#明日は雨
Explore tagged Tumblr posts
mageofsleep · 29 days ago
Text
it's double koishi day (514 is koishi's number and 514*2=1028 and that makes it 10/28) have two photos to share, the first one is a rejected photo from last month with blue wood asters and goldenrods but thought it would fit this day more cuz there's two flowers
the second one is that Koishi tiredly brought over pumpkins to Marisa's house asking Marisa to carry them all the way to chireiden but Marisa is not going to carry a bunch of pumpkins all the way to the depths of the underground.
Tumblr media Tumblr media
also I bought all 4 of the pumpkins for the total of $5.14
and there is blue wood asters in the second photo too, they're just seeds (its those cottony/dandelion looking things)
29 notes · View notes
hisoca-kyoto · 1 year ago
Text
Tumblr media
おはようございます。今日は悩ましいお天気です…午後から雨が一段と強くなりそうなうえ、お店と自宅の距離があるため今日はお休みとさせて頂きます。念のための判断をさせていただきました。明日の土曜日は、通常通り11時よりのオープンとなります。どうぞよろしくお願いいたします。
6月のお知らせをひとつ。
WEBマガジン「暮らしとおしゃれの編集室」さんの中の、月替わりコラム「器店主の朝ごはん」の6月を担当することになりました。 お店の紹介コラムは昨日アップされていますが、朝ごはんのお話は毎週土曜日にアップされます。4話ありますので、週末のほっと一息時間に読んで頂けたら嬉しいです。
https://kurashi-to-oshare.jp/tags/hisoca/
今までのバックナンバーも各地の素敵な器屋さんの美味しいコラムがたくさん掲載されていますので、ぜひご覧になってみてくださいね。
私の平日の朝は慌ただしくてたいした朝ごはんは作れませんが、家族の1日のスタートをポンと背中が押せるように器に助けられながら楽しんでいます。 お話は昨日無事に書き終えました。かなり締め切りに遅れてしまいました(汗)担当の方には大変お世話になり、励ましていただき感謝です。 日中にお写真を撮りたくて、先月はお休みをまとめて取らせて頂きありがとうございました。集中すると、並行して色々するのが得意でなくて少しお店のことが止まっていた事もありすみませんでした。
無事に原稿を書き終えたので、やっと次に���かえます!6月はその他にも色々イベントが続きますのでまた追ってお知らせしていきますね☆
梅雨らしいスタートになりましたが、どうぞ6月もよろしくお願いいたします。 皆さま、引き続き大雨には気をつけてお過ごしくださいませ。
3 notes · View notes
yossixx · 5 days ago
Text
Tumblr media
0 notes
puppysakula · 1 month ago
Text
ガサッ!と落ちてきたぜ。
Tumblr media
0 notes
Text
youtube
もっとちゃんと言ってよ 忘れないようメモにしてよ 明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
1 note · View note
iso-photo · 24 days ago
Text
Tumblr media
しかし酷い雨だった。
明日は晴れだとさ。
301 notes · View notes
hiromusicarts-blog · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
おはようございます。
Good morning everyone^^
今朝のウォーキングは、小雨の中、軽めに流しました。
本日は、講義の資料をまとめて明日に備えます。
張り切って参りましょう
236 notes · View notes
brownie-pics · 4 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
'24.6.29 水谷茶屋付近、春日大社、中の禰宜道にて
梅雨明けて、奈良市界隈は雨が降らずただひたすら暑い日が続いてます・・。
なのでシズル感ある写真など。
みなさま、熱中症には気を付けましょう。
194 notes · View notes
servant222 · 7 days ago
Text
2024/11/19 曇り空ではあるけれど
Tumblr media
前日の夜勤明けは雲ひとつない青空だったのに休みはやっぱり曇り空。
それでも雨は無さそうだったので午前中にやることを済ませ、午後からは小さな展望台まで少しだけ山登り。150m程しか登らないので山登りというよりもハイキングかな。
小さながっかりが日々積み重なっていて心が重い。ぐるっとまわる間に小さな展望台が2つあって、2個目の展望台に着く頃には少しだけ青空が見えた。
雲間から落ちる太陽の光が海面を照らしていてとても美しかった。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
66 notes · View notes
pudknocker · 24 days ago
Quote
与党が650万票を失ったのに立憲がわずか7万票の増に終わったの、先々を考えたらそうとう致命的だと思うんだけど、当人たちはいまいちピンときてなくて相変わらず他党への高圧的な言動や悪口にいそしんでるのがおもろいんだよな。
Xユーザーの雨雲さん
衆院選比例 自民533万票減、公明114万票減 過去���少の得票数 | 毎日新聞
91 notes · View notes
yoooko-o · 1 month ago
Text
from 15/10/2024 to 18/10/2024
日課の仕事帰りのウォーキング(1週間分の取りまとめ)🚶🏻‍♀️
15/10/2024
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
16/10/2024
Tumblr media Tumblr media
17/10/2024
Tumblr media
この日は雨だったので、日課のウォーキングはお休み。 スーパームーンの夜はあいにくの曇りでしたが、とにかく明るかったです…🌕☁
18/10/2024
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
56 notes · View notes
mori-astro · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
明日は七夕(7月7日)です。 七夕の物語によると、年に一回しか会えない織姫と彦星ですが、雨が降るとお互い天の川の対岸にいるため水量が増して会えません。 明日は、天の川が見えますように!! 写真は、少し前に阿蘇で撮影していたものです。
147 notes · View notes
