Feārgha [fɛ.ˈäɾ.χa] • The Anfadica word for “definition” or “meaning”
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
The Old Witch Sleep and the Good Man Grace | Lyric Translation II
More of The Amazing Devil translation into my conlang!
“We’ll dance together
So close we’re sharing breath
But now I’m leading
Doesn’t that just
Scare you to death?”
——
Translation:
“Kesȳtiya milȳ fiiy
Veveyȳ milȳ nȳya taal
Mȳ gogha ve iš
Tɬiɔq la daagh ko
ɬȳku faīti?”
——
Translation w/ Syllable Modification:
“Kesȳtiya mil’ fiiy
Vevey’ mil’ nȳya taal
Mȳ gogha ve iš
Tɬiɔq la daagh ko
ɬȳku faīti?”
——
Literal word order:
“Together we dance
Closest [so] we share breath
But leading now I [am]
Does you that not
Scare dead?”
#conlang#conlanging#the amazing devil#tad#the old witch sleep and the good man grace#lyric translation#anfadica#nuahȳkȳlȳt#song translation
3 notes
·
View notes
Text
The Old Witch Sleep and the Good Man Grace | Lyric Translation
(I love The Amazing Devil sm)
“You’re not a coward ‘cause you cower
You’re brave because they broke you
Yet broken, still you breathe
So breathe, breathe, just breathe”
——
“Kamulȳ kamuyȳ ko kɔse’nan la
Kuun kɔs’nan la ghɔ kȳȳf me
Mȳ kȳȳf la k’sɔqȳ, al’bha tael
Thegha tael, tael, šaatɬ tael”
——
“[A] coward cowering does not make you
Brave because you they broke
But broken you are, regardless [you] breathe
So breathe, breathe, [command] breathe”
#conlang#conlanging#anfadica#translation#language#song translation#the amazing Devil#lyric translation#tad
8 notes
·
View notes
Text
6. Nakȳtabha | Apatānqa -> “To Yearn For”
[n̪ä.kʰʊ.t̪ʰä.βä] • [a.pʰa.ˈt̪ʰän.qa]
/n̪a.kʊ.t̪a.βa/ • /a.pa.t̪an.qa/
- - -
Definition
To yearn for someone or something.
To miss someone or something.
Etymology
“Nakȳtabha” comes from the Nuahȳkȳlȳt “Nakȳta”, which means “to want” or “to pray”.
“Apatānqa” comes from the Iheghkayɔt “Apāta”, which means “to want” or “to pray”
Example Sentence
1. “Vemeše laghȳ gha kasɔqȳ, aghe ama Sineya nakȳtabha.”
- “Sineya missed her mom while she was gone.”
- Lit. “Simultaneously away she was, her mama Sineya missed.”
2. “Hahelīyȳ t’ifīnȳ nakȳtabha.”
- “The plants yearn for rain.”
- Lit. “Rain plant yearn [for]”
#conlang#conlanging#anfadica#anfadica vocab#wotd#etymology#nuahȳkȳlȳt#worldbuilding#nakȳtabha#apatanqa#apatānqa
3 notes
·
View notes
Text
Mu Dighȳ Faīti | “My Lady Death”
A poem from “Ihidȳgh kȳ Devāya ȳ Faīti” (“The Book of Life and Death”)
Mu Dighȳ Faīti, heka ameš baibh mu Dighȳ Devāya seabh av ȳ vȳ mu šaid aghe adhubhe av.
Fakȳt ȳv um gha kasɔqȳ ame, mȳ kesȳtiya emuvet ameš ušun mu anic um demehu, mu ghala tȳ gha um amene haebh ve ȳ al kiyasa amene nimavi ve.
Thegha an la fakȳt ȳv um um nakȳta kesȳtiya tȳ la mu Dighȳ Devāya tihiti um ȳ mu adhubhe la tael.
