#yavan
Explore tagged Tumblr posts
Text

The Bible Attributes the Hidden Name of God to Greece
Eli kittim
The Greek New Testament Unlocks the Meaning of God’s Name
The meaning of God’s name (YHVH) was originally incoherent and indecipherable until the appearance of the Greek New Testament. In Isaiah 46:11, God says that he will call the Messiah “from a distant country” (cf. Matt. 28:18; 1 Cor. 15:24-25). Similarly, in Matt. 21:43, Jesus promised that the kingdom of God will be taken away from the Jews and given to another nation. That’s why Isaiah 61:9 says that the Gentiles will be the blessed posterity of God (through the messianic seed). Paul also says categorically and unequivocally, “It is not the children of the flesh [the Jews] … but the children of the promise [who] are regarded as descendants [of Israel]” (Rom. 9:6-8).
These passages demonstrate why the New Testament was not written in Hebrew but in Greek. In fact, most of the New Testament books were composed in Greece. The New Testament was written exclusively in Greek, and most of the epistles address Greek communities. Not to mention that the New Testament authors used the Greek Old Testament as their Inspired text and copied extensively from it. That’s also why Christ attributed the divine I AM to the Greek language (alpha and omega). Now why did all this happen? Was it a mere coincidence or an accident, or is it because God’s name is somehow associated with Greece? Let’s explore this question further.
YHVH (I AM)
Initially, God did not disclose the meaning of his name to Moses (Exod. 3:14), but only the status of his ontological being: “I Am.” The four-letter Hebrew theonym יהוה (transliterated as YHVH) is the name of God in the Hebrew Bible, and it’s pronounced as yahva. In Judaism, this name is forbidden from being vocalized or even pronounced.
Hebrew was a consonantal language. Vowels and cantillation marks were devised much later by the Masoretes between the 7th and 10th centuries AD. Thus, to call the divine name Yahva is a rough approximation. We really don’t know how to properly pronounce the name or what it actually means. But, through linguistic and biblical research, we can propose a scholarly hypothesis.
God Explicitly Identifies Himself with the Language of the Greeks
Since God’s name (the divine “I AM”) was revealed in the New Testament vis-à-vis the first and last letters of the Greek writing system (“I am Alpha and Omega, the beginning and the end” Rev. 22:13), then it necessarily must reflect a Greek name. The letters Alpha and Omega constitute “the beginning and the end” of the Greek alphabet. Put differently, the creator of the universe (Heb. 1:2) explicitly identifies himself with the language of the Greeks! That explains why the New Testament was written in Greek rather than Hebrew. That’s also why we are told “how God First concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for his name” (Acts 15:14):
“And with this the words of the Prophets agree, just as it is written, … ‘THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME’ “ (Acts 15:15-17).
This is a groundbreaking statement because it demonstrates that God’s name is not derived from Hebraic but rather Gentile sources. The Hebrew Bible asserts the exact same thing:
“All the Gentiles… are called by My name” (Amos 9:12).
The New Testament clearly tells us that God identifies himself with the language of the Greeks: “ ‘I am the Alpha and the Omega,’ says the Lord God” (Rev. 1:8). In the following verse, John is “on the [Greek] island called Patmos BECAUSE of the word of God and the testimony of Jesus” (Rev. 1:9 italics mine). We thus begin to realize why the New Testament was written exclusively in Greek, namely, to reflect the Greek God: τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃ (Titus 2:13)! Incidentally, God is never once called Yahva in the Greek New Testament. Rather, he is called Lord (kurios). Similarly, Jesus is never once called Yeshua. He is called Ἰησοῦς, a name which both Cyril of Jerusalem (catechetical lectures 10.13) and Clement of Alexandria (Paedagogus, Book 3) considered to be derived from Greek sources.
