Director: Yujia Tan
Writer: Yujia Tan
Cast: Sissi Sam, Hui Zhi, Xuzhen Zhang
Running time: 35mins
Consisting of four long-take shots of the fraught rehearsals of a doomed theatrical show, LOST is unapologetically a filmmaker’s film. While the core story of this offbeat horror initially centres on an analogue production, it becomes increasingly apparent that the creeping sense of dread was…
Creative Director Ewen Stenhouse
Supervising Producer Tan Jones
Supervising Producer Dotti Sinnott
Production Manager Lucy Caetano
Production Assistant Danielle Bordelon
Talent Director Henry Purrington
DESIGN
Design Mikhail Kalinin
Design Simon Leclerc
Design Yujia Wang
Colour Script Dan Burgess
Lap Pun Cheung
Layouts Gaia Lamiot
ANIMATION
Animation Lead Maxime Delalande
Animation Charles Badiller
Animation Stephanie Mercier
Animation Diego Porral
Animation Mourad Elias Seddiki
Animation Kensei Thomas
Animation Alain Vu
Animation Tim Whiting
Animation Clean Up Jennifer Belobi
Animation Clean Up Eric Bradford
Animation Clean Up Thomas Eide
Animation Clean Up Myra Hild
Animation Clean Up Mila Obelleiro
Technical Director / Compositing Lead Ian Pinder
Compositing Stefan Ahmad
Compositing Karl Fekete
Compositing Gabrielle Locre
Compositing Laurence Parsons
Compositing Thomas Purrington
Compositing John Taylor
Netflix's The Monkey King - 2D Animated Sequence from Golden Wolf on Vimeo.
We had the privilege of collaborating with Netflix to bring this epic demon-fighting sequence to life for 'The Monkey King'
Inspired by traditional Chinese brushwork, we painstakingly hand-drew every frame, resulting in a bold, fluid and action-packed sequence we’re incredibly proud of!
Go stream the whole movie on Netflix now!
Goldenwolf.tv
Credits
Production:
Creative Director: Ewen Stenhouse
Supervising Producer: Tan Jones
Supervising Producer: Dotti Sinnott
Production Manager: Lucy Caetano
Production Assistant: Danielle Bordelon
Talent Director: Henry Purrington
Design:
Design: Mikhail Kalinin
Design: Simon Leclerc
Design: Yujia Wang
Colour Script: Dan Burgess, Lap Pun Cheung
Layouts: Gaia Lamiot
Animation:
Animation Lead: Maxime Delalande
Animation: Charles Badiller
Animation: Stephanie Mercier
Animation: Diego Porral
Animation: Mourad Elias Seddiki
Animation: Kensei Thomas
Animation: Alain Vu
Animation: Tim Whiting
Animation Clean Up: Jennifer Belobi
Animation Clean Up: Eric Bradford
Animation Clean Up: Thomas Eide
Animation Clean Up: Myra Hild
Animation Clean Up: Mila Obelleiro
Technical Director / Compositing Lead: Ian Pinder
Compositing: Stefan Ahmad
Compositing: Karl Fekete
Compositing: Thomas Purrington
Compositing: Gabrielle Locre
Compositing: Laurence Parsons
Compositing: John Taylor
Netflix's The Monkey King - 2D Animated Sequence from Golden Wolf on Vimeo.
We had the privilege of collaborating with Netflix to bring this epic demon-fighting sequence to life for 'The Monkey King'
Inspired by traditional Chinese brushwork, we painstakingly hand-drew every frame, resulting in a bold, fluid and action-packed sequence we’re incredibly proud of!
Go stream the whole movie on Netflix now!