notfreetoday · 1 year ago
Text
My Personal Weatherman Ep 1 Subtitle Corrections
So I've been analysing the way MPW uses language to showcase the dynamic between Segasaki and Yoh - something that I suspect is not quite coming through with the English subs - and decided to watch Ep 1-3 again, with Eng subs this time. I am now going to complain about some of the subtitle and translation choices and edit them way too literally because I'm nerdy like that.
Disclaimer: Everyone translates differently for different audiences. This is not meant to disrespect the official translation team in any way because they are subbing for a more general audience and have different pressures, so don't come at me or them for our different priorities. I'm talking to the particular group of viewers who like this show and/or like Japanese and want to go a step further in interacting with the characters. That said, I'm happy to discuss MY translation choices so please feel free to drop in about any line.
Under cut because this GOT REALLY LONG.
I'm translating directly from the Jp, so sometimes my subs differ only slightly - I will lean towards a more literal translation here because that will allow me to explain my language analysis better in a follow up post so some phrasing may be awkward. Big changes/missing info have been italicised and bolded. Explanations of nuances/connotations have been added where I feel they add to the understanding of the character/scene, and the relevant phrase is marked with * in my translation and the Jp.
Ep 1
Tumblr media
[S: だから、漫画つずけりゃいいじゃんって 衣食住の金は保証してやるから おれんとこに来い。んで、その代わり *俺の言うこと全部聞け]
Original: I said, just keep drawing manga. I’ll take care of your food and lodging *expenses, so come to my place. And in return, you’ll do everything I say.
Mine: I said, *it's fine (for you) to continue (being a) manga (artist). I'll take care of the expenses for your *food, clothing and lodging so, come (live) at my place. And, in exchange for that, (you must) *listen to everything I say.
*This whole paragraph is extremely blunt and direct. Every sentence is worded as an order, and this last line especially - the word "listen" is used here to mean "obey" - so this line really translates to, "in exchange for that, (I want you) to obey my every word". The reason it's not been translated this way is that it sounds so strong it borders on corny in English. In Jp though, the connotation of "obey" comes across not in the words but in the extremely strong/direct delivery of the line (contrasted with the extremely nonchalent tone), so it sounds more shocking/overbearing than it does corny. The original translation here works very well actually.
Tumblr media
Technically Segasaki introduces himself here as 気象解説員 (weather forecaster) as opposed to 気象予報士 (meteorologist), but in the show's character bios, and when Man-san talks about him later, he's called a meteorologist anyway, so this difference is of absolutely no importance (I'm just anal like that). FYI, in Japan, all qualified meteorologists (who must pass a national exam) can be forecasters, but not all forecasters have this qualification.
Tumblr media
[Y: 明日も雨…か*] Original: More rain tomorrow Mine: There'll be rain again tomorrow, huh? *Said with a falling tone, the "huh" here hints that Yoh is likely a little down/disappointed about the rain continuing, and lays the ground for his reaction later about the rainy season.
