве»**.
**ВЫ ОБЯЗАНЫ ЕЁ ПРОЧИТАТЬ, ЕСЛИ ХОТИТЕ ПО-НАСТОЯЩЕМУ ПРОНИКНУТЬСЯ ДУШОЙ ЯПОНЦА!
Это основные классические книги древней японской литературы. Конечно, есть ещё уйма литры, но я всё таки, отбираю здесь самый сок по моему мнению!
Японская литература Средних веков:
Теперь, о средневековой Японии и самураях.Обязательно к прочтению «Сога моногатари» - «Повесть о братьях Сога» - этот роман важен тем, что реальное историческое происшествие, описываемое в нём, легло в основу идеологии и психологизма Бусидо!
О бусидо читаем:«Бусидо. Военный кодекс самурая с комментариями» под пер. Р.В. Котенко, А.А. Мищенко, А.А. Петров.
В книгу включены труды Юдзан Дайдодзи «Будосёсинсю» Ямамото Цунэтомо «Хагакурэ» Миямото Мусаси «Книга пяти колец. Руководство стратегии для практикующих боевые искусства»
В этом издании «Книга пяти колец» дана в сокращении, если хотите прочитать её полностью, а так же такие труды как «Письма мастера дзен мастеру фехтования», «Предания о Такуане», «Вечерние беседы в храме Токайдзи», советую издание от А.А. Мищенко, озаглавленное «Книга пяти колец» 2017 г.
Эти книги – ключ к пониманию психологии самурая и порядочного человека в целом с точки зрения японцев, по значимости они как учение Конфуция для китайцев.«Повесть о доме Тайра» или «Хэйкэ-моногатари» - о том как образовался первый сёгунат. Повесть относится к поджанру гунки, военных эпопей, в книге рассказывается о противостоянии двух великих кланов Тайра и Минамото.
«Повесть о смуте годов Хэйдзи» - приквел к происходящему позднее.
И.А. Марчук «Цитадели самураев. Исторический обзор замков Японии», книга редкая, если найдёте в печатном варианте, Вам крупно повезло.
Книга «Самураи Art of War» от одноимённой выставки в Питере и Москве, её можно было купить в 2013-2014 годах. Не знаю есть ли она в сети*.
*Эта книга не раз помогала мне в написании очень интересных и объёмных статей, которые я предлагаю вашему вниманию:
Как Япония мечи перековала. Многогранное мастерство японских кузнецов.
Как ковался легендарный японский меч?
Ещё книги по японским мечам:
«Японские мечи. Энциклопедия холодного оружия» Ричард Фуллер, Рон Грегори
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ КНИГА Валерия Хорева «Японский меч. Десять веков совершенства»
4) Литература на разную тематику:
Камикадзе:
Эмико Онуки-Тирни «Дневники камикадзе» - обязательно к прочтению! В книге представлены уникальные сведения о японских пилотах-смертниках, много рассказывается о феномене камикадзе и, что самое важное - в книге представлено мнение самих камикадзе относительно политики применения отрядов-смертников в конце войны и моральная оценка произошедшего.
Юрий Иванов «Камикадзе пилоты-смертники» - в книге подробно рассказывается о структуре отрядов смертников, об их тактике и стратегии.
*Мои статьи о камикадзе:
Был ли выбор камикадзе действительно добровольным?!
Камикадзе хотели... жить?!
Трансформация термина "камикадзе"
Раз уж зашла речь о второй мировой – Владимир Сидоренко, Евгений Пинак «Японские авианосцы второй мировой. Драконы Перл-Харбора и Мидуэя».
Джозеф де Бекер «Гейши» - серьёзный и очень глубокий документально-исторический анализ гейш и проституток Японии, это вам не «Мемуары гейши»!
Александр Куланов «Обнажённая Япония» - В книге проанализированны социокультурные взгляды японского общества на секс. О том, что такое эротика с точки зрения японцев, об их системе эротических табу читайте в этой книге.
Современная культура Японии (аниме и т.д.):
Е.Л. Катасонова «Японцы в реальном и виртуальном мирах».
Аниме на историческую тематику, подборка от сайта Arzamas: https://arzamas.academy/materials/758
*И, наконец, на сладкое я оставил научные публикации на тему японской истории и культуры, литература крайне сложная для неподготовленного читателя(!):
Ежегодник «Япония» http://www.ivran.ru/yaponiya
Серия «Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности» – всё что сможете купить в этой серии – читайте, не только о Японии, а вообще.
В.Н. Ерёмин «История правовой системы Японии».
И наконец, «Полвека в японоведении сборник статей и очерков»: МГУ имени М.В. Ломоносова филологический факультет ОСИПЛ Японская группа 1968 г. Выпуска Алпатов В.М. Гуревич Т.М. Корчагина Т.И. Нечаева Л.Т. Стругова Е.В.
** Интернет ресурсы о Японии и японцах, не упомянутые ранее в этой подборке:
Японская поэзия, есть практически все известные классические авторы, а также, публикуются стихи современников и стихи русских авторов в жанре танка, хокку и т.д.: http://japanpoetry.ru
Подборка материалов о Японии на сайте Orientalica: http://www.orientalica.com/category/strany-vostoka-spisok/japonja
Сайт по периоду Сэнгоку Дзидай (эпохи воюющих провинций, когда был рассвет самурайства и вот это вот всё): http://www.sengoku.ru
Сайт, где есть просто куча всего о Японии, единств��нный минус - он редко обновляется, то есть, редко выкладываются новые материалы: http://leit.ru
***Подборка классической японской литературы от сайта Arzamas, есть и те, что не упомянуты в моей подборке: https://arzamas.academy/materials/714
На этом наконец-то всё, если Вы дочитали до конца, значит Вы определённо хотите заболеть Японией так же, как я. :)
#топ#личный топ#топ книг#подборка книг#книги о Японии#япония#японистика#востоковедение#ориенталистика#по-русски#русский язык#русский tumblr#русский тамблер#русский пост#русский блог#длиннопост#текстовый пост#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#литература
1 note
·
View note
Text
Интересные сведения о живописи жанра нихонга из романа Харуки Мураками
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Хорошего писателя отмечает умение разбираться в особенностях эпохи о которой он пишет, если речь идёт об историческом романе и умение глубоко вникнуть в специфику того или иного вопроса о котором он упоминает в своём произведении. Иными словами, даже если писатель не силён в каком-либо вопросе, он обязательно должен постигнуть хотя бы азы того о чём он пишет.
Недавно я наконец закончил читать последний на сегодняшний день роман Харуки Мураками "Убийство командора". Поскольку роман вышел на русском уже достаточно давно, то о специфике произведения и его сюжете в целом говорить уже не имеет смысла. В сети уже и так полно обзоров и отзывов, как хвалебных, так и не очень. Впрочем, о творчестве Мураками и о его последней книге, я ещё поговорю в несколько ином ключе в одной из следующих статей, а сейчас, хотелось бы поговорить о японской живописи нихонга. Тем более, что данное направление японского изобразительного искусства конца XIX начала XX века играет важную роль в романе "Убийство командора" Х. Мураками.
Двухтомник "Убийство командора" издательство "Эксмо" 2019 г.
Абстрагируясь непосредственно от сюжета данного произведения, нельзя не отметить так же, что в нём присутствуют интересные культурологические сведения о традиционной японской живописи и о живописи, как таковой, вообще. Мураками проделал огромную работу, как писатель. Я не случайно упомянул в начале, что умение изучить и подать читателю сведения о том или ином явлении - это одно из качеств, которым должен обладать хороший писатель.
Я бы мог, вдохновившись книгой Мураками, самостоятельно рассказать о нихонга, но всё же считаю наиболее уместным просто привести отрывок из произведения, как есть. Надеюсь, это подтолкнёт тех, кто ещё ни разу не читал книги Харуки Мураками к тому, чтобы начать знакомство с его творчеством. Я думаю, книга особенно понравится людям, которые ценят и любят изобразительное искусство.
Итак, о живописи нихонга из книги "Убийство командора":
– Кстати, вы разбираетесь в нихонга? – поинтересовался Мэнсики.
– Нет, в японском стиле я не силен. В институте прослушал курс по истории искусства. Вот и все мои знания.
– Один элементарный вопрос: как с профессиональной точки зрения сформулировать понятие нихонга?
– Сформулировать понятие нихонга не так-то и просто. В целом считается, что это картина, нарисованная, как правило, при помощи желатина, пигментных красок и фольги. И рисуют не обычными кистями, а кисточками для каллиграфии и щетками. Иными словами, японские картины определяются в основном материалами, использованными для их создания. Зачастую применяют традиционную технику, унаследованную с древних времен, хотя есть и немало работ, созданных с применением авангардных методов. Также, насколько мне известно, активно внедряют новые материалы для получения свежих ��ттенков. Ну, то есть границы определения стиля нихонга постепенно размываются. Однако что касается картин Томохико Амады, то это классическое японское искусство. Можно даже сказать – типичное. Стиль, вне сомнения, его собственный, но достаточно взглянуть на технику.
– Выходит, если определение размывается в зависимости от техники и материала, остается духовное начало?
– Выходит, так. Но, думаю, вряд ли кто так просто определит духовное начало нихонга. Само возникновение этого жанра изначально компромиссно.
– Что значит компромиссно?
Я покопался в уголках памяти, вспоминая содержание лекций по искусствознанию.
– Во второй половине XIX века в Японии прошла реставрация Мэйдзи, в результате чего в страну вместе с прочими элементами зарубежной культуры стремительно проникла и живопись западного стиля. До тех пор стиля нихонга как такового не существовало. Даже не так – не было самого́ названия «японская живопись». Примерно так же, как почти не использовалось и название страны – Япония. Так вот, с появлением заграничной «западной живописи» в качестве непременного противовеса ей впервые возникло понятие «японская живопись». Разные имевшие до тех пор место стили для удобства были намеренно объединены под новым названием нихонга. Хотя некоторые под такой зонтик не попали и начали приходить в упадок. Например, суйбогуга*.
*То же что и суми-э живопись чёрной тушью, первоначально возникла в Китае в VII веке, расцвет суйбогуга в Японии приходится на XIV век.