Goldenwolf.tv
Credits
Production:
Creative Director: Ewen Stenhouse
Supervising Producer: Tan Jones
Supervising Producer: Dotti Sinnott
Production Manager: Lucy Caetano
Production Assistant: Danielle Bordelon
Talent Director: Henry Purrington
Design:
Design: Mikhail Kalinin
Design: Simon Leclerc
Design: Yujia Wang
Colour Script: Dan Burgess, Lap Pun Cheung
Layouts: Gaia Lamiot
Animation:
Animation Lead: Maxime Delalande
Animation: Charles Badiller
Animation: Stephanie Mercier
Animation: Diego Porral
Animation: Mourad Elias Seddiki
Animation: Kensei Thomas
Animation: Alain Vu
Animation: Tim Whiting
Animation Clean Up: Jennifer Belobi
Animation Clean Up: Eric Bradford
Animation Clean Up: Thomas Eide
Animation Clean Up: Myra Hild
Animation Clean Up: Mila Obelleiro
Technical Director / Compositing Lead: Ian Pinder
Compositing: Stefan Ahmad
Compositing: Karl Fekete
Compositing: Thomas Purrington
Compositing: Gabrielle Locre
Compositing: Laurence Parsons
Compositing: John Taylor
Naniñu nee je ñanini jin a kuatyi n+'+ sa’a ja xita ja jen kene jen. Saa na kene y++ j+ k+’+n de satiñu nuun de. Vitan jen sa’a tu’va maan jan tyi tuku ni nee ku'vi Ji. A nini jin a nkunei nuni jin una ka kiv+.
Nuun ya’vi va ñu’un ini jin k+’+n j+n jin kutyi ji, ma a ña’nu tan ti.
Sukuan iyo ñuu dayo, ntaka una kiv+ iyo nuun ya’vi. Da kiv+ uni iyo kue’e a xiko nuun ya’vi Yukuninu, neni kanta da to’o nuun kaa axin da ta’an jika jie’e.
Kiv+ ya’vi ma jen nkaa tan nkanii nxita ja iyo jo, natyu’un va’a ja ñujien jen ini sa’ma kiku ninimani nana jan maan jan, jen nt++n yo’o de ntyu’un sukun kutyi de nakunik+n ti ma nkene daja kua’an daja.
A yaji tan ini jin so, su ni ka tuñu jun jen na no’o tan nña’a kiv+.
Saa va, nake’en ini tan kua’an jan ka’an jan ñiv+ xiko nakenta’an jin. Ne nxiñu ntyinuun sa nakuni jin kis+ kuii, su ni ka kuvi tan ke’en jen iin jin xu’un xiko jo kutyii ji so ma niko ini jin tyi jiniñu’un jun xu’un jun jen ka’an de kua’an jan. Sa nini jin iin da na’nu xiko iyo jen naku’un ini jin iyo ta’vi nxino jo ve'i ji, neni kiv+ jen kuniñu’un jun inka iyo. Ntu’un no’o ni va nke’en jen ku’un xita ja tyi a ke’en ma jen nani va kuni a kuiso y++ j+ k+nake’en de xita da ve’i ta’an na’vi, jen n+’+ xu’un jun.
Nakuanta’vi ji maan jan jen nuvi s++ tan ini jin, ni ntuvi nini jin jen nt++n xito jia’ni xinik+ kutyi ji, nña’a ja ya'vi ti jen skene uvi xu’un tutu nuun ña jin nti’in kuñu ni, jen nkuvi.
Naku’va tan jan iin uvi tu’un nuun ña’an s+’+ te’nu jen naku'un jun teñu ñiv+ niko jo.
Sa naku’un jun ityi niko jo ve’i ji jen nkajie’e tuñu ini jin, va’a tan tyi nsana ñu’un ini no’o jo.
Nkuvi yatin nuun nee iin yutun yujia jen najiavi ji jie’e ma. A nkuvi jika tan kua’an ityi kuiñ+ tya Kava Kuijin va a nanta ja, yukuan nee je nuun yuu ma’ñu yuku, ini ityi ma nakenta’an jan jin ta’vi ji, sukuan no’o jo a kuvi ji nana, ña’an savi, yukuan nkaku ni.
Nakani tan nana ni a ito’o ña’nu on va nas+ tan va ma nkaku ni jen nña’a iin xixi ñu’un uvi xik+n, xiyo xixi ma va ñe’ne jen natyu’un jun nu’u jen nña’an naka ja nu’u ve’i dani. Sa nkanta tu’un nuun tata ni jen nña’an nake’en jen nana ni.
A saa tuni nkanii va tyo kuatyi kuit+ nkene de ve’i jen siu’un koo maan jan nkaneñ+ j+ kua’an jan tyiku’u tyiji. Yukuan vi tii ni nkatyi ñiv+ ña'nu ni nuun ni.
Kua iyo da ityi ma nxine’en daja nu'u.
Ntaka a nakani ki ni ya’a jen tu’un naa viji, sukuan no'o dayo nuun nee dayo.