Mu Dighȳ Faīti, la heka ɔqamȳdhȳ ɬokabhi kasɔqȳ, mȳ ko um. La um ihenku.
Thegha, kesȳtiya emuvet ameš ušun mu anic um demehu, tȳ mu Dighȳ Faīti kiyasa um amene fahiyȳ ve.
- Tighȳ kȳ Afekha
#no translation rn bc shy about writing :’)#conlang#conlanging#anfadica#Anfadica writing#Nuahȳkȳlȳt#poem#worldbuilding#writing
1 note
·
View note
Text
5. ɔqamȳdhȳ | ɔqatuvatɬ -> “Living Thing(s)”
[ɔq.äm.ˈʊd̪ʰ.hʊ] • [ɔq.at̪ʰ.uʋ.ˈat͡ɬ]
/ɔ.qɐ.mʊd̪ʰ.hə/ • /ɔ.qa.t̪ʰu.ʋat͡ɬ/
- - -
Definition
noun
An individual life form including animals, plants, and occasionally certain divinities/spirits (e.g., the Iyagiyɔq — Hahelīyȳ, Habhore, and Soveyo).
Referring to all life forms (categorized as those above) as a collective.
Etymology
“ɔqamȳdhȳ” is derived from Nuahȳkȳlȳt “ɔqatɬ”, meaning “person” or “individual”, and the Afadwy word “Adheye”, referring to the “primordial deities”.
“ɔqatuvatɬ” is derived from Iheghkayɔt “ɔqatɬi”, meaning “person” or “individual”, and “Apatɬi”, roughly meaning “major deity”.
Example Sentence
1. “Faīdhȳ ɔqamȳdhȳ abhaig.”
- “All living things must die.”
- Lit. “Die living things must.”
#conlang#conlanging#anfadica vocab#wotd#anfadica#etymology#ɔqamȳdhȳ#ɔqatuvatɬ#living things#life forms
1 note
·
View note
Text
4. Kelɔqɔqa | Kelɔqɔqa -> “Angry”
[kʰɛ.ɭɔ.ˈqɔ.qä] • [kʰɛ.ɭɔ.ˈqɔ.qä]
/kɛ.ɭɔ.ˈqɔ.qɐ/ • /kɛ.ɭɔ.kɔka/
- - -
Definition
Angry; hot-tempered.
Etymology
Comes from the words “K’efīni” (deity of fire and passion), and “ɔqɬȳqa”/“ɔqɬɔqa” (meaning “upset”.
“Kelɔqɔqa” literally means “fiery/passionate upset”.
Example Sentence
1. “ɔqna tȳ la kelɔqɔqa um kasɔqȳ!”
- “Yes I’m angry with you!”
- Lit. “Yes at you angry I am!”
0 notes
Text
3. ɔqɬȳqa | ɔqɬɔqa -> “Unhappy”
[ɔq.ɬʊ.qä] • [ɔq.ɬɔ.qa]
/ɔq.ɬʊ.kɐ/ • /ɔq.ɬɔ.qa/
- - -
Definition
adjective
Unhappy; upset; dissatisfied.
Etymology
Comes from “ɔnasȳv” (Nuahȳkȳlȳt) and “ɔnaša” (Iheghkayɔt), meaning “bad”; “ɬɔtha”, meaning “loss”; and “amɔqa”, meaning “happy”.
ɔqɬɔqa literally means “bad loss of happiness”.
Example Sentence
1. “ɔgɔnfali heka ɔqɬȳqa ɔgh kasɔqȳ me.”
- “They were so unhappy yesterday.”
- Lit. “Yesterday very unhappy they were.”
0 notes
Text
2. Nakȳta | Apata -> “Pray”
[n̪ä.ˈkʰʊ.t̪ʰä] • [ä.ˈpʰä.t̪ʰä]
/n̪ɐ.kʊ.t̪ɐ/ • /a.pa.t̪a/
- - -
Definition
verb
To pray to a deity or spirit; to make a humble request of a deity or spirit.