Tumblr media
[M: 人を沼に召喚しといて 何なの?その態度 S: いや むしろ 万さんがかなり能動的に突っ込んできた印象しかないんだけど M: ごちゃごちゃうるさい ややこしいオタクめ S: ごめん ややこしくて]
Original: M: Why summon someone into your otaku pit and act like that? Y: No, it’s more like you actively intrude into my life M: You’re being noisy and complicated, you complicated otaku Y: Sorry for being complicated…
Mine: M: (You’re the one who) dragged me into this fandom, (so) what’s with that attitude? Y: No, on the contrary, I have the distinct impression that it was you, Man-san, who pretty much jumped right in of your own volition M: (You’re) babbling nonsense (you) troublesome otaku Y: Sorry for being troublesome
Tumblr media
[S: めし なに? Y: あ、しょーしょうがやき]
Original: S: What do you want for dinner? Y: Stir-fried ginger
Mine: S: What's for dinner? Y: Sho-shogayaki
Shogayaki is a style of cooking meat, usually pork, where you stir fry the meat with ginger. Unless the type of meat is specified, it refers to Pork Stir Fried with Ginger, or Ginger Pork Stir Fry. Very common home cooked dish.
Tumblr media
[S: あ、そ] (A, so?) S: Oh, is that so?
"I see" is a totally ok translation too. "A, so" can mean "Oh I see" or "Oh is that right" or "Oh is that so" etcetc but it has the air of a really bored "Oh, really?/Sure/If you say so" This is why Yoh's reaction after this is "if you aren't interested then don't ask!". This is the first of many times that Segasaki will use this phrase, as we will see in the following episodes, so I'm highlighting it here for now.
Tumblr media
No translation issues here - but I just want to point out that it's reeaaally difficult to make tasteless shogayaki hahaha If you've had ginger stir fried in anything you'll know - it's not a meek herb at all. Canonically, Yoh is apparently a really bad cook. This will be pointed out again later, when he makes curry, because again, it's gotta be some kind of talent to make bland japanese curry; it's r*eeeeaally *easy. Anyway, the sauce that Segasaki asks for here is Soy Sauce, which is different from the sauce that he asks for later! Seems like a few people think they're the same thing (also pay attention to the sauce rack position here - Yoh'll will move it closer to himself by their next dinner hahaha)
Tumblr media
[Y: ちかいんだよ、いちいち*] Y: He (leans in) so close, every (damn) time*!
*Not sure if this comes across, but the word for "every time" here is usually associated with slight annoyance, but the way "close" is said here implies Yoh's a little bashful about it.
Tumblr media
[Y: 雨、多いな*] (ame, ooi *na...) Y: Rain...so much of it*
*This has the same feel as the "there'll be rain again tomorrow...huh" that we first saw earlier this episode. The ending particle "~na" bakes in a sigh and a sense of disappointment here (if you didn't notice the utter depression on Yoh's face lol)
Tumblr media
[S: めし、まだ?] S: Food's not ready yet?
See, you don't notice it with the Eng translations because even the most basic Eng grammar will form a complete sentence. In Jp though, Segasaki is once again taking "man of a few words" to the extreme. He has taken out every single part of the sentence he possibly can whilst still keeping it grammatically complete. So this line is literally just "Food, not yet?". He's done this throughout the episode btw - it's why he comes across as so cold/distant.
Tumblr media
[Y: やっぱ わかんねえよな] Mine: As I thought, he doesn't understand...
Tumblr media
[Y: 結局 従ってしまう自分の従順さが憎い*] Original: I hate my obedience, always giving in Mine: In the end, the obedient part of me that always ends up following his orders - I hate* it
*the word used for "hate" here is "nikui" which is different from the word Yoh uses when he says he "hates (dai kirai)" Segasaki. "dai kirai" is simply the opposite of "dai suki" - to really like, so is more accurately "really dislike" than it is "hate" (even though it is frequently translated as such). "Nikui", which is much stronger word, bringing to mind the idea of a "strong rejection of/detest/disgust for" something.
Tumblr media
If you didn't already know, the word "embrace" aka "抱く" here is a euphemism for "to sleep with (somebody).
Tumblr media
Shoyu = Soy Sauce. Sauce = worcestershire sauce, unless you're in a tonkatsu shop. Then sauce = tonkatsu sauce (which is a slightly different variation). Don't look at me, I don't make the rules.