Nei xa koo ini danu ntuvi tu'un vii yoka'vi taji ni nuun danu.
La llegada
Ella lo había meditado toda la noche, después de preparar las tortillas del día, tendría que salir. Su señor iría temprano a buscar trabajo en los cafetales del pueblo vecino.
Esta vez, se estaba anticipando a tiempo porque esperaba el parto del bebé que cargaba en el vientre. Ya sabía que el maíz no alcanzaría para la semana y el puerquito estaba de suficiente tamaño para llevarlo a la plaza.
En nuestros pueblos, hay al menos un día de plaza en la semana. En Yucuninu, es el miércoles, la gente llega de todas partes, en camiones si son de otras ciudades, y caminando, desde los pueblos vecinos. Esa mañana de miércoles, bajó el comal ya puesto el sol, guardó el resto de su masa en una servilleta que su madre le regaló para la ocasión. Agarró un mecate que muy dócilmente su puerquito le aceptó y éste siguió el ritmo de sus pasos. Había sentido algunos pequeños dolores días antes pero todos resultaron falsa alarma. De modo que un poco confiada saludó a los mercaderes con quienes tenía trato, y como siempre se quedó maravillada de los artículos con vidriado verde, tal vez compraría uno con el dinero de la venta del puerquito pensó, pero empezaba a desear y mejor se despidió. Cuando miró una abuela con sus comales recordó que el que dejó caliente en casa, estaba despostillada y cualquier día ocuparía otro comal, pero eligió solo un tenate porque tendría que mandar hacer sus tortillas con las vecinas después de parir y quería que el señor de la casa estuviera presentable, fue para lo que le alcanzó su ahorro. Ella agradeció este gesto de la vida, ensoñada, apenas notó que el carnicero de la ciudad ya estaba revisando su puerquito, y sin más, le dio unas moneditas, y un kilo de carne por el animal. Rápidamente saludó a la esposa de aquél señor y dando las gracias se perdió entre la masa de mercaderes y mercancías.
De regreso a casa empezó a sentir los dolores de parto, afortunadamente no tenía peso en su tenate, al llegar a un ocotal decidió tomar un descanso, ya había hecho un largo recorrido en la vereda de Yucuninu a Kavakuijin, ahí sentada entre las piedras en medio del bosque, en una vereda, enfrentó su destino de madre, de mujer del pueblo de la lluvia, ahí nací yo.
Dice mi madre que dios es tan grande que pasó una señora del pueblo con unas enaguas dobles, rompió parte de ella y me cubrió para llevarme a casa, mi padre cuando supo la noticia, fue por mi madre. Siendo medio día, apenas salió de casa se topó con una serpiente que atravesaba suavemente la vereda cuesta abajo. Ese es mi animal, mi otro yo, me inculcaron.
Mi madre me mostró todos esos lugares, esa vida mítica también es vida real.
全职高手 (Quan Zhi Gao Shou/The King’s Avatar) Production Staff and Voice Actor Info
List of production staff and voice actors under the cut. I might update the voice actors as the season progresses, we’ll have to see.