Yahva: Semantic and Phonetic Implications
If my hypothesis is accurate, we must find evidence of a Greek linguistic element within the Hebrew name of God (i.e. Yahva) as it was originally revealed to Moses in Exod. 3:14. Indeed, we do! In the Hebrew language, the term “Yahvan” represents the Greeks (Josephus Antiquities I, 6). Therefore, it is not difficult to see how the phonetic and grammatical mystery of the Tetragrammaton (YHVH, commonly pronounced as Yahva) is related to the Hebrew term Yahvan, which refers to the Greeks. In fact, the Hebrew names for both God and Greece (Yahva/Yahvan) are virtually indistinguishable from one another, both grammatically and phonetically! The only difference is in the Nun Sophit (Final Nun), which stands for "Son of" (Hebrew ben). Thus, the Tetragrammaton plus the Final Nun (Yahva + n) can be interpreted as “Son of God.” This would explain why strict injunctions were given that the theonym must remain untranslatable under the consonantal name of God (YV). The Divine Name can only be deciphered with the addition of vowels, which not only point to “YahVan,” the Hebrew name for Greece, but also anticipate the arrival of the Greek New Testament!
There’s further evidence for a connection between the Greek and Hebrew names of God in the Dead Sea Scrolls. In a few Septuagint manuscripts, the Tetragrammaton (YHVH) is actually translated in Greek as ΙΑΩ “IAO” (aka Greek Trigrammaton). In other words, the theonym Yahva is translated into Koine Greek as Ιαω (see Lev. 4:27 LXX manuscript 4Q120). This fragment is dated to the 1st century BC. Astoundingly, the name ΙΑΩΝ is the name of Greece (aka Ἰάων/Ionians/IAONIANS), the earliest literary records of whom can be found in the works of Homer (Gk. Ἰάονες; iāones) and also in the writings of the Greek poet Hesiod (Gk. Ἰάων; iāōn). Bible scholars concur that the Hebrew name Yahvan represents the Iaonians; that is to say, Yahvan is Ion (aka Ionia, meaning “Greece”).
We find further evidence that the Tetragrammaton (YHVH) is translated as ΙΑΩ (IAO) in the writings of the church fathers. According to the Catholic Encyclopedia (1910) and B.D. Eerdmans, Diodorus Siculus refers to the name of God by writing Ἰαῶ (Iao). Irenaeus reports that the Valentinians use Ἰαῶ (Iao). Origen of Alexandria also employs Ἰαώ (Iao). Theodoret of Cyrus writes Ἰαώ (Iao) as well to refer to the name of God.
Summary
Therefore, the hidden name of God in the Septuagint, the New Testament, and the Hebrew Bible seemingly represents Greece! The ultimate revelation of God’s name is disclosed in the Greek New Testament by Jesus Christ who identifies himself with the language of the Greeks: Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ (Rev. 1:8). In retrospect, we can trace this Greek name back to the Divine “I am” in Exodus 3:14!
#Ό��ομαΘεού#יהוה#exodus3v14#Theonym#onomastics#thelittlebookofrevelation#Yahvan#i am#alpha and omega#javan#Yavan#GentileGod#ΙΑΩ#τομικροβιβλιοτηςαποκαλυψης#Yahva#ΙΑΩΝ#GreekGod#ελικιτιμ#orthonym#Elikittim#4Q120#church fathers#Homer#hesiod#dead sea scrolls#hebrew bible#new testament#koine greek#name of god#bible study
6 notes
·
View notes
Text
Yavaş yavaş ölürler
Seyahat etmeyenler
Yavaş yavaş ölürler
Okumayanlar, müzik dinlemeyenler,
Vicdanlarında hoşgörüyü barındıramayanlar.
Yavaş yavaş ölürler
Alışkanlıklarına esir olanlar,
Her gün aynı yolları yürüyenler,
Ufuklarını genişletmeyen ve değiştirmeyenler,
Elbiselerinin rengini değiştirme riskine bile girmeyenler,
Bir yabancı ile konuşmayanlar.
Yavaş yavaş ölürler
Heyecanlardan kaçınanlar,
Tamir edilen kırık kalplerin gözlerindeki pırıltıyı görmek
istemekten kaçınanlar.