Сюй Бэйхун «Галопирущий конь» - яркий пример сайбогуг��
И правительство Мэйдзи утвердило то, что мы теперь знаем как нихонга, видом национального искусства и в дальнейшем культивировало его как часть японской культурной самобытности, которая могла бы стоять плечом к плечу с западной культурой. По существу, чтобы соответствовать «японскому духу» в ��опулярной в те времена фразе «японский дух – европейские знания». И вот все, что до сих пор считалось бытовым дизайном и прикладным искусством: картины со створчатых ширм, с раздвижных перегородок и даже расписную посуду, – теперь «вставляли в рамку» и экспонировали на художественных выставках. Иными словами, предметы, созданные для повседневного быта, теперь подогнали под лекала западной системы и повысили до статуса «произведений искусства».
Тут я прервался и посмотрел на Мэнсики. Он, похоже, слушал меня очень серьезно. Тогда я продолжил:
– В то время в эпицентре подобной активности оказались Тэнсин Окакура и Эрнест Феноллоза**.
**Японский художественный критик и американский этнограф и философ - популяризаторы жанра нихонга. Именно благодаря им нихонга окончательно оформился, как обособленный жанр чисто японского искусства.
Эрнест Феноллоза ок. 1908 г.
То, что произошло с искусством, можно считать примером замечательного успеха в тот период, когда аспекты японской культуры претерпевали стремительные изменения. Примерно то же самое происходило в других сферах – в музыке, литературе, философии. Полагаю, в те годы японцам пришлось нелегко: перед ними в одночасье скопилось немало важных вопросов, на которые предстояло ответить как можно скорее. И нужно признаться, что справились мы очень искусно и умело: слияние и разделение прозападных и антизападных элементов прошло в целом гладко. Возможно, у японцев от природы есть предрасположенность к подобной работе. Определения «японской живописи», собственно говоря, как такового не существовало, и можно сказать, что это и сейчас лишь концепция, основанная на смутном консенсусе. Изначально крит��рии никто не определял. И в результате само это понятие зародилось на грани, можно сказать, давления изнутри и давления снаружи.
Мэнсики некоторое время серьезно подумал над моими словами, а затем произнес:
– Консенсусе хоть и смутном, но по-своему насущном и неизбежном. Так ведь?
– Так и есть. Взаимном консенсусе, порожденном необходимостью.
– Отсутствие жестких изначальных рамок – это сильная, и в то же время слабая сторона нихонга. Можно ведь истолковать и так, верно?
– Да, пожалуй, что так.
– Но когда мы смотрим на картину, в большинстве случаев мы понимаем, японская она или нет, я прав?
– Да, в ней очевидны исконные техники. Ей присущи направленность и тон. И нечто вроде общего осознания условностей. Однако подобрать этому словесное определение порой бывает очень трудно.
Мэнсики какое-то время помолчал, а затем сказал:
– Если картина не западная, то имеет ли она форму нихонга?
– Не обязательно, – ответил я. – В принципе, должны существовать и западные картины, которые имеют незападную форму.
– Вот как? – сказал он и еле заметно склонил голову набок. – Однако если то будет нихонга, то в какой-то степени она будет иметь незападную форму. Так можно сказать?
Я задумался.
– Если разобраться, можно сказать и так. Об этом я прежде как-то не задумывался.
– Это очевидно, но выразить такую очевидность словами непросто.
Я кивнул, как бы соглашаясь.
Он только перевел дыхание и продолжил:
– Если задуматься, это вроде как дать определение себе в сравнении с другим человеком. Разница очевидна, но ее трудно выразить словами. Как вы и говорили, вероятно, остается лишь воспринимать как некую касательную, возникающую, когда внешнее и внутреннее давление объединяются и создают его.
"Убийство командора" кн. 1, глава 9.
#изобразительное искусство#живопись#искусство японии#сайбогуга#укиё-э#суми-э#японские гравюры#Япония#японистика#востоковедение#ориенталистика#литература#современная литература#из книги#цитаты#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский tumblr#русский тамблер#русский блог#русский пост#русский язык
0 notes
Text
Японские Орфей и Эвридика - греческий миф на японский лад
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Мифоориентированное мировоззрение является древнейшим способом людей познать и истолковать явления материального и нематериального мира. По своей сути миф находится, как бы в серединном положении между реальным, естественным и и��реальным, экзистенциальным бытием. Описывает и истолковывает привычные нам природные явления, а так же чувства человека. У каждого народа мира есть свои мифы. При этом, иногда, система мифов тех или иных народов могут испытывать на себе влияние более древних цивилизаций и культур, как было, например, в случае с мифами древних римлян, которые в большинстве своём являются калькой древнегреческих мифов.
Римская цивилизация являлась в культурном своём отношении частью эллинской (древнегреческой) культуры. Это обусловлено, прежде всего, географической близостью двух народов. Точно такая же ситуация сложилась, скажем, у древнегерманских народов.
Но что если я покажу Вам удивительное сходство мифов у казалось бы совершенно разных цивилизаций? Да, иногда бывает и так. В этой статье мы разберём сходные мифологические сказания у древних греков и японцев.
Миф об Орфее и Эвридике.
Этот архетипичный мифологический мотив известен очень давно, к нему обращались поэты, музыканты и живописцы. Из самых ранних дошедших до нас источников этот миф упоминается у Вергилия в "Георгиках" и Овидия в его "Метаморфозах".
«Орфей, выводящий Эвридику из царства мёрт��ых» — Жан-Батист Камиль Коро, 1861 г.
Сын Апполона Орфей влюбился в прекрасную женщину Эвридику, но было предсказано, что их брак продлится недолго. Однажды, гуляя по лесу, она была укушена ядовитой змеёй и умерла (соответсвенно, попав в царство мёртвых, где правит бог Аид). Орфей вне себя от горя спустился в царство мёртвых и благодаря искусной игре на лире убедил Аида освободить Эвридику. Было, однако, одно условие - пока они будут идти обратно в мир живых Орфею нельзя смотреть на Эвридику. Орфей не смог. Не услышав шаги Эвридики за его спиной, он в конце концов оглянулся назад, взглянул на любимую и она навсегда осталась в мире мёртвых:
Вот уже выбравшись вон, он всех избег злоключений,
И уж на воздух земной возвращенная шла Эвридика,
Следуя сзади (такой им приказ дала Прозерпина).
Только безумием вдруг был охвачен беспечный любовник, —
Можно б его и простить – но не знают прощения маны! –
Остановился и вот Эвридику свою на пороге
Света, забывшись, – увы! – покорившись желанью, окинул
Взором, – пропали труды, договор с тираном нарушен!
В миг тот три раза гром из глубин раздался Аверна.
Та: «Кто сгубил и тебя, и меня, злополучную? – молвит, —
Чей столь яростен гнев? Жестокие судьбы обратно
Вновь призывают меня, и дрема туманит мне очи.
Ныне прощай навсегда! Уношусь, окутана ночью,
Слабые руки, увы, к тебе – не твоя – простираю».
Только сказала – и вдруг от него, как дым, растворенный
В воздухе тонком, бежит, отвернувшись внезапно, – и друга,
Тщетно хватавшего мрак, сказать ей желавшего много,
Боле с тех пор не видала она, и лодочник Орка
Не допустил, чтоб Орфей через озеро вновь переехал.
Публий Вергилий Марон "Георгики"
Орфей и Эвридика по-японски.
Удивительно, но в древнейшем собрании японских мифов "Кодзики" есть довольно похожий эпизод. После рождения бога огня Кагуцути, верховная богиня жизни Идзанами умерла и ушла в подземный мир мёртвых Ёми-но куни, называемую также страной Жёлтых вод, её супруг Идзанами очень печалился и желая вызволить супругу отправился в мир тьмы. Поскольку Страна мёртвых ещё не была до конца создана, его жена могла отправится в обратный путь, даже несмотря на то, что уже отведала пищи с очага Страны жёлтых вод, но, как и древнегреческому Орфею, Идзанаги нельзя было смотреть на свою возлюбленную. Однако, он, испугавшись богов подземного мира, посмотрел на неё и она, устыдившись, отправила за ним в погоню злых фурий (в этом моменте мифы расходятся), различные волшебные предметы, впрочем, позволили Издзанаги уйти от погони и тогда она сама ринулась за ним, этот миф объясняет возникновение смерти на Земле:
"Идзанаги, бегущий из царства мёртвых" арт
"Тут бог Идзанаги, желая увидеться со своей женой, богиней Идзанами, отправился за нею в Ёми-но куни - Страну Желтых Вод. И вот, когда она вышла ему навстречу из дверей, преграждавших вход, бог Идзанаги сказал: «Моя возлюбленная женушка-богиня! Страна, что я и ты создавали, еще не до конца создана. Потому должно тебе вернуться». Тогда богиня Идзанами сказала в ответ: «Прискорбно мне, что раньше не пришел. Я отведала пищи с очага Страны Желтых Вод. И все же, мой возлюбленный муженек-бог, смущена я тем, что ты явился сюда. Потому посоветуюсь-ка я с богами Страны Желтых Вод о том, что намерена вернуться. Не изволь на меня смотреть». Так сказав, вошла обратно в свои покои, и очень много времени прошло, так что заждался ее бог Идзанаги.
И вот, он выдернул толстый зубец из священного сияющего гребня, что держал пучок волос у него над левым ухом, зажег огонь и взглянул, войдя, а у нее в теле несметное количество червей копошилось-шуршало, в голове Громадина-гром сидел, в груди Огонь-гром сидел, в животе Тьма-гром сидел, в тайных местах Разрыв-гром сидел, в правой руке в Землю Ударяющий гром сидел, в левой ноге Грохот-гром сидел, в правой ноге Травы Пригибающий гром сидел, всего - восемь богов грома было. Тут бог Идзанаги- при виде этого испугался и обратился �� бегство, а богиня Идзанами сказала: «Ты мне стыд причинил!» - и пустила в погоню за ним фурий Страны Желтых Вод. Тогда бог Идзанаги снял с головы черную сетку кадзура и бросил ее, и тут же родились из нее плоды дикого винограда. Пока фурии их подбирали и пожирали, дальше побежал, а они снова пустились в погоню, и тогда, на этот раз, вытащил сияющий гребень, что держал пучок волос над правым ухом, и бросил его, и тут же родились из него побеги бамбука.