制作人员
Production Staff
导演:熊可
Director: Xiong Ke
编剧:梁莎
Screenplay: Liang Sha
出品:阅文集团;企鹅影视;东申影业
Produced by: Yue Wen Group (aka China Reading Limited); Qi E Pictures; Dong Shen Pictures
联合出品:bilibili
Co-produced with: bilibili
出品人:罗立;王娟;李国栋
Producers: Luo Li; Wang Juan; Li Guodong
总监制:陈坤
Executive Producer: Chen Kun (aka Aloys Chen)
总制片人:王芸;金文君
Executive Editors: Wang Yun; Jin Wenjun
制片人:高丽华;郝博;佘媛媛
Editors: Gao Lihua; Hao Bo; She Yuanyuan
原著:蝴蝶蓝
Original Novel by: Hu Die Lan (aka Butterfly Blue)
执行监制:姜博文;李绍堂
Production Managers: Jiang Bowen; Li Shaotang
文学统筹:颜欢
Literary Coordinator: Yan Huan
商务:张天文;李茜茹;孙晨璐;赵莹;武冕
Commerce: Zhang Tianwen; Li Qianru; Sun Chenlu; Zhao Ying; Wu Mian
市场宣传:霍亚男
Marketing: Huo Ya’nan
内容支持:杜剑波
Content Advisor: Du Jianbo
美术支持:刘黎明;张天文;陆艺艺;陈晨;周丽娜;李洁
Art Advisors: Liu Liming; Zhang Tianwen; Lu Yiyi; Chen Chen; Zhou Li’na; Li Jie
游戏支持:马自军;田震;屈轶;宋霄;林睿;魏翼飞;刘泽
Game Advisors: Ma Zijun; Tian Zhen; Qu Yi; Song Xiao; Lin Rui; Wei Yifei; Liu Ze
原案设计:炎铃;夜光虫;sanama;高登七六;Mus;品奇;冰糖雪梨;御涵;查查
Adaptation Design: Yan Ling; Ye Guang Chong; sanama; Gao Deng Qi Liu; Mus; Pin Qi; Bingtang Xueli; Yu Han; Cha Cha*
音响监督:陈雨佳
Sound Director: Chen Yujia
作画监督:申琳
Animation Director: Shen Lin
配音导演:张杰
Dubbing Director: Zhang Jie
腾讯制片代表:金文君
Tencent Production Representative: Jin Wenjun
阅文制片代表:高丽华
Yue Wen Production Representative: Gao Lihua
动画制作:视美动画
Animation: Shi Mei Animation (aka G. CMAY Animation & Film)
角色配音
Voice Actors**
角色名称 配音演员
Character Name*** Voice Actor****
叶修 张杰
Ye Xiu Zhang Jie
苏沐橙 C 小调
Su Mucheng C Xiao Diao
孙翔 刘三木
Sun Xiang Liu Sanmu
刘皓 赵毅
Liu Hao Zhao Yi
崔立 商虹
Cui Li Shang Hong
吧台小妹 久任
Receptionist Jiu Ren
陈果 季冠森
Chen Guo Ji Guansen
月中眠 王晨光
Yue Zhong Mian Wang Chenguang
阳关 李进
Yang Guan Li Jin
柳色 龙���
Liu Se Long Ying
渭城 小蛇
Wei Cheng Xiao She
暮云深 王敏纳
Mu Yun Shen Wang Minna
田七、云归 傅晨阳
Tian Qi/Yun Gui Fu Chenyang
浅生离 飞大团
Qian Sheng Li Fei Da Tuan
灯花夜 森中人
Deng Hua Ye Sen Zhong Ren
系舟 刺儿
Xi Zhou Ci Er
雷鸣电光 张赫
Lei Ming Dian Guang Zhang He
蓝河 杨天翔
Lan He Yang Tianxiang
知月倾城 咩咩
Zhi Yue Qing Cheng Mie Mie
唐柔 乔诗语
Tang Rou Qiao Shiyu
夜度寒潭 郭浩然
Ye Du Han Tan Guo Haoran
车前子 凌振赫
Che Qian Zi Ling Zhenhe
包子入侵 藤新
Baozi Ruqin Teng Xin
旁白、电视播音 李龙滨
Narrator/TV Broadcastor Li Longbin
NPC 小蛇、北辰、草摩琅琊、傅晨阳、飞大团、 李进、森中人、周湘宁
NPC Xiao She, Bei Chen, Cao Mo Lang Ya, Fu Chenyang, Fei Da Tuan, Li Jin, Sen Zhong Ren, Zhou Xiangning
*translator’s note: I’m 99.9% sure these aren’t real names
**translator’s note: I will try to update this list as the series progresses (NO GUARANTEES)
***translator’s note: some of these characters have yet to appear (as of episode 2). I’ve put the names of the characters in pinyin for now, if I have time to read the English translation of the novel I might add their English names on there, but this is all I have for now.
****translators note: again, some of these names are not real names
All the names listed above follow the format of a typical Chinese name (surname, first name).