Yavaş yavaş ölürler
Aşkta veya işte bedbaht olup yön değiştirmeyenler,
Rüyalarını gerçekleştirmek için risk almayanlar,
Hayatlarında bir kez dahi mantıklı tavsiyelerin dışına
çıkmamış olanlar.
Brezilyalı yazar Martha Medeiros‘a

Yavan yaşayanlar yavaş yavaş ölürler..! Dedi şair.
#kitap#müzik#seyahat#vicdan#merhamet#hoşgörü#alışkanlıklar#kırık kalpler#heyecan#aşk#mantık#yavan hayat#yavaş ölüm
31 notes
·
View notes
Text

Yavan koşturmacalara renk olsun diye saklamışız sanki her şeyi İnsan neden hep sona bırakır kendini?
115 notes
·
View notes
Text
Şiir istemişsin benden
Söyle hangi şiiri yazayım sana
Söyle hangi kaleme kurşun olur ki adın
Sende her sözcük eksik her anlam yavan
Söylesene hangi seni çalayım yüreğimden
Birini bile kaybetmeye dayanamam ben.
Hem şair değilim ki ben
Nasıl şiir yazayım
Tut ki yazdım diyelim
Asıl mesele;
Seni sana nasıl yazayım...
79 notes
·
View notes
Text
Ey kendim,
Gel yamacıma, buldum seni!
Yaklaş,aydınlat yolumu nurunla..


Mâşuk tahtında,
Âşk yavan, vuslat olmayınca...✓
🌸🌱🌸🌱🌸🌱
71 notes
·
View notes
Text
Oturmamış karakter, net olmayan bir dil, öz eleştiriden yoksun bir ruh kadar yoran bir şey yok; hak edilmemiş bir ego kadar yavan, üzerine düşünülmemiş bir cümle kadar toksik.
45 notes
·
View notes
Text
Tecrübenin yaşıdır 50 yaş ve üstü!
Ağzını yakan sütün hıncını yoğurttan çıkaran, yaşadıklarından derin tecrübeler kazanan insanların yaşıdır.
Geçmişlerinden çıkardıkları anlamlarla, anlamlandırırlar hayatlarının geri kalan kısmını.
Anlamı olmayan, onlara anlamsız gelen hiçbir şeye yer yoktur onların hayatında.
Yalnızlık onlar için kimsesizlik değil, tek başına var olabilmenin huzurlu yansımasıdır.
Yavan bir yalnızlığı, yalan bir kalabalığa tercih ederler onlar.
Ölümü tanımaya başladıklarından yaşamı daha bir çok severler.
Yenile yenile; kazanmayı,
Düşe düşe; tek başına ayağa kalkmayı,
Ezile ezile; var olmayı öğrenmişlerdir.
Kolay kolay kanmazlar,
Kolay kolay aşık olmazlar,
Kolay kolay güvenmez,
Güvenini sarsanları da kolay kolay affetmezler !
Kısacası; kolay lokma olmazlar...
Amma velakin;
Kolay vazgeçerler,
Kolay silerler,
Kolay giderler.
Çünkü tecrübelerine her şeyden çok güvenirler.
Hiçbir insan, tecrübeleri kadar güven vermez onlara.
Karşısındakinin dilinden dökülenleri duymaz, yüreğinde gizlediklerini okurlar.
Ağzından bal damlayanlara artık akıllandıkları için hiç inanmazlar..
Öyle ki ; Gençliğin yaşlılığı, yaşlığında gençliğidir 50 yaş ve üstü.!
Her yaşınızı sevin, ama 50'li ve üstü iseniz bu yaşlarınızı çok sevin.