Пока фурии их выдергивали и пожирали, дальше побежал. Теперь тех восьмерых богов грома пустила в погоню, а с ними и воинство Страны Желтых Вод, в тысячу пятьсот числом. Тогда бог Идзанаги обнажил меч в десять пястей, что его опоясывал, и, за спиной им размахивая, дальше побежал, а они снова за ним, и, когда достиг прохода Ёмоцухира, сорвал три персика с дерева, что у того прохода находилось, дождался воинства и атаковал его, и все они обратно побежали. Тогда бог Идзанаги-но микото сказал тем персикам: «Вы! Как меня спасли, так же должны вы спасать земную поросль людскую, что обитает в Тростниковой Равнине-Серединной Стране, когда попадет она в пучину бед и горевать и жаловаться станет!» - так сказал и нарёк их именем Оо-каму-дзуми-но микото - Великие Божественные Боги-Духи. Напоследок та богиня Идзанами, жена, сама пустилась в погоню. Тогда бог Идзанаги скалу, что лишь тысяче человек была бы под силу, к тому проходу Емоцухира придвинул-загородил, и, когда они по обе стороны той скалы, друг против друга стоя, свой брак расторгали, богиня Идзанами сказала: «Мой возлюбленный муженек-бог! Если так поступишь, я поросль людскую в твоей стране по тысяче в день душить стану». Тогда бог Идзанаги изволил сказать: «Моя возлюбленная женушка-богиня! Если ты так поступишь, я по тысяче пятьсот домиков для рожениц в день возводить стану». Потому-то на тысячу человек, что непременно в день умирает, непременно по тысяче пятьсот человек в день нарождается. И вот, той богине Идзанами дал имя: Ёмоцу оо-ками - Великое Божество Страны Желтых Вод. И еще сказал: «Из-за того, что в погоню пустилась, Тисики-но оо-ками - Великим Божеством Погони нарекаю тебя». А еще скалу, которой загородил проход, Тигаэси-но оо-ками - Великий Бог, Обративший Вспять Богиню, нарек, а еще она зовется Саяримасуёмидо-но оо-ками - Великий Бог Двери, Преградившей Вход. Потому тот проход, что звался Ёмоцухирасака, ныне проходом Ифуядзака (Ифуядзака дословно: «Приветствие ночи») в стране Идзумо зовется".
Переложение мифа из "Кодзики" русский перевод под ред. Е.М. Пинус
Чем можно объяснить сходство мифологических мотивов у японцев и греков? Мне думается, что причин�� кроется в схожем, транскультурном и транснациональном отношении человека к тайне смерти в принципе. Данные мифы возвышают смерть, говорят о том, что даже боги не могут спорить с силой смерти. На лицо определённый мифологический синкретизм в сознании народов мира. А что по этому поводу думаете Вы? Оставляйте своё мнение в комментариях к этой статье.
#мифология#греческая мифология#японская мифология#компаративный анализ#аналитика#анализ#культурология#литература#литературоведение#Япония#японистика#востоковедение#ориенталистика#культура#греческая культура#японская культура#Древняя Греция#Древняя Япония#по-русски#русский язык#русский tumblr#русский тамблер#русский блог#русский пост
1 note
·
View note
Text
Разбор моего стихотворения о Японии. Как понимать поэзию?
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Я уже публиковал в блоге свои стихотворения о Японии, но литературный анализ отсылок и метафор, я разбираю впервые, думаю любителям поэзии должно понравится.
Тема стихотворения.
С одиннадцати лет, я мечтал стать востоковедом, но не срослось, об этом и стих.
К Японии
Я предал тебя родная Рубашка души в крови Я слёзы свои роняю Они не достигнут земли И в воздухе зависая Мерцая во тьме светлячком Как бусины тянуться к краю В великое ничего*
Арт. Художественное оформление карты Японии.
*Всё стихотворение пропитано аллюзией на тра��иционную японскую культуру. Во вступлении имеется тонкая отсылка к Дзен-буддизму - японской вариации китайского направления Чань-буддизма. В Дзен есть понятие Му. Это можно перевести, как "пустота", "отрицание", "ничего", "никакой", "отсутствие". Какой смысл несёт в себе му? Дело в том, что му - это не безусловное, категоричное отрицание чего бы то ни было, а некий универсальный ответ на вопрос на который нельзя ответить ни безусловным да, ни безусловным нет.
Коан** Му содержится в классическом сборнике дзенских коанов "Мумонкан" (Бездверная дверь), Гл. 1:
Монах спросил у Чжаочжоу: — Обладает ли собака Природой Будды? И Чжаочжоу ответил: — Му!
** Коан - в буддийских текстах - короткий философский диалог, который не поддаётся буквальной однозначной трактовке и который можно понять лишь чувственно, эмпирически, на экзистенциальном уровне, а не мысленно.
В данном отрывке, я связываю понятие му с пустотой собственной души, в ней ещё живёт любовь к Японии, но по сути оно не приносит удовлетворения, не заполняет пустоту или заполняет? Ответ на это - му.
Тебя променял на другую* Не брежу уж далью полей Что толку, мне причитать всуе Пора бы писать дзисэй**
*Та другая - это очевидно девушка. В стихотворении, я обращаюсь к Японии, как к девушке, как к первой любви.
**Дзисэй - предсмертное стихотворение самурая.
"Полководец Саканоуэ-но Тамурамаро" гравюра Кикути Ёсая, часто ошибочно приписывается Кацусико Хокусаю.
Твой миг аварэ* так краток Но даже ему мне не внять И страсть моя дышит на ладан Как хосписа жалкая рать
*Принцип моно-но аварэ - один из основополагающих принципов японской культуры. Вот, например, как трактует это понятие Т. П. Григорьева, в своём труде «Японская художественная традиция»:
Моно-но аварэ — «очарование вещей», одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ — это то, что вызывает восторг, взволнованность. Аварэ — внутренняя суть вещей (как и макото: японцы не разделяли красоту и истину), поэтому писатели и поэты прежде всего призваны были выявлять аварэ. Расцвет этого стиля приходится на эпоху Хэйан (IX—XII вв.), но тяготение к нему никогда не исчезало.
Несколько лет назад, — признается японский эстетик Ямадзаки Масава, — в течение года я читал лекции в американском университете о японской литературе и искусстве. Пытаясь объяснить, что такое «аварэ», я приводил разные примеры и неоднократно возвращался к этому термину. Мне как японцу он понятен, но, чем больше я приводил примеров, тем больше убеждался, что перевести это слово на английский невозможно.
Ты будешь на век миражом мне И в миг жалкой смерти моей Я лютым недугом сражённый Опять пожалею поверь Предательству нет прощенья Его растворяет лишь смерть* И тут оправдания тщетны Но я не боюсь умереть
*Подобно самураям, которые считали, что неподобающие поступки искупаются лишь смертью, я говорю о том, что за предательство (за то, что я променял мечту стать востоковедом на бессмысленность любовных страданий по человеку) мне положено умереть и лишь это искупит вину.
Ты только даруй мне надежду Быть вишней в твоих садах* Пусть клятвопредатель и грешник Пусть с духом своим не в ладах Но я так хочу быть с тобою В безмолвии как же ещё Иного не нужно мне боле Ведь я не Мацуо Басё**... 27.02.19
"Японский домик в горах" вышивка
*Буддисты верят в то, что после смерти душа перерождается, но не всегда в разумном теле. За тяжкие грехи в прошлой жизни, человек может переродиться травинкой или даже камнем. Я высказываю надежду стать в следующей жизни сакурой в Японии, не надеясь на большее, ибо согрешил.
**Мацуо Басё - величайший японский поэт, теоретик стиха, хайдзин (автор хокку). В последней строчке, я говорю о том, что не достоин большей награды, нежели стать вишней в садах Японии, ведь я не Мацуо Басё, который конечно заслуживает большей награды в последующих жизнях. В честь Басё, кстати, назван кратер на Меркурии.
#поэтика#поэзия#мои стихотворения#стихотворение#стих#япония#японоведение#востоковедение#ориенталистика#японистика#культурология#культура японии#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский тамблер#русский блог#русский пост#русский tumblr#русский язык
1 note
·
View note
Text
Как Япония мечи перековала. Многогранное мастерство японских кузнецов
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
28 марта 1876 года в Японии вышел судьбоносный для страны указ о запрете мечей (хайто рэй). Этот указ стал первым в череде схожих с ним законодательных актов общий смысл и посыл которых был таков:
"Самураев в Японии больше нет!"
Поистине, это решение ознаменовало уход целой исторической эпохи Страны восходящего солнца. Можно много говорить о том насколько болезненно была воспринята эта реформа самураями, но я хотел бы рассказать не об этом, а о том, как это решение отразилось на кузнецах. Тех людях, которые ковали смертоносные катаны, доспехи и прочую военную амуницию.
1. Разному времени - разные мечи.
Период Эдо (1603-1868 гг.) - был длителен и принёс в Японию мир. Именно в этот период японская традиционная культура, корни которой были "прочно оформлены" в эпоху Хэйан (794-1185 гг.) испытывает ослепительный рассвет. Шедевры гравюр укиё-э, морально-этические кодексы из которых складывается бусидо, поэзия хайку, пьесы традиционных японских театров (но, кабуки, бунраку) и многие, многие другие элементы традиционной японской культуры сложились, окончательно сформировались или испытали свой подъём именно в эпоху Эдо. В определённом смысле, для Японии период Эдо в культурном значении сравним с Ренессансом в западной культуре.
В этот период самурайские мечи и доспехи становились всё более утончёнными.*
*Если в период междоусобных воин Сэнгоку Дзидай (1573-1603 гг.) кузнецы и мастера бронники стремились не только делать красивые, но ещё и практичные мечи пригодные прежде всего для войны, то в период Эдо мастера всё больше тяготели к художественной инкрустации мечей. Вот пара примеров:
Цуба (гарда) катаны с художественным мотивом. Фото из книги Из книги "Самураи Art of War" 2012 г. ��освящённой выставке доспехов, мечей и предметов искусства времён Сэнгоку Дзидай.
Описание вышепредставленной гарды
Элемент художественной гравировки меча. (период 1781 до конца XIX века) Кузнец меча - Хидзэн Тадаёси. Автор резьбы - кузнец Нобукуни Масаёси. На мече изображён дракон.
Конечно, настолько высокоискусные творения были доступны, прежде всего самураям высокого чина и правителям, помимо мечей среди культурного достояния эпохи Сэнгоку, представленны также и доспехи.
Цитата из книги Из книги "Самураи Art of War" 2012 г.
Личная кираса Иэясу Токугавы - первого сёгуна династии Токугава 1580-1600 гг.
Художественные элементы личной кирасы Иэясу Токугавы
Описание личной кирасы Иэясу Токугавы. Цитата из книги Из книги "Самураи Art of War" 2012 г.