Illustration Photo: Spawning Atlantic salmon kelt at North Attleboro NFH, MA, USA (credits: Kevin Cheung/USFWS / Flickr Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Generic (CC BY-NC-ND 2.0))
Aquaculture Genomics, Genetics and Breeding in the United States: Current status, Challenges, and Priorities for Future Research
Advancing the production efficiency and profitability of aquaculture is dependent upon the ability to utilize a diverse array of genetic resources. The ultimate goals of aquaculture genomics, genetics and breeding research are to enhance aquaculture production efficiency, sustainability, product quality, and profitability in support of the commercial sector and for the benefit of consumers. In order to achieve these goals, it is important to understand the genomic structure and organization of aquaculture species, and their genomic and phenomic variations, as well as the genetic basis of traits and their interrelationships. In addition, it is also important to understand the mechanisms of regulation and evolutionary conservation at the levels of genome, transcriptome, proteome, epigenome, and systems biology. With genomic information and information between the genomes and phenomes, technologies for marker/causal mutation-assisted selection, genome selection, and genome editing can be developed for applications in aquaculture. A set of genomic tools and resources must be made available including reference genome sequences and their annotations (including coding and non-coding regulatory elements), genome-wide polymorphic markers, efficient genotyping platforms, high-density and high-resolution linkage maps, and transcriptome resources including non-coding transcripts. Genomic and genetic control of important performance and production traits, such as disease resistance, feed conversion efficiency, growth rate, processing yield, behaviour, reproductive characteristics, and tolerance to environmental stressors like low dissolved oxygen, high or low water temperature and salinity, must be understood. QTL need to be identified, validated across strains, lines and populations, and their mechanisms of control understood. Causal gene(s) need to be identified. Genetic and epigenetic regulation of important aquaculture traits need to be determined, and technologies for marker-assisted selection, causal gene/mutation-assisted selection, genome selection, and genome editing using CRISPR and other technologies must be developed, demonstrated with applicability, and application to aquaculture industries. Major progress has been made in aquaculture genomics for dozens of fish and shellfish species including the development of genetic linkage maps, physical maps, microarrays, single nucleotide polymorphism (SNP) arrays, transcriptome databases and various stages of genome reference sequences. This paper provides a general review of the current status, challenges and future research needs of aquaculture genomics, genetics, and breeding, with a focus on major aquaculture species in the United States: catfish, rainbow trout, Atlantic salmon, tilapia, striped bass, oysters, and shrimp. While the overall research priorities and the practical goals are similar across various aquaculture species, the current status in each species should dictate the next priority areas within the species. This paper is an output of the USDA Workshop for Aquaculture Genomics, Genetics, and Breeding held in late March 2016 in Auburn, Alabama, with participants from all parts of the United States.
Check more https://adalidda.com/posts/B4TAFE9pYfAt7TCqr/aquaculture-genomics-genetics-and-breeding-in-the-united
Naniñu nee je ñanini jin a kuatyi n+'+ sa’a ja xita ja jen kene je. Saa na kene y++ j+ k+’+n de satiñu nuu de. Vitan jen sa’a tu’va maa ja tyi inka yik+n va ñu’un tyiji ji. A niini a nkunei nuni ji una ka kiv+. Nuu ya’vi va ñu’un ini ji k+’+n jin kini, va a ña’nu tan ti. Sukuan iyo Ñuu ni, ntaka una kiv+ iyo nuu ya’vi. Da kiv+ uni iyo kue’e a xiko nuu ya’vi Yukuninu, neni kanta da to’o nuu kaa axin da ta’an jika jie’e. Kiv+ ya’vi ma jen nkaa tan nkanii jen nxita ja iyo jo, natyu’un va’a ñujie jen ini sa’ma kiku ninimani nana ja maa ja. Nt++n yo’o de ntyu’un sukun kini jen nakunik+n ti maa ja jen nkeneda kua’an daa ja. A yaji tan ini ji so sunika tuñu ju jen na no’o tan ña’a kiv+.
Saa va, nake’en tan ini ji kua’an naka’an ñiv+ xiko nakenta’an jin. Ne xiñu nuu sa ne’ya kis+ kuii, sunika kuvi tan ke’en in jin xu’un xiko kini ji, so ma niiko ini ji tyi jiniñu’un jun xu’un jun jen ka’an de kua’an jan. Sa niini in da na’nu xiko iyo jen naku’un ini ji iyo ta’vi nxino jo, neni kiv+ jen kuniñu’un jun inka iyo. Ntu’un no’o ni va nke’en ku’un xita ja tyi a ke’en ma jen nani va kuni a kuiso xito jo k+nake’en ma da ve’i ta’an na’vi, jen n+’+ xu’un jun. Nakuanta’vi maa ja jen nuvi s++ tan ini ji, ni ntuvi niini jen nt++ xito jia’ni xinik+ kin+ j+, ña’a ja ku’va ti jen skene uvi xu’un nuu ña jin nti’in kuñu jen nkuvi. Naku’va tan in uvi tu’un nuu ña’an s+’+ te’nu jen naku'un kua’an teñu ñiv+.