Çünkü insan 50'sinden ve üstünden sonra yeniden doğar.😊
__Alıntı__

89 notes
·
View notes
Text

The Apocalyptic New Testament: The Greek Jesus
by Eli of Kittim
Apocalypticism is the view that God will eventually defeat the heavenly forces of evil and establish an eternal kingdom of righteousness at the end of days. Christianity is an apocalyptic messianic movement, and Jesus is considered to be an apocalyptic prophet or eschatological teacher. The apocalyptic visions and revelations about Jesus fill the pages of the New Testament (see e.g. Lk 24:23–24; Acts 10:40-41; Rom. 16:25-26; 1 Cor. 1:7; Gal. 1:11–12; 1 Pet. 1:10-13; 2 Pet. 1:19-21; Rev. 1:1; 22:18-19).
That’s why Jesus’ resurrection has always been seen as an eschatological event, which will signal the beginning of the end times and the fulfillment of bible prophecy (cf. 1 Cor. 15:22-24)! This view is actually in line with the New Testament epistles, which demonstrate that all these events will occur at the end of the world (see e.g. Gal. 4:4; Eph. 1:10; Heb. 9:26; 1 Pet. 1:20; Rev. 12:5). So, if the apocalyptic New Testament is presenting a future story, then why have we placed it in the past? It's no wonder why Philo, the most prolific commentator on the Bible, and a contemporary of Jesus, who visited Jerusalem, had no knowledge of Jesus and didn’t write about him.
Throughout history, bible scholars have created a variety of portraits for Jesus. Some have constructed the profile of a Jewish apocalyptic prophet. Other portraits include the Jewish messiah, the magician, the exorcist, the insurrectionist, the zealot, the cynic philosopher, the charismatic healer, the politician, the social justice advocate, the liberator of the oppressed and disenfranchised, and so on. We’ve seen all these portraits. But how about Jesus the Greek messiah of the endtimes? This has never been proposed, let alone studied, in academia, even though it meets scholarly and academic parameters.
That’s why in the gospel of John (8:48) the Jews categorically call Jesus a “Samaritan” (i.e. a Gentile) in order to demonstrate that he is not a Jew (cf. Matt. 4:15-16; 26:69)! And this explains why all the messianic figures in the Bible are essentially depicted as Gentiles, including Cyrus the Persian and King David the Moabite! That’s exactly why God says: I have chosen “a man for My purpose from a far-off land” (Isa. 46:11). In fact, there were quite a few early 20th century scholars——including Oxford classicist G. A. Williamson and New Testament scholar Walter Bauer——who argued that Christ was not a Jew!
But there is more. From early on, the Church fathers translated the Hebrew Name of God into Greek as Ἰαὼ and even thought that it had something to do with the name of Jesus (aka as Ἰωσουὲ). The name Ἰαὼ can also be found in the universal history of Diodorus of Sicily as well as in the Dead Sea scrolls, among other places. But here’s the catch. The Greek name of God (IAO) also represents the ancient Greeks (known as IAONES), the first literary depictions of which are found in the works of Homer (Ἰάονες) and Hesiod (Ἰάων).
Not only that but the Hebrew name of God (Yahva) is also the Hebrew name for Greece (Yavan). This verbal agreement is not coincidental. Therefore, the secret name of God in both Greek and Hebrew apparently represents Greece! This is precisely why the New Testament was written in Greek and why Christ constantly uses Greek letters to denote his identity (Ἐγώ εἰμι; Rev. 1:8):
“I am the Alpha and the Omega.”
That is also why Paul presents Jesus as a Greek God in Acts 17! According to his own statement, this is precisely why John of Patmos is in Greece. It’s not by accident. He’s there to symbolically proclaim the revelation of the Greek Jesus according to the word of God (Rev. 1:9):
“I, John, … was on the island of Patmos because of the word of God and my testimony about Jesus.”
This explains the New Testament's linguistic and theological shift from Israel to Greece (see Matt. 21:43):
“Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.”
If you want to explore these themes in greater detail, I highly recommend reading The Little Book of Revelation, which covers all these topics and more:
#ApocalypticNewTestament#iao#christianity#apocalypticism#NewTestamentEpistles#endtimes#end of the world#eschatology#apocalypticvisions#bible prophecy#TheLittleBookofRevelation