Tumblr media
(This is very long but I'm going to write the whole monologue here)
[Y: 晴れ予報の度に抱かれて 晴れ なんて単語は 暗いなかで湿っぽく行われる それとは ちぐはぐなイメージなのに。。。 まるでやらしい言葉みたいに 頭に刷り込まれていって わかってんのか? あんたの口から 予報をきいて どんな気持ちになるか わかんないんだろうな 一生考えもしないだろうな だってあんたは 恋人でもない俺に 平気でこんなことができる]
Original: Every time there’s a sunny forecast, he does it with me The word sunny feels out of place for such activity in a dark and damp room It’s as if it’s such a lewd word being forced into my mind Do you understand, how I feel when I hear that word from your mouth? You probably won’t understand or even think about it for your entire life You have no problem sleeping with someone you’re not even going out with
Mine: (He) embraces (me) every time the forecast is sunny A word like “sunny” … (brings up) a completely different image from that damp, humid activity taking place in the dark And yet (to me) it seems like a lewd, obscene word, searing (the image of) itself into my brain Do you understand? How exactly I feel when I hear the forecast from your mouth? You probably don't understand, do you? Probably won't ever think about it your entire life, right? Because you're able to do this with me, (someone)who isn't even your lover, without any issues at all
Tumblr media
This line was ad-libbed btw, if you didn't already know (link leads to Kouhei's 16th Aug IG livestream, and his explanation starts around 07:20 mark) They've talked about this a few times on both their IG lives, and Kouhei seems to get prouder about it each time hahaha. In the linked IG, Kouhei said:
(reading a fan comment) "More" was an ad-lib?? I'm gonna die
Kouhei: Yea it was…ah that was…um, Mashiko-kun… Acchan (his nickname for Atsuki) gave me a really good expression so…somehow, (by the time) I realised (what I had done), yes, (by the time) I realised it,I had said it. Well probably saying "by the time I realised it" is weird but… yes. By the time I realised it... "even more"…(I'd wanted him) to open his mouth more so. Yes. That's all.
Tumblr media
[S: そこそこ高給取りになる予定*だから] Original: I'm planning to *become a high earner Mine: It's likely* that I'm gonna be drawing a pretty decent salary so...
*The exact wording here is actually "(it has been) planned that (I will) become (someone) drawing a pretty decent salary so" - the way this is phrased indicates that this conversation probably happened in Segasaki's last year of university, probably right before he graduated when he already had a job lined up for himself. In Japan, your final year of university is spent interning at companies and if they like you, you'll stay on as a salaried worker, so most graduates will have something lined up before they officially leave university.
Tumblr media
[Y: 流されるな] Y: Don't get swept away (by this) This phrase is usually used to warn people not to let themselves be swept away/caught up by the latest trends/public perception/societal expectations/their own emotions/panic etc Here, together with his insistence that he's just Segasaki's slave and so obeying him is a natural consequence, and so is sleeping with him (as opposed to Yoh doing it because he likes/wants to) - Yoh is basically telling himself "don't get swept away" by the situation/his feelings because their relationship doesn't mean anything.
Tumblr media Tumblr media
[Y: じゃあ、しばらく…ないのか。*slaps face* しばらくしなくていいんだ!]
Original: So, it won't be happening, for a while huh? *slaps face* I'm fine without it for a while, right?
Mine: So then... there won't be... for a while, huh... *slaps face* (It should be) "I don't have to do it for a while!"
Again, you can see, Yoh's literally spent this entire episode trying to convince himself that he's not actually in love with Segasaki, and everything he does for Segasaki, be it listening to him, or sleeping with him etc, he does simply because he is fulfilling his end of the bargain as "a slave".
OMFG I FINISHED THAT WAS TOO DAMN LONG.
I will finish Ep 2 & 3 before I do the language analysis post. But first... I need a break....
362 notes · View notes
tokidokitokyo · 11 months ago
Text
JLPT Grammar みたいだ・らしい・っぽい
What is the difference in usage among みたいだ、らしい、and っぽい? These grammar points can be difficult to differentiate, so I have gathered some notes and examples here. These grammar points are JLPT N4 or N3 grammar points.
★みたいだ★
Tumblr media
Used for first-hand information or information you are observing for yourself.
Often used for something that has characteristics of something else (metaphorical similarities).
Most common in spoken language.
ここの砂は星みたいな形をしている。 ここ の すな は ほし みたいな かたち を して いる。 The grains of sand here are in the shape of a star.
このアパートは誰も住んでいないみたいだ。 この アパート は だれ も すんで いない みたい だ。 It looks like no one lives in this apartment building.
明日は雨みたいね。 あした は あめ みたい ね。 It looks like rain tomorrow.
リンさんみたいに日本語がうまくなりたい。 I want to be able to speak Japanese as well as Lin.
★らしい★ 
Tumblr media
Used for things you infer, or information you have from another source.