Sa naku’un jun ityi niko ve’i ji jen nkajie’e tuñu ini jin, va’a tan tyi nsana ñu’un ini no’o jo. Nkuvi yatin nuu nee in yutun yujia jen najiavi ji jie’e ma. A nkuvi jika tan kua’an ityi kuiñ+ tya kava Kuijin va a nanta ja, yukuan nee un yuu ju ma’ñu yuku, ini ityi, nekuan va nakenta’an jan jin ta’vi ji, sukuan no’o jo a kuvi ji ña’an Ñuu Savi, nana Ñuu Savi, yukuan nkaku ni. Nakaani tan nana ni a ito’o ña’nu jo va nas+ tan va ma nkaku ni jen ña’a in xixi ñu’un uvi xik+n, xiyo xixi ma va ñe’ne je jen natyu’un jun nu’u jen ña’an naka ja un’u ve’i. Sa nkanta tu’un nuu tata ni jen ña’an nake’en jen nana ni. A saa tuni nkanii vatyo kuatyi kuit+ nkene de ve’i jen siu’un koo maa ja nkaneñ+ j+ kua’an jan tyiku’u tyiji. Yukuan vi tii ni nkatyi ñiv+ ña`un ni nuu ni. Kua iyo da ityi ma nxine’en da nuu ni, ntaka a nakaani kini ya’a jen tu’un naa vi ji.
La llegada
Ella lo había meditado toda la noche, después de preparar las tortillas del día, tendría que salir. Su señor iría temprano a buscar trabajo en los cafetales del pueblo vecino. Esta vez, se estaba anticipando a tiempo porque esperaba el parto del bebé que cargaba en el vientre. Ya sabía que el maíz no alcanzaría para la semana. El puerquito estaba de suficiente tamaño para llevarlo a la plaza, el lugar tradicional de contacto e intercambio. En nuestros pueblos, hay al menos un día de plaza en la semana. En Yucuninu, es el miércoles, la gente llega de todas partes, en camiones si son de otras ciudades, y caminando, desde los pueblos vecinos. Esa mañana de miércoles, bajó el comal ya puesto el sol, guardó el resto de su masa en una servilleta que su madre le regaló para la ocasión. Agarró un mecate que muy dócilmente su puerquito le aceptó y éste siguió el ritmo de sus pasos. Había sentido algunos pequeños dolores días antes pero todos resultaron falsa alarma. De modo que un poco confiada saludó a los mercaderes con quienes tenía trato, y como siempre se quedó maravillada de los artículos con vidriado verde, tal vez compraría uno con el dinero de la venta del puerquito pensó, pero empezaba a desear y mejor se despidió. Cuando miró una abuela con sus comales recordó que el que dejó caliente en casa, estaba despostillada y cualquier día ocuparía otro comal, pero eligió solo un tenate porque tendría que mandar hacer sus tortillas con las vecinas después de parir y quería que el señor de la casa estuviera presentable, fue para lo que le alcanzó su ahorro. Ella agradeció este gesto de la vida, ensoñada, apenas notó que el carnicero de la ciudad ya estaba revisando su puerquito, y sin más, le dio unas moneditas, y un kilo de carne por el animal. Rápidamente saludó a la esposa de aquél señor y dando las gracias se perdió entre la masa de mercaderes y mercancías.
De regreso a casa empezó a sentir los dolores de parto, afortunadamente no tenía peso en su tenate, al llegar a un ocotal decidió tomar un descanso, ya había hecho un largo recorrido en la vereda de Yucuninu a Kava Kuijin, ahí sentada entre las piedras en medio del bosque, en una vereda, enfrentó su destino de mujer Ñuu Savi, madre lluvia, ahí nací yo. Dice mi madre que Dios es tan grande que pasó una señora del pueblo con unas enaguas dobles, rompió parte de ella y me cubrió para llevarme a casa, mi padre cuando supo la noticia, fue por mi madre. Siendo medio día, apenas salió de casa se topó con una serpiente que atravesaba suavemente la vereda cuesta abajo. Ese es mi “tii”, mi otro yo. Mi madre me mostró esos lugares, esa vida mítica también es vida real.