2. Японская анималистическая бронза эпохи Мэйдзи. Образец мирного искусства японских мастеров.
Однако, после запрета на ношение мечей многие японские мастера кузнечного дела переквалифицировались. И если раньше они создавали то, что предназначалось для убийства, а позже для внешнего обозначения высокого статуса владельца, то в эпоху Мэйдзи ( 1868—1912 гг.) они стали творить сугубо предметы искусства.
Важным культурным достоянием эпохи являются скульптуры из бронзы изображающие животных. Потому эти скульптуры принято называть в среде искусствоведов анималистическими (англ. animal - животное), т.е. изображающими животных.
14 июля 2014 года я лично был на выставке этих скульптур в Государственном историческом музее в Москве.
В России традиции коллекционирования японской бронзовой скульптуры сложились в конце XIX века, во многом благодаря собирательской деятельности П.И. Щукина, П.И. Харитоненко, А.А. Броккара. Современное коллекционирование редких образцов японского бронзового литья является продолжением этой традиции и ярким свидетельством неутихающего интереса к искусству и культуре Японии.
Из описания выставки на официальном сайте музея.
Ниже представляю небольшую серию фотографий, сделанных мной на выставке.
Характерной чертой японских бронзовых животных эпохи Мэйдзи я бы назвал их гипертрофированные эмоции. Мастера наделяли орлов и голубей, ��игров и мелких грызунов выразительной мимикой, сродни человеческой. Но это лишь лёгкие штрихи, довершающие образ того или иного зверя. Они не затмевают его анималистическую суть и не превращают в антропоморфного представителя сказочного зоопарка. Все фигурки выполнены искусно - пёрышко к пёрышку, волос к волосу. Их точёные формы и чёткие, осознанные линии чем-то роднят бронзовых животных как со смертоносными японскими мечами, столетиями остающимися острыми, как бритвы, так и с японской электроникой третьей четверти ХХ века, которую многие ценители считают не меньшим произведением искусства, нежели, например, картины, выставленные в Третьяковке.
Алексей Касмынин. Выдержака из статьи "Японская анималистическая бронза" газета "Завтра" № 20 (1069 2014)
Помимо скульптур животных на выставке также был представлен традиционный японский комод тансу с великолепной тонкой резьбой по бронзе! А также и многие другие шедевры японских бронзовых скульптур, изображающие существ из японских легенд и преданий. Все фото я демонстрировать не буду, но вот резьбу комода, я считаю, вы должны увидеть!
Как видите, японские кузнецы и мастера оружейники нашли выход и "повернули свой талант" в русло прикладного искусства.
Искусства, которое не убивало!
В статье использованы материалы из следующих источников:
Книга-альбом "Самураи Art of War" 2012 г. одноимённой выставки.
Интернет ресурсы:
shm.ru
public.wikireading.ru
#выставка#история из жизни#интересное#музеи#музей#искусство#японское искусство#японская скульптура#Япония#история японии#японистика#японоведение#востоковедение#ориенталистика#экспозиция#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский язык#руссский тамблер#русский tumblr#русский блог#русский пост#культура#культура японии#культурология
2 notes
·
View notes
Text
Как взглянуть на мир глазами писателя?
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
В связи с недавним выходом в России новой книги Харуки Мураками "Убийство Командора", я вновь решил выпустить публикацию, посвящённую этому замечательному неординарному автору.
Обложка российского издания "Убийство Командора"
Знание биографии и личных взглядов писателя всегда помогает лучше понять мотивы его творчества и особенности его мироощущения. Предлагаю вашему вниманию подборку книг, прочитав которые Вы больше узнаете о том, каков Мураками-сан в жизни, что он любит, кроме писательства и о многом другом.
1) "О чём я говорю, когда говорю о беге"
Обложка российского издания книги "О чём я говорю, когда говорю о беге"
Из автобиографичных книг Х. Мураками - эта мне понравилась больше всего. Когда я только открыл эту книгу, я ожидал, что сейчас прочту об особенностях беговых видов спорта, однако в этой книге Мураками описывает свои чувства и мысли, возникающие во время бега, а совсем не методику занятий бегом. "О чём я говорю, когда говорю о беге" - это субъективно-сензитивная история бегуна. Я бы описал эту книгу, как самую нестандартную автобиографию, которую мне когда-либо доводилось читать!
Спорт занимает большое место в жизни писателя. Особенно - марафонский бег. О том почему Мураками больше всего любит именно этот вид спорта, и как спорт помогает ему в творчестве - читайте в этой книге, Вам обязательно понравится!
2) "Джазовые портреты"
Российское издание книги "Джазовые портреты"
Харуки Мураками, когда-то имел собственный бар. Тёплые джазовые мотивы окутывали стены его бара "Питер Кэт". Мураками с юного возраста полюбил джаз и сейчас его коллекция виниловых пластинок насчитывает более сорока тысяч штук. По словам самого Х. Мураками, именно джаз вдохновляет его на написание книг.
Книга "Джазовые портреты" - это сборник лирических эссе, которые написаны самим Мураками о его любимых джазовых исполнителях. Книга проиллюстрирована художником Макото Вада. Вот как он характеризует Х. Мураками:
"Господин Мураками более горячий и глубокий поклонник джаза, чем я. Картины с выставок разошлись по частным коллекциям, однако благодаря ему все мои музыканты* вновь собрались вместе и это приятно"
Вступление к книге "Джазовые портреты"
(*Имеется ввиду, что Мураками использовал в качестве иллюстраций к книге картины Макото Вада.)
3) "Радио Мураками"
Российское издание книги "Радио Мураками"
В этой книге писательский талант Х. Мураками раскрывается совершенно с другой стороны. Книга представляет собой сборник статей, очерков и обзоров, которые Мураками-сан писал для японского женского журнала "Ан-ан". Писатель рассуждает на разные темы, начиная с гольфа, заканчивая феминизмом и кошками. О том, что волнует и интересует Мураками, помимо джаза, бега и баров - читайте в книге "Радио Мураками".
4) "Суси-нуар занимательное МуракамиЕдение"
Обложка книги "Суси нуар Занимательное муракамиЕдение
Последняя книга в списке, но не последняя по значению. Она стоит особняком по отношению к остальным, потому что она написана Дмитрием Ковалениным - переводчиком, благодаря которому отечественный читатель узнал о книгах Харуки Мураками. Именно Д. Коваленин перевёл большинство книг Мураками на русский язык.
Дмитрий Коваленин и Харуки Мураками
"Суси нуар"*- так жанр своих книг назвал сам Мураками.
*Когда Дмитрий Коваленин спросил писателя, "к какому жанру он относит свои книги?", тот в шутку "соедин��л" суши (на японском произносится именно суси) и нуар - жанр американского кинематографа (так как этот жанр ему нравится). Чаще всего в жанре нуар снимали криминальные драмы в 40-50-х годах XX века.
Неординарный ответ, правда? Таково и творчество писателя в целом. Вот как работу над переводом романа "Страна Чудес без тормозов и Конец Света":
*Больше всего в книге мне понравился рассказ о поездке Х. Мураками на остров Сахалин в 2003 году. Также, в книге очень структурировано и подробно разобраны сюжеты и структура миров в сюрреалистических романах писателя, таких как "Дэнс, дэнс, дэнс", "Норвежский лес" и других. Если Вы хотите лучше понимать смысл произведений писателя, я очень советую эту книгу!
Мураками на Сахалине июль 2003 г.
На этом всё. А читали ли Вы Харуки Мураками? И если читали, то какие произведения Вам понравились больше всего? Оставляйте своё мнение в комментариях! Спасибо за прочтение!
Более развёрнуто о творчестве Харуки Мураками и о его жизни в целом, Вы также можете почитать в других моих статьях:
Простой бармен - один из самых популярных писателей современности! Как?!
Самые знаковые произведения Харуки Мураками, почему он популярен?
Чем так цепляет Мураками?
#литература#литературоведение#абсурдизм#японский абсурдизм#магический реализм#японская литература#современная литература#Харуки Мураками#Мураками#подборка#топ#топ книг#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский язык#русский tumblr#русский тамблер#русский блог#русский пост
0 notes
Text
Общий наркоз был придуман в Японии? Удивительный врач Сэйсю Ханаока.
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Историю Японии можно условно глобально поделить на три больших периода.
Период до самоизоляции страны - (с древнейших времён до 1641 года), период самоизоляции страны (1641-1853 гг.) и период когда японское государство стало вновь открыто для дипломатических, торговых, культурных и иных контактов с внешним миром (с 1853 г. по настоящее время).
В современной историографии принято считать, что в период самоизоляции Япония была отсталой во всех отношениях страной. Но в данной статье, я расскажу об удивительном человеке - враче Сэйсю Ханаока, и это в корне поменяет Ваше представление о Японии, как об отсталой стране в период самоизоляции.
Сэйсю Ханаока одним из первых, а возможно, самым первым врачом в мире, который изобрёл общий наркоз и это в период, когда Япония была страной с закрытыми границами и не имела возможности ознакомится с достижениями мировой медицины!
Портрет Ханаоки Сэйсю в возрасте 60 лет.
Родился Сэйсю Ханаока в 1760 году в Хираяме, в провинции Кии (ныне это префектура Вакаяма). Первоначально этот гений медицины специализировался на фитотерапии, но благодаря Рангаку* он так же был одним из немногих японских врачей того периода, которые имели познания в западной медицине.
*Рангаку - так японцы называли совокупность западных научных знаний (в том числе медицинских), которые "просачивались" в Японию в период сакоку (самоизоляции). Проникали они в Японию преимущественно от голландских купцов, им единственным из европейцев был открыт доступ в Японию, но не во всю, а только на остров Дэдзима. Западные научные труды по разным дисциплинам переводились, но имели малое хождение и применение, даже в среде очень образованных японских учёных того периода. Во-первых, по причине того, что мало кто в Японии вообще понимал их ценность и смысл, а во-вторых, потому что ко всему иностранному в Японии периода сакоку относились с пренебрежением, опаской и недоверием.
"Описание микроскопа в различных рассказах о голландцах" 1787 г.
Перевод трактата И. Кульмуса на японский язык, издание 1774 года.
Успех Сэйсю Ханаока на поприще медицины обусловлен тем, что он сочетал в своём подходе к лечению пациентов, как зарубежные, так и традиционные японские методы лечения.