To want or desire something or someone.
To wish for something.
Etymology
“Nakȳta” is derived from the Nuahȳkȳlȳt Anfadicāna words “Apēyat” (roughly “major god”), Ȳkevatɬ (roughly “minor god”), and Nayȳq (roughly “spirit”).
“Apata” is derived from the Iheghkayɔt words “Apatɬi” (roughly “major god”), and “Ak’a” (“to ask”).
Example Sentences
1. “Tȳ Tulūnȳ um nakȳta me.”
- “I prayed to Tulūn.”
- Lit. “To Tulūn I prayed.”
2. “Tȳvega um nakȳta.”
- “I want another.”
- Lit. “Another I want.”
#conlanging#conlang#anfadica#Nuahȳkȳlȳt#iheghkayɔt#wotd#Anfadica vocab#to pray#pray#to wish#wish#to want#want#2#Apata#nakȳta
0 notes
Text
1. Feārgha | Feārgha -> “Definition”
[fɛ.ˈäɾ.χä] • [fɛ.ˈɑɾ.xä]
/fɛ.jɐɾ.χɐ/ • /fɛ.jɐɾ.xa/
- - -
Definition
noun
Definition; the meaning of a word, concept, thing, or action.
Significance or deeper meaning behind a concept, word(s), action, or event.
Etymology
Derived from the Afadwy word, “Feridige”, which was constructed from “Ferune” (deity of sound and emotion), “Idoth” (deity of sight and truth), and “Igenye” (deity of knowledge and wisdom).
Example Sentence
1. “‘Āghak’ feārgha k’ica kasɔqȳ?”
- “What is the definition of ‘āghak’?”
- Lit. “‘Āghak’-POS-definition what is?”
#conlang#conlanging#wotd#Anfadica vocab#feārgha#feargha#definition#meaning#significance#word of the day#afadiy#etymology#1
11 notes
·
View notes
Text
Lama um ayɔq! | Welcome!
• Main worldbuilding + conlanging blog -> @saiph0 •
About This Blog
• A guide on the Nuahȳkȳlȳt Anfadicāna (dialect)
• A guide on the Anfadica script
This blog is a place for me to post Anfadica (my conglang’s) vocab and their definitions along with some grammar. I will probably post some of my practice sentences/paragraphs in Anfadica here as well.
They will be tagged as #anfadica vocab #anfadica grammar, and #Anfadica writing respectively
Currently there are two dialects (“Anfadicāna”) that I will include: Nuahȳkȳlȳt [n̪u.ä.hʊ.kʰʊ.ɭʊt̪ʰ] and Iheghkayɔt [i.ˈhɛx.kʰä.jɔt̪ʰ].
In each post, I will write the Nuahȳkȳlȳt version of the word first, followed by the Iheghkayɔt version, then followed by their definition(s).
Transcription of the IPA Sounds
[b] b
[β] bh
[d̪] d
[f] f
[ɡ]/[ɣ] g
[h] h
[x]/[χ] gh
[kʰ] k
[ɭ] l
[m] m
[n̪]/[ɳ] n
[pʰ] p
[q] q
[ɾ] r
[s] s
[t̪ʰ] t
[ʋ] v
[ɕ]/[ʂ]/[ʃ] š
[θ] th
[ɬ] ɬ
[t͡ɬ] tɬ
[j]/[ʎ] y
[w] w
[t͡s] ts
[tʃ] ch
-
[ä]/[ɑ] a
[ɛ] e
[i]/[ɪ] i
[u] u
[ɔ] ɔ
[oʊ] o
[ʊ]/[ɤ] ȳ
[ʔ] ‘
#conlanging#conlang#worldbuilding#conscript#neography#Anfadica#Anfadicāna#amatɔqa#amattuk#intro post#saiph0
5 notes
·
View notes