Often used to something that has especially strong characteristics of its group (stereotypical similarities).
Most common in spoken language.
今日は春らしい暖かい日でした。 きょう は はる らしい あたたかい ひ でした。 Today was a warm spring-like day. *Note: It is spring, and this is a stereotypically spring day.
私は女性らしい洋服はあまり着ない。 わたし は じょせい らしい ようふく は あまり きない。 I don't often wear feminine type clothes.
寝すぎるのは体に悪いらしいです。 ねすぎる の は からだ に わるい らしい です。 Sleeping too much is apparently bad for your body. *Note: Second-hand source of information.
今日は君らしくないな。 きょう は きみ らしくない な。 You don't seem like yourself today.
★っぽい★ 
Tumblr media
Can be used to say what something is like.
Can be used to say that something appears to be the opposite of what you would expect.
Can be used to describe something that someone is likely to do or often does.
Note:
When following a noun or い-adjective, the meaning is similar to -ish, -like, -ly. The number of adjectives that can be used with this grammar are limited. Usually negative when used after a noun or adjective, but not always.
When following a verb, the meaning is easy to do, often do. This grammar cannot be used with all verbs.
あの小学生は大人っぽい。 あの しょうがくせい は おとなっぽい。 That elementary school student acts like an adult.
油っぽい食事は好きじゃない。 あぶらっぽい しょくじ は すき じゃ ない。 I don't like oily foods.
飽きっぽいから何事も成功しないのだ。 あきっぽい から なにごと も せいこう しない の だ。 You don't succeed in anything because you are quick to lose interest.
年を取ると、忘れっぽくなる。 とし を とる と、わすれっぽく なる。 As one gets older, one tends to become more forgetful.
154 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sean bienvenidos japonistasarqueologicos a una nueva entrega del país del sol naciente en la que os explicaré que es el tsuyu, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - ¿Qué es el tsuyu? ¿En qué consiste? El tsuyu, en hiragana つゆ y en kanji corresponde a 梅雨. Esto corresponde a los meses de verano en Japón: Mayo a julio seguramente todos habréis visto la película de Tenki no ko, del director Makoto shinkai, en el que se puede apreciar muy bien este fenómeno por poner un ejemplo. En estos dos meses caen grandes trombas de agua a raudales que para algunos le resultará placentero y otros una tortura¿Qué es para vosotros?, ¿os gustan los periodos de lluvia? - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una linda semana. - 日本の考古学者諸君、ようこそ、日出ずる国の新連載へ。ツユとは何かを説明しよう。 - ツユとは何か?つゆとは、ひらがなでは「つゆ」、漢字では「梅雨」にあたる。皆さんは新海誠監督の映画『天 気の子』をご覧になったことがあるだろう。この2ヶ月間、滔々と降り注ぐ大雨は、ある人にとっては喜びであり、ある人にとっては拷問である。 あなたは雨の時期が好きですか? - それでは、また次の記事でお会いしましょう。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of the land of the rising sun in which I will explain to you what the tsuyu is, having said that, make yourselves comfortable and let's get started. - What is tsuyu and what does it consist of? Tsuyu, in hiragana つゆ and in kanji it would correspond to 梅雨. This corresponds to the summer months in Japan: May to July, you have probably all seen the film Tenki no ko, by director Makoto Shinkai, in which this phenomenon can be seen very well, to give an example. In these two months, huge downpours of water fall in torrents, which for some people will be a pleasure and for others a torture. What is it like for you, do you like periods of rain? - I hope you liked it and see you in the next posts have a nice week.
87 notes · View notes
g-men-movie · 1 year ago
Text
主題歌はザ・クロマニヨンズ「ランラン」に決定!予告編&本ビジュアルも解禁‼
★ザ・クロマニヨンズの「ランラン」が主題歌に決定!