Инструменты, которыми пользовался Ханаока Сэйсю, и рисунок-схема операции удаления раковой опухоли молочной железы
Как можно видеть на фотографии, С. Ханаока пользовался современными на то время хирургическими инструментами и предпринимал очень серьёзные операции на которые мало кто решался из японских врачей того периода. Его учителем был Нангай Ёсимасу*
*Информации об учителе Сэйсю Ханаока, я, увы не нашёл...
Разумеется, такие операции были бы невозможны без применения общей анестезии. Изобретение собственного уникального метода интерального (неингаляционного) наркоза является главным достижением Сэйсю Ханаока. Именно благодаря этому открытию, он остался в истории, как прославленный врач.
Метод наркоза предложенный С. Ханаока уникален, потому что разработан не на основе, какого-то передового на то время метода, заимствованного из западных трактатов, а полностью на основе традиционной восточной фитотерапии!
Ханаока разработал вещество, которое назвал Тсусэнсан (в некоторых источниках, также можно встретить другое название - Мафутсусан. При употреблении данного препарата человек засыпал и у него отсутствовала реакция на болевые раздражители*.
*Это снадобье имеет интересную историю. Китайский врач II века Хуа Тоу изобрёл (точная дата изобретения неизвестна) вещество с похожим эффектом и назвал Мафэйсан, однако все свои труды, касающиеся этого вещества он уничтожил, так как его разработки встретили порицание и осуждение императора и священников, потому что конфуцианское учение осуждало и запрещало наносить увечья телу человека. Разрешена была только терапия и те операции, которые не предусматривали обширного оперативного вмешательства.
Иллюстрация династии Цин - Хуа Туо ок. 200 г. Н.Э.
Долгие годы врачи разных стран Востока безуспешно пытались восстановить формулу Мафэйсана или изобрести похожее на Мафэйсан вещество. Возможно, именно Сэйсю Ханаока удалось это сделать, однако, есть один интересный нюанс, снадобье Ханаоки обладало серьёзными побочными действиями.
Когда его жена Каэ вызвалась испытать на себе Тсусэнсан она уснула, а вот увидеть свет ей уже не довелось, но не потому что, она умерла - она попросту ослепла. В дальнейшем, врач внёс в формулу препарата изменения и побочных эффектов стало меньше, а те что были, не были столь фатальны для организма. Конечно, перед тем, как дать наркоз жене, Ханаока проводил множество экспериментов на животных, но как проявит себя Тсусэнсан на человеке предсказать было нельзя. Героический пример самопожертвования жены С.Ханаоки во имя науки лёг в основу романа «Жена лекаря Сэйсю», изданного в 1966 году.
Из чего же состоял препарат применяемый Сэйсю Ханаока для наркоза?
В целом, он состоял из смеси шести различных алкалоидов. Приблизительный его рецепт такой:
Смесь экстрактов различных растений, в том числе дурмана индийского (Datura metel), бореца японского (Aconitumjaponicum) и ариземы японской (Arisaema serratum). Лекарство, которое необходимо было принимать внутрь перед операцией, содержало скополамин, гиосциамин и атропин, которые и сейчас используются в анестезиологии в качестве спазмолитиков, блокаторов секреции эндокринных желез и для снижения послеоперационных отеков. Впрочем, были в нем и ядовитые соединения, например сильный нейротоксин аконитин.
По материалам сайта medportal.ru
Именно это и было названо Тсусэнсан.
В Японии в отличие от Китая наркоз на основе Тсусэнсана не запретили. Наоборот, Сэйсю Ханаока дорабатывал свою формулу всю жизнь.
Но, кроме того, и это ОЧЕНЬ важно отметить, Сэйсю Ханаока разрабатывал и эффективные методы вывода организма человека из состояния наркоза, а также, методики послеоперационного ухода за больными!
В этом ему помогали его многочисленные ученики. Они также очень подробно описывали эксперименты и случаи из практики великого врача. Именно поэтому, научное достояние учёного сохранилось почти полностью.
В октябре 1804 года (либо в 1805 г.) Ханаока провёл первую операцию с применением своего наркоза. Пациенткой врача была 60-ти летняя Ая Кан с раком груди, операция прошла успешно, но опухоль была удалена слишком поздно и пациентка скончалась позже от метастазов.
Ая Кан перед операцией. Иллюстрация из трактата "Иллюстрации странных болезней и их хирургическое лечение" 1838 г.
Слава о Сэйсю Ханаока гремела по всей Японии. К нему стекались тысячи и тысячи больных!
За три десятка лет после первого применения Тсусэнсана и до смерти врача было сделано около двух тысяч операций под общим наркозом. Ханаока Сэйсю удалял гангренозные образования, раковые опухоли, камни из желчных пузырей. Только раковых опухолей молочной железы было удалено около 150.
С. Ханаока за операцией. Иллюстрация из трактата "Иллюстрации странных болезней и их хирургическое лечение" 1838 г.
За его труды правитель провинции Кии Токугава Харутоми пожаловал врачу звание самурая в сентябре 1802 года.
Умер прославленный врач 21 ноября 1835 года в возрасте 75 лет, окруженный учениками и последователями. Его дело продолжил сын, Сюхэй Ханаока.
В префектуре Вакаяма установлен памятник великому эскулапу, а также в городе Киногава сохранился его дом, ныне музей.
Памятник Ханаоке в префектуре Вакаяма
Источники:
https://www.youtube.com/channel/UCSaPPna-yRfF1Nrqe060SJw
Medportal.ru
https://valkiriarf.livejournal.com/1338127
https://ceb.nlm.nih.gov/proj/ttp/hanaokagallery.html
Wikipedia.org
#медицина#физиология#биология#история медицины#Япония#японистика#японоведение#востоковедение#ориенталистика#врачи#врач#японская медицина#японская история#японская культура#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский тамблер#русский блог#русский пост#русский tumblr#русский язык
0 notes
Text
Самый известный гайдзин. Заметки "Интересного гайдзина" №1
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
То о чём я сейчас напишу не интересно от слова с��всем, ну правда, не стоит читать дальше. :D Закрывай статью и уходи.
А если ты всё-таки остался... Что ж... Это не статья по тематике моего блога в привычном понимании. Здесь конечно будет затронута тема Японии, но это больше, скорее, заметка о блоге "Интересный гайдзин" и о том почему этот блог называется именно так. Меня подвигло написать эту заметку немаловажное обстоятельство - я сменил аватар на Яндекс.Дзен XD Вот и хочу рассказать о том, что вообще красовалось у меня в качестве юзерпика всё это время, заодно и расскажу о названии этого канала по ходу повествования.
Итак, был такой военно-морской деятель США Мэттью Кэлбрейт Перри, который запомнился в мировой истории тем, что его флот в 1852-1853 гг. принудил Японию прекратить политику самоизоляции и начать торговлю с Соединёнными штатами Америки. Выглядел он вот так:
Рисовали его японцы вот так:
1854 г. Неизвестный автор
Это, довольно точное изображение внешности М. Перри и, что немаловажно, без негативной окраски. Потому что было и такое:
Фрагмент "Свитка Чёрного корабля" Неизвестный автор. 1854 г.
Это стояло у меня на аватаре моего блога, я думал, что это карикатурное изображение Мэттью Перри, потому что, когда я искал изображение для аватара, мне по запросу "гайдзин"* в картинках попалось на глаза это изображение, оно было подписано - "Perry-demon.png". Так, я начал считать, что это карикатура на Перри.
*Гайдзин - пренебрежительное, оскорбительное название иностранца (в глобальном смысле - любого не японца). Сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人) - иностранец. При этом - гайкокудзин - литературное слово, а вот его сокращённый вариант - уже вульгарное оскорбление. Я не японец - соответственно - гайдзин, такая вот самоирония, пишу я о Японии интересно, как сам считаю, поэтому интересный :D Вот и вся история названия блога.
Но вернёмся к гравюре. Покопав источников, я понял, что это никакая не карикатура на Перри, а изображение какого-то неизвестного матроса с его корабля. Встречается оно в "Свитке Чёрного Корабля", который датирован 1854 г. Этот свиток сейчас находится в художественном музее Гонолулу на Гавайях.
Разворот свитка
Автор свитка не известен. Зато, точно известно, что на свитке есть изображение заместителя М.Перри, командира Адамса:
Надпись на гравюре гласит: "Настоящий портрет Адамса, заместителя командующего из Республики Северная Америка. Лицо у него жёлтое, землистого оттенка, глаза большие, нос с горбинкой. Он очень высокий. Его мундир из черной шерсти с выпуклыми золотыми гребнями..."
Я очень люблю гравюры жанра укиё-э, а самый известный гайдзин - это Мэттью Перри, но ставить его изображение на аватар, я передумал, после того, как ошибся с карикатурной гравюрой, но вот, мне предложили вот это:
Это опасный поцык - герой мема из старого видоса "Ты на пенёк сел - должен был косарь отдать..." и далее нецензурно по тексту. :D Поцык в образе самурая, который требует плату за пенёк - ИДЕАЛЬНО ДЛЯ НОВОГО АВАТАРА БЛОГА!
Поцык-сан - гайдзин с далёкой северной страны, который познал кодекс Бусидо и требует плату за просмотры - монетизацию канала. Так я это вижу!
#японская живопись#искусство#искусствоведение#интересное#история#япония#японистика#японоведение#ориенталистика#востоковедение#укиё-э#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский язык#русский tumblr#русский тамблер#русский блог#русский пост
0 notes
Text
Святой японовед! Вклад православного миссионера в русскую японистику
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
В своих статьях, я неоднократно обращался к теме религии. Умение разобраться в религии того или иного народа - является важнейшим ключом к пониманию его мировоззрения и менталитета. Сегодня, я хочу рассказать Вам, как стремление Николая Японского - святого Русской Православной Церкви, принести на японскую землю свет православия сыграло огромную роль для становления русской школы японистики.
Николай Японский ок. 1912 г.
С самого детства Иван Касаткин (мирское имя будущего святого) проявлял недюжинные способности к гуманитарным наукам. Поскольку, он родился в бедной, многодетной семье, в захолустном уездном селе Берёзовском Смоленской губернии и его отец был диаконом, судьба мальчика была пойти по стопам отца. Я не случайно упомянул, что будущий миссионер и архиепископ Японской Православной Церкви обладал выдающимися интеллектуальными качествами. Именно они помогли ему с отличием закончить Бельское духовное училище и Смоленскую духовную семинарию с отличием, а затем, в числе лучших учеников, он получил рекомендацию к поступлению в Санкт-Петербургскую духовную академию - лучшее духовное высшее учебное заведение Российской империи.
Именно там, Николай знакомиться с трудами Василия Михайловича Головнина - капитана флота, который попал в плен к японцам и написал о своих приключениях на японской земле книгу - "Записки флота капитана Головина о приключениях его в плену у японцев".
"Портрет капитана 1-го ранга В.М. Головнина" О.А. Кипренский 1814-1816 гг.
Эта книга повлияла на решение юного семинариста вызваться добровольцем для миссионерской деятельности в Японии.
"Проходя как-то по академическим комнатам, я совершенно машинально остановил свой взор на лежавшем листе белой бумаги, где прочитал такие строки: "Не желает ли кто отправиться в Японию на должность настоятеля консульской церкви в Хакодате и приступить к проповеди Православия в указанной стране". А что, не поехать ли мне, - решил я, - и в этот день за всенощной я уже принадлежал Японии..."
Отрывок из дневников Николая Японского. Приводится по книге "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник".
Любопытно, также, читать о том, как менялось первое впечатление о Японии в глазах молодого семинариста:
"Когда я ехал туда, я много мечтал о своей Японии. Она рисовалась в моём воображении как невеста, поджидающая моего прихода с букетом в руках".
Надо сказать, что времени помечтать у молодого миссионера было более чем достаточно, ведь добираться до Дальнего Востока в те времена приходилось на лошадях, железнодорожного сообщения ещё не было.
Николай затратил на свой путь до Японии год с небольшим и вот как он описывает своё первое знакомство со Страной Восходящего солнца:
"Приехал, смотрю, - моя невеста спит самым прозаическим образом и даже не думает обо мне..."
Первые восемь лет в Японии, миссионер занимался изучением японского языка, японских традиционных верований и культуры в целом. Всего же, Николай прожил в Японии целых 50 лет. Необычайные его успехи на поприще лингвистики отмечал первый профессиональный русский востоковед Д.М. Позднеев, который познакомился с Николаем в Японии:
"Отец Николай достиг удивительного знания японского разговорного и книжного языка"
Особенность и "удивительность" заключались вот в чём:
"Фразы были краткие, обороты самые неожиданные, но чрезвычайно яркие и сильные"
Позднеев Дм. "Архиепископ Николай Японский (воспоминания и характеристика.) Спб. 1912
Дмитрий Матвеевич Позднеев
Непосредственный вклад в японистику, сделанный Николае�� Японским заключается в дипломатии через культурный обмен. Именно Николаем Японским был сделан первый перевод Библии и литургических песнопений РПЦ (молитв) на японский язык*, но, не одной только религиозной деятельностью отметился русский святой.
*В этом ему помогал его ближайший соратник и друг, один из первых обращённых в православие японцев Павел Накаи Цугумаро - широко образованный и разносторонний человек, китаист, писатель, поэт и переводчик, нельзя не упомянуть его заслуг, потому что именно он помогал Николаю стилистически и грамматически править перевод.
Павел Накаи и Николай Японский 1890-е годы.
Николай Японский и Павел Накаи за работой. Иллюстрация в книге "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник"
Вот чем ещё отметилась духовная миссия под началом Николая:
Фрагмент книги "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник"
Отдельной похвалы и восхищения достойна деятельность Николая во время русско-японской войны.
Он проявил особую тактичность и миролюбие присущее истинному христианину, а после поражения Российской Империи в войне с Японией 1904-1905 гг., по инициативе святого и (что немаловажно), при содействии японского правительства в Японии было создано "Православное товарищество духовного утешения военнопленных".
Целью организации была духовная, моральная и посильная финансовая поддержка пленных русских солдат со стороны православных японцев, а также всех тех, кому была небезразлична судьба проигравших войну солдат. Именно действия этой организации в определённой степени сблизили японский и русский народы.
Фрагмент книги "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник".
Высшее признание заслуг Николая Японского со стороны духовенства и государства проявилось так:
Фрагмент книги "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник"
Таким образом, на примере Николая Японского, мы видим, что труды на духовном поприще, могут принести пользу и для светских начал, для науки, для культуры*.
*"Вещественным", воплощённым в камне культурным вкладом Николая Японского, является безусловно Кафедральный собор Воскресения Христова в Токио, который стоит на холме Суругадай (ныне это квартал Канда-Суругадай в районе Тиёда). Собор построен по инициативе самого Николая, архитектор - Михаил Арефьевич Щурупов.
Кафедральный собор Воскресения Христова в Токио
После постройки в 1891 году, храм долгое время был самым высоким зданием в Японии, он был даже выше Императорского дворца, что вызывало негативные отклики со стороны негативно настроенных к православию и чужеземцам японских граждан и членов националистических обществ.
Сам Николай писал о соборе так:
"Собор будет памятен, будет изучаем, подражаем многие не десятки, а, смело говорю, сотни лет, ибо храм действительно - замечательнейшее здание в столице Японии..."
Сами японцы прозвали храм "Никорай-до" - храм Николая.
Храм "Никорай-до". Иллюстрация в книге "Святитель Николай Японский" издательства "Даниловский благовестник"
Таков вклад Николая Японского в распространение православия в Японии и становление японоведения в России.
В статье использованы материалы из следующих источников:
Книги:
"Святитель Николай Японский" серия ("Великие святые") - М.: ООО "Даниловский благовестник", М.: ЗАО ИД "Комсомольская правда" 2014
Позднеев Дм. "Архиепископ Николай Японский (воспоминания и характеристика.) Спб. 1912
Сайты:
orientalica.com
wikipedia.org
Также, можете прочитать другие мои статьи на околорелигиозную тематику:
Почему в Японии никогда не было религиозных войн?
Магия японского языка и при чём здесь шаманы?!
Ниндзя из "Наруто" реальны?!
#Православие#русские святые#РПЦ#Русская православная церковь#Николай Японский#Япония#японоведение#японистика#ориенталистика#культура#культурология#японская культура#японская православная церковь#церковь#вера#религия#биография#статья#моя статья#по-русски#русский язык#русский тамблер#русский блог#русский пост#русский tumblr#Яндекс#яндекс дзен
0 notes
Text
Два вопроса о японской культуре
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Данная статья будет выделяться среди всех остальных статей моего блога. Дело в том, что, так или иначе, в каждой своей публикации, я старался высказать чёткую и ясную, пусть, даже, для кого-то сомнительную, но свою собственную субъективную позицию в отношении того или иного аспекта японской истории и культуры, но на сей раз, я лишь выдвину несколько вопросов ответить которые, я, увы, не могу, а потому, предлагаю обсудить их в комментариях к этой статье.
1) Вопрос об утончённой культуре японского аристократического общества.
Примерно в V, а по другим данным - на рубеже V и VI веков, Япония устанавливает прочные дипломатические и культурные связи с Китаем, затем первая половина VII и до конца VIII века в Японии преобладает, почти полностью скопированная, "подражательная Китаю" культура канси*.
*Изначально термин канси относится к определённому жанру поэзии в эпоху Хэйан, но в глобальном смысле - канси - это синоориентированная культура Японии, расцвет которой пришёлся на период Хэйан ( с 794 по 1185 год). К канси можно отнести моду на китайскую одежду в среде аристократов, моду на гравюры жанра суми-э, с которыми Япония познакомилась в XIII веке, благодаря китайским монахам и др.
"Сосны" - Хосэгава Тохаку. Гравюры жанра суми-э писались тушью
Постепенно Япония всё дальше отходила от "слепого копирования китайской культуры"*
*Я называю это копированием, что, конечно не совсем справедливо. Культуру канси нельзя назвать эпигонской в полной мере, но для того, чтобы провести чёткую границу между японской и китайской культурой, предлагаю принять это допущение в контексте данной статьи.
Вот какой интересный нюанс - фактически, вся утончённая японская культура, та которой так знаменита Япония берёт начало в среде придворных аристократов - кугэ и лишь затем распространяется на воинов, "касту" буси* из которой потом появились самураи**.
*Буси ( яп. 武士) - буквально означает "воин". Общее название для воинов в принципе, а также наиболее архаичное название военных, самурай - более позднее понятие. Так, например, в "Манъёсю" упоминаются "пограничные стражи" - буси. Которые охраняли границы царства Ямато от вторжений айну. Они ещё не были профессиональными воинами, как самураи, а были наёмными рекрутами, т.е. иррегулярной армией.
Из песен пограничных стражей
Те ворота, где стоит жена, У горы Цуку́ба Скроют облака. Но пока еще мне виден милый дом, Буду я махать ей рукавом!..
Где горы Цуку́ба виден пик, Только ли орла там слышен крик? Это плачу я!.. Так вечно мне рыдать, Коли нам друг друга не видать!
**Во многом благодаря клану Минамото
Внимание, вопрос №1: Как получилось так, что изначально "рафинированная", "элитарная" культура хэйанской аристократии, к коей относились и самураи, в период Эдо уже была распространена и в среде не столь знатных особ?
Ну, например, Мацуо Басё, хоть и происходил из знатного рода самураев, однако же, к тому времени, как он начал творить, его род уже был в упадке, тем более, как можно объяснить занятия высокой поэзией в среде японских монахов-буддистов?
Памятник Мацуо Басё в префектуре Иватэ
Они никак не относились к аристократии, хоть и поддерживали с ней связь. Конечно, монахи имели хорошее образование и само по себе занятие поэзией может рассматриваться, как форма медитации и миропознания.
Известнейший японский поэт Мацуо Басё не был монахом*, но был приверженцем дзэн, обучавшимся в монастыре дзэн и сумевшим при помощи своей поэзии отобразить «сущность просветлённого взгляда на природу» Его известнейшим выражением такого взгляда стало следующее хокку:
Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине.
*По некоторым данным, поэт всё же принял постриг в 1672 году.
Но, тем не менее, парадоксален сам механизм проникновения сугубо элитарной практики высокой поэзии* в общество монахов-отшельников.
*В Японии, как и во всём мире было народное фольклорное искусство и авторское элитарное искусство, так, например, в "Манъёсю" - эпической поэтической антологии, можно встретить, как стихотворения за авторством императоров и императриц, придворных чиновников и других знатных особ, так и "стихотворения" (песни "ута") моряков-гребцов.