Tumblr media
2006年の結成以来、シンプルながら力強いサウンドと、甲本ヒロトのパワフルなボーカルで多くのファンを魅了し続け、現在も新曲を次々と発表するなど精力的に活動を続ける唯一無二のロックバンド。この度、そんなザ・クロマニヨンズの「ランラン」が『Gメン』の主題歌に決定!本楽曲は、2023年1月に発売されたアルバム「MOUNTAIN BANANA」の収録曲の1つ。G組をはじめとしたキャラクターたちの熱く真っ直ぐな生き様と、疾走感あふれる青春を描いた本作に楽曲の世界観がぴったりなことから、映画サイドからの熱烈なオファーにより起用が決定しました。
<瑠東東一郎監督コメント> 情熱。真っ直ぐさ。青春。爆走。 Gメンという作品をイメージした時、主題歌はザ・クロマニヨンズ以外の選択肢が僕には無かったです。 愚直なまでにパンクロックなザ・クロマニヨンズ。 いつもナンバーワンで最高にカッコいいザ・クロマニヨンズ。 ずっと大好きでずっと憧れていたザ・クロマニヨンズ。 この曲で映画が作れるなんて僕はただただ嬉しくて。 気分はランランです。
★ケンカに恋に友情に!青春に向かって全力疾走する姿がぎゅっと詰まった予告編解禁!
youtube
今回解禁となった本予告編は、私立武華男子高校に転校してきた岸演じる勝太が、転校早々に教室で「彼女なんてソッコーで出来るよ!」「這い上がってやろうじゃねぇか!!」と高らかに宣言し、クラスをまとめ上げるシーンから幕を明けます。しかし、勝太が入ったのは武華の中でも最底辺、“肥えだめ”と呼ばれる問題児だらけのG組でした…。 映像では、G組のメンバーをはじめとしたクセ強で強烈なキャラクターたちが続々と画面に映し出され、高良健吾演じる伊達が屋上から飛んで登場する衝撃のシーンや、田中圭演じる八神が自転車にブチ切れるシーンなど、インパクト抜群の衝撃映像が続きます。ザ・クロマニヨンズの主題歌「ランラン」が流れるとさらに勢いは加速し、レイナの手を引いて路地を走る勝太、ファンの女子と熱烈なキスを交わす瀬名、「天然か!」と瀬名にツッコミを入れる肝田、女子に「昭和くさ!」と言われる梅田などがテンポよく映し出されます。しかし、そんなポップな雰囲気から一転、血まみれで倒れる薙の姿、そして尾上松也演じる最悪の組織・天王会のトップである加藤の登場により、不穏な空気が映像を包み込む。勝太たちに魔の手が迫り、G組の熱き戦いが始まります!【G組にしかない】【大切な青春を】【もっと楽しめ‼】のテロップに合わせ、ド派手なアクションと熱い青春が切り取られ、ケンカに恋に友情に、今を全力で駆け抜けるG組の姿が描かれた、熱量たっぷりの予告編となっています。ラストに満を持して登場する、吉岡里帆演じる瞳先生の姿にも注目です。
★G組メンバーと個性あふれるキャラクターが勢ぞろいの本ビジュアル解禁!
Tumblr media
この度解禁となったのは、1年G組のメンバー、勝太、(岸優太)、瀬名拓美(竜星涼)、肝田茂樹(矢本悠馬)、梅田真大(森本慎太郎)、薙竜二(りんたろー。)に加え、上城レイナ(恒松祐里)、雨宮瞳(吉岡里帆)、伊達薫(高良健吾)、加藤侠介(尾上松也)、���神紅一(田中圭)らが勢ぞろいしたビジュアル。G組メンバーを中心に、個性豊かなキャラクターたちがずらりと取り囲み、それぞれがキャラクターを体現する表情とポーズを見せています。「もっと!今を楽しめ!」のキャッチコピーと合わせ、シンプルながらもスタイリッシュで青春の空気感や仲間の一体感が感じられるビジュアルとなっています。
★連続キャラPV配信第6弾!りんたろー。演じる【パリピヤンキー・薙竜二編】が解禁!
youtube
この度解禁となった連続キャラPV第6弾は、【パリピヤンキー・薙竜二編】。勝太と同じG組のメンバーで、「戦争じゃー!」が口癖。“トラブルの香りがするところに薙あり”ともいえるくらい、喧嘩を売ったり買ったりといった好戦的な日々を送ります。映像は、「マジで殺すぞ!コノヤロー!」と肝田の胸ぐらをつかむ衝撃のシーンからスタート。「チャラい」「顔デカ」「馬づらの武闘派」というテロップに合わせ、雄叫びを上げたり騒いだりと暴れ馬っぷりを見せます。一方で、ケガを負いながら「あいつらのヤバさ、わかってねーんだよ。」と深刻な表情を浮かべる場面も。シリアスなシーンを思わせる意味深なカットも挟み込まれています。ラストでは肝田との息の合った絶妙な掛け合いも見せ、ノリと勢いにあふれた薙の魅力が詰まった15秒となっています!
公式サイト
374 notes · View notes