"Ах, одежды белотканой рукава В изголовье положу-ка я себе, Вижу, едут из Кура́га рыбаки, Возвращаются к себе домой,- Не вставайте, волны, на пути!"
Вся эта картина, описанная мной - это всё равно, как если бы крестьяне в Российской Империи могли посещать Большой театр в период крепостничества. По итогу, мы имеем то, что вся культура Японии исходила от аристократов и это ведь верно, так было во всех цивилизациях мира, НО это не типично для Японии, в ней род и наследование превалирует, ну типа, слабо вериться, что аристократы просто так взяли и поделились своей высокой культурой с монахами, отшельниками, молитвенниками, странниками, гребцами, рекрутами и т.д.
Вот как выглядит схематически первый парадокс японской культуры (схема моя).
И здесь я перехожу к следующему вопросу...
2) Вопрос о парадоксальном интересе верховной власти народным творчеством в древней Японии.
Второй вопрос дополняет и, в какой то степени, проистекает из первого.
"Кодзики" - древнейший свод легенд Японии были записаны лично по приказу императора Котоку в 645 году и записывал их высокопоставленный чиновник О-но Ясумаро, этот шаг объясняется в предисловии к ним:
Тогда повелел Небесный Владыка: "До нашего слуха дошло, что императорские летописи и исконные сказания, кои находятся во владении различных родов, расходятся с правдой и истиной, и к ним примешалось множество лжи и искажений. Если ныне не исправить эти ошибки, то не пройдет много лет, как смысл сказаний погибнет. А они суть основа ткани государства и великий оплот монархии. Посему нам угодно, чтобы были составлены и записаны императорские летописи, распознаны и проверены старинные сказания, устранены заблуждения и установлена истина, и чтобы она была поведана грядущему потомству"
Из предисловия к "Кодзики"
Аматерасу и другие боги японского пантеона
И вот что не понятно, летописями "Кодзики" названы условно, по сути же это просто систематизированный свод различных легенд о мироздании, о рождении богов, о сотворении Японии и если, например, во всём остальном мире фольклорная традиция всегда существовала отдельно от традиции авторской культуры*
*К примеру, были былины, а были конкретные трактаты с конкретными авторами.
то в Японии, от чего то решили СВЕРХУ, что надо собрать фольклор воедино! Это немыслимо! Народное творчество всегда было стихийным, во всём мире, а в Японии сам император пожелал всё собрать, это можно объяснить почитанием предков в Японии, вот только почитание предков распространялось только на свой и родственные тебе роды, а не на почитание всех предков в целом вообще*.
*То есть не конкретный род чтил конкретно своих предков, которых причислял к малым божествам ками, а так же чтил основных, верховных ками - Аматэрасу-ооми-ками, Суса-ноо и др. Но НЕ ПОЧИТАЛ предков других неродственных ему родов!
Данный аспект, является ключевым для понимания парадоксальности желания самого императора Котоку систематизировать все известные на момент составления "Кодзики" сказания:
"исконные сказания, кои находятся во владении различных родов, расходятся с правдой и истиной"
Что же явилось тем самым толчком, побудившим Императора заинтересоваться всеми сказаниями вообще? И это вопрос №2.
Ведь до этого несколько сот лет императоры не беспокоились о разночтениях в тех или иных преданиях и мифах Страны Восходящего солнца! Нет, конечно можно судить так:
Император - отец государства, внук божественного императора Дзимму и сын богини солнца Аматерасу, а все рода - его "дети", разумеется ему важен каждый род, ведь, вообще говоря, все японцы с точки зрения синтоизма - берут начало от богов, но, как я говорил выше, до императора Котоку никто из императоров не задавался проблемой разрозненности мифологического предания.
Не типично для мировой культуры в целом, когда глава государства интересуется простонародной, фольклорной культурой! Немыслимо!
Таковы вопросы, которые я хотел бы задать Вам, читатели. Свои мнения на этот счёт оставляйте в комментариях.
Также, если Вас заинтересовала тематика древней японской литературы, фольклора и прочего, Вы можете прочесть эти статьи:
"Манъёсю" глазами современного российского читателя.
«Кодзики» («Записки о деяниях древности») и их место в древнеяпонской словесности.
Assasin's Creed японских поэтов, казалось бы, при чём тут Assasin's Creed?!
«Женская проза» периода Хэйан и ее особенности.
Магия японского языка и при чём здесь шаманы?!
#культура#культурология#япония#японская культура#аналитика#анализ#вопрос#авторские мысли#статья#моя статья#по-русски#русский тамблер#русский блог#русский пост#русский tumblr#японистика#японоведение#ориенталистика#востоковедение#Яндекс#яндекс дзен
1 note
·
View note
Text
Упадок самурайства в Японии. Когда на самом деле "исчезли" самураи?
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
Исчезновение (упразднение на законодательном уровне) сословия самураев традиционно принято связывать с реформами эпохи Мэйдзи (1868—1912 гг.), проводимыми, в том числе, под давлением американцев, принудивших Японию открыть границы и прекратить политику самоизоляции страны - яп. сакоку.
О том, как и почему было упразднено сословие самураев Вы можете прочитать во многих книгах и на многих сайтах, в этой же статье, я предлагаю посмотреть на феномен упадка самураев глобальнее и шире.
В сущности, самурайское сословие было обречено на исчезновение и, я бы даже сказал, вырождение, гораздо раньше 1876 года, когда в Японии вышел знаменитый «Указ о запрете мечей». Чтобы понять почему, следует рассмотреть, что из себя представляло самурайское сословие в принципе.
Начнём по традиции издалека...
Вся утончённая японская культура, та которой так знаменита Япония берёт начало в среде придворных аристократов кугэ, в то время как воинами первоначально могли становиться абсолютно незнатные люди, в том числе крестьяне. Лишь затем, на рубеже X-XII веков оформляются первые влиятельные, знатные рода, которые постепенно из "рафинированных аристократов" переходят в разряд воинской, той самой служилой аристократии, которую потом назовут самураями - служилыми людьми. Так произошло, например с древним кланом Минамото, который постепенно стали считать кланом воинов прародителей касты масурао из которой потом появились другие самурайские кланы.
Камон (родовой герб) Минамото
Расцветом самураев определённо является период Сэнгоку-дзидай (Эпоха воюющих провинций) ( XV в. и до начала XVII века *датировка может разниться).
Именно в этот и только в этот период самураи выполняли свои прямые обязанности - воевали и умирали, согласно предписаниям кодекса "Бусидо". Но с этим, казалось бы бесспорным утверждением не всё так просто и вот почему:
Бусидо, возникшее изначально в виде принципов воина вообще, благодаря включенным в него этическим ценностям и уважению к искусствам в XII—XIII вв., с развитием класса самураев как благородных воинов, срослось с ним и окончательно сформировалось в XVI—XVII вв. уже как кодекс самурайской этики.
Материал из Википедии.
Вот к какому умозаключению можно прийти, если проанализировать этот факт: Индоктринация сословия самураев происходила на основе наследственной передачи неких идеологем, которые складывались отнюдь не одну и даже не две сотни лет.
Так, например, трактат "Книга Пяти Колец" М. Мусаси была окончательно оформлена только к XVII веку, "Письма мастера дзен мастеру фехтования" были написаны Такуаном Сохо в XVII веке, наконец, "Хагакурэ" - основной морально-этический кодекс самурая за авторством Ямамото Цунэтомо был отредактирован и оформлен в том виде, каким мы его знаем теперь благодаря усилиям Цурамото Тасиро, который выбрал высказывания из его личных бесед с Цунэтомо в период с 1709 по 1716 годы.
Возникает закономерный вопрос - если основные морально-этические и военные кодексы из которых и складывается Бусидо в целом были чётко оформлены письменно, лишь в XVII-XVIII веках, тогда на чём основывались самураи до появления этих самых кодексов? Логичным ответом является - они основывались на устных морально-этических преданиях, которые передавались из поколения в поколение, а также на принципах синтоизма и буддизма.
Теперь, вернёмся к ключевому вопросу данной статьи - Когда же произошёл упадок самураев на самом деле?
Я. Цунэтомо пишет:
"Изучая события прошлого, мы обнаруживаем, что люди склонны интерпретировать их по-разному, и что многое в прошлом до сих пор неясно. То, что неясно, лучше считать неизвестным. Господин Санэнори однажды сказал: «Есть вещи, которые нам понятны сразу же. Есть вещи, которых мы не понимаем, но можем понять. Кроме того, есть вещи, которых мы не можем понять, как бы мы ни старались».
Это очень мудрое суждение. Человек не может понять тайного и непостижимого. Все, что он понимает, довольно поверхностно".
"Хагакурэ"
Из этого следует, что уже во времена Ямамото Цунэтомо самураи стали терять истинное понимание сути бусидо и того, как должен жить воин. Ключевая проблема самураев состояла в том, что они были заложниками собственного мировоззрения. Самурай - это воин, всё что он должен делать прежде всего - воевать и умирать за господина. Всё остальное нагромождение моральных норм, устоев, предписаний - является ничем иным, как попыткой адаптироваться в мирное время эпохи Эдо! И нет, это не просто моя субъективная точка зрения. Обратимся к "Хагакурэ" и прочтём:
Смелые люди былых времен часто были беспутными. Поскольку они были исполнены сил и отваги, по своему характеру они легко теряли самообладание и горячились. Когда я усомнился в этом и обратился с вопросом к Цунэтомо, он ответил: «Хотя люди прошлого были исполнены сил, вполне понятно, что по своей натуре они были грубы и часто выходили из себя. В наши дни не осталось людей, одержимых такой кипучей энергией, и поэтому беспутство проявляется редко. Поскольку таких людей больше нет, нравы улучшились. Однако все это не имеет никакого отношения к воинской доблести. Хотя люди в наши дни не очень деятельны и поэтому более сговорчивы, это не означает, что они уступают людям прошлого в своем стремлении к смерти. Стремление к смерти не имеет ничего общего с энергичностью».
"Хагакурэ"
Парадокс состоит в том, что в мирное и сытное время правления сёгуната Токугава, найти эту самую смерть очень трудно, не так ли? Стремление к ней - это безусловно похвально и соответствует морали воина, но одно только стремление к смерти без возможности реализации оной, является ни чем иным, как пустой сублимацией! А сублимация, как раз и реализовывалась в занятиях искусством (поэзия, каллиграфия и др.), которые предписывались самураю!
Вот и выходит, что самураи "исчезли", как воинское сословие не в XIX веке, а гораздо раньше!
Основной причиной такого упадка самураев были финансы. Воин зарабатывает на жизнь тем, что воюет и получает добычу и награды от господина. А в условиях длительного мира, он попросту теряет основное средство для существования - войну. Вот, как самураев той эпохи охарактеризовал Стивен Тёрнбулл - британский историк, специалист по истории самурайства в своей книге "Самураи. Военная история.":
В Японии Токугава далеко не все самураи занимались исключительно военным делом. Многие самураи, с важным видом шествовавшие по Эдо, выполняли всего-навсего различные мелкие поручения, вроде наблюдения за ремонтом стен замка или оценки ущерба от наводнения. Пусть сама идея вооруженных до зубов гражданских служащих и кажется забавной, эти люди также были самураями, их статус был равен статусу военнослужащих, и теоретически они также были обязаны содержать вооруженную свиту в соответствии с предписанием. Представьте себе городскую ратушу, где вместо обычных чиновников за столами сидят офицеры местного гарнизона. К тому же, как и у их коллег в гвардии, у них возникали те же самые экономические проблемы.
Неудивительно, что в таком положении в умах воинского сословия происходил упадок моральных устоев и переоценка ценностей. Тех, кто ещё несколько веков назад были отважными воинами, готовыми бесстрашно лишиться жизни, сделали по сути своей чиновниками.
Неудивительно, что именно на период Эдо пришёлся расцвет ронинов - самураев оставшихся по различным причинам без хозяина, либо добровольно оставивших службу. Часто, такие самураи промышляли банальным разбоем и грабежами.
Цукиока Йоситоси «Ронин отбивает стрелы»
Думаю, что на этом статью можно завершить. Финальный её тезис таков:
Исчезновение самурайского сословия - это следствие, не столько политики, проводимой в период Мэйдзи, сколько протяжённый во времени процесс, имеющий под собой, в первую очередь, упадок моральных принципов и устоев в период Эдо ( 1603—1868 ), который, в свою очередь, является закономерным следствием невозможности выполнять воинами свою главную функцию - воевать.
P.S. Данная статья является сугубо субъективным мнением автора, ваши мнения по теме статьи Вы можете оставлять в комментариях!
#самураи#самурайство#эдо#япония#японская история#японистика#японоведение#востоковедение#ориенталистика#история самурайства#японская культура#статья#моя статья#по-русски#русский tumblr#русский тамблер#русский блог#русский пост#Яндекс#яндекс дзен
0 notes
Text
Первый в мире защитник прав животных родом из Японии
*Ссылки в статье на связанные материалы ведут в мой блог Яндекс.Дзен, если Вам нравятся подобные публикации и у Вас есть Яндекс почта, то можете подписаться на мой канал в Яндекс.Дзен - https://zen.yandex.ru/id/5b0162a755876b749b0f17a9 ,там подобные статьи выходят чаще и раньше, чем здесь!
В японском биографическом жанре дневников (дзуйхицу), есть потрясающий образец "Записки у изголовья" Сэй Сёнагон.
В этих записках Сэй, в отличие от Мурасаки Сикибу, очень естественно и без прикрас описывает придворную жизнь во дворце тогдашней столицы Хэйан-кё (ныне Киото).
Значительную часть дневника составляют короткие "рассказы о пережитом".
В девятом рассказе Сэй рассказывает историю пса, живущего при дворе, по имени Окинамаро.
Госпожа кошка, служившая при дворе, была удостоена шапки чиновников пятого ранга, и ее почтительно титуловали госпожой мёбу. Она была прелестна, и государыня велела особенно ее беречь.
Однажды, когда госпожа мёбу разлеглась на веранде, приставленная к ней мамка по имени Ума-но мёбу, прикрикнула на нее:
– Ах ты негодница! Сейчас же домой!
Но кошка продолжала дремать на солнышке. Мамка решила ее припугнуть:
– Окинамаро, где ты? Укуси мёбу-но омото!
Глупый пес набросился на кошку, а она в смертельном страхе кинулась в покои императора. Государь в это время находился в зале утренней трапезы. Он был немало удивлен и спрятал кошку у себя за пазухой.
На зов государя явились куродо – Тадатака и Наринака.
– Побить Окинамаро! Сослать его на Собачий остров сей же час! – повелел император. <...> Стражники прогнали бедного пса за ворота. <...>
Через три-четыре дня услышали мы в полдень жалобный вой собаки.
– Что за собака воет без умолку? – спросили мы. Псы со всего двора стаей помчались на шум.
Скоро к нам прибежала служанка из тех, что убирают нечистоты:
– Ах, какой ужас! Двое мужчин насмерть избивают бедного пса. Говорят, он был сослан на Собачий остров и вернулся, вот его и наказывают за ослушание.
Сердце у нас защемило: значит, это Окинамаро! <...>
Все мы очень опечалились, но вечером к нам подполз, дрожа всем телом, какой-то безобразно распухший пес, самого жалкого вида.
– Верно, это Окинамаро? Такой собаки мы здесь не видели, – заговорили дамы.
– Окинамаро! – позвали его, но он словно бы не понял. Мы заспорили. Одни говорили: «Это он!», другие: «Нет, что вы!»
Государыня повелела:
– Укон хорошо его знает. Кликните ее.
Пришла старшая фрейлина Укон. Государыня спросила:
– Неужели это Окинамаро?
– Пожалуй, похож на него, но уж очень страшен на вид, – ответила госпожа Укон. – Бывало, только я крикну «Окинамаро!», он радостно бежит ко мне, а этого сколько ни зови, не идет. Нет, это не он! Притом ведь я слышала, что бедного Окинамаро забили насмерть. Как мог он остаться в живых, ведь его нещадно избивали двое мужчин!
Императрица была огорчена.
Настали сумерки, собаку пробовали накормить, но она ничего не ела, и мы окончательно решили, что это какойто приблудный пес.
На другое утро я поднесла императрице гребень для прически и воду для омовения рук. Государыня велела мне держать перед ней зеркало.
Прислуживая государыне, я вдруг увидела, что под лестницей лежит собака.
– Увы! Вчера так жестоко избили Окинамаро. Он, наверно, издох. В каком образе возродится он теперь? Грустно думать, – вздохнула я.
При этих словах пес задрожал мелкой дрожью, слезы у него так и потекли-побежали.
Значит, это все-таки был Окинамаро! Вчера он не посмел отозваться. Мы были удивлены и тронуты.
Положив зеркало, я воскликнула:
– Окинамаро!
Собака подползла ко мне и громко залаяла. Государыня улыбнулась.
Она призвала к себе госпожу Укон и все рассказала ей. Поднялся шум и смех.
Сам государь пожаловал к нам, узнав о том, что случилось.
– Невероятно! У бессмысленного пса – и вдруг такие глубокие чувства, – шутливо заметил он.
Дамы из свиты императора тоже толпой явились к нам и стали звать Окинамаро по имени. На этот раз он поднялся с земли и пошел на зов.
– Смотрите, у него все еще опухшая морда, надо бы сделать примочку, – предложила я.
– Ага, в конце концов пришлось ему выдать себя! – смеялись дамы.
Тадатака услышал это и крикнул из Столового зала:
– Неужели это правда? Дайте, сам погляжу. Я послала служанку, чтобы сказать ему:
– Какие глупости! Разумеется, это другая собака.
– Говорите себе, что хотите, а я разыщу этого подлого пса. Не спрячете от меня, – пригрозил Тадатака.
Вскоре Окинамаро был прощен государем и занял свое прежнее место во дворце.
Но и теперь я с невыразимым волнением вспоминаю, как он стонал и плакал, когда его пожалели.
Так плачет человек, услышав слова сердечного сочувствия.
А ведь это была простая собака… Разве не удивительно?
Как можно понять из рассказа, отношение к животным в древней Японии было очень трепетным. Более того, отдельным животным при дворе императора, даже присваивались ранги, подобно чиновникам.
Почему я привёл именно этот отрывок? Потому что с собаками в Японии связан следующий исторический факт - с 1687 по 1709 год в Японии действовал запрет на жестокое обращение и убийства, в начале собак, а затем и многих других животных. При чём среди них находились и сельскохозяйственные и многие другие животные, включая лошадей, куриц, кошек и, даже змей. Этот закон был введён Токугавой Цунаёси - пятым сёгуном в династии Токугава. Это было связано с тем, что у него долгое время не рождался наследник и по совету буддийских монахов ( по другой версии по наставлениям его фаворита Ёсиясу Янагисавы (1658—1714), Цунаёси провозгласил защиту животных в Японии, так как, ему было предсказано, что у него не рождается наследник, из-за того, что он жестоко обращался с животными в прошлой жизни, прежде всего, с собаками. Именно за это его и прозвали "Собачий сёгун".
Токугава Цунаёси
В период правления Токугавы Цунаёси, впервые в мировой истории строятся приюты для животных. Однако, их явно не хватало, потому что по воспоминаниям некоего немецкого путешественника, посетившего Японию в 1692 г. улицы Эдо были полны больными животными, более того, даже, если собака нападала на человека, было строго запрещено наносить ей, какой-либо вред!
Данные приведены по книге:
The Dog Shogun: The Personality And Policies of Tokugawa Tsunayoshi
Beatrice M. Bodart-Bailey
Животных было запрещено, не только бить, но и оскорблять!
*Любопытно, что указы Токугавы Цунаёси отражены в игре Age of Empires III: Asian dynasties. В этой стратегии, японская фракция не имеет возможности охотиться на животных, а получает еду, только через постройку сада. При этом, кампания за Японию происходит во время правления Токугавы Иэясу, а не Токугавы Цунаёси.
Эдо в Age of Empires III: Asian dynasties
Указы защищающие животных были отменены через 10 дней после смерти Цунаёси. По иронии судьбы, сын у него так и не родился, несмотря на огромное желание Собачьего сёгуна искупить вину прошлой жизни.
Наследовал Цунаёси его племянник Токугава Иэнобу.
Такова история первого зоозащитника в мире! Если не учитывать явные перегибы, Токугаву Цунаёси можно, даже похвалить.
#японская литература#литература#литературоведение#история#японская история#япония#японоведение#японистика#востоковедение#ориенталистика#Сэй Сёнагон#изкниги#цитаты#статья#моя статья#Яндекс#яндекс дзен#по-русски#русский язык#русский tumblr#русский блог#русский пост#русский тамблер#сёгун
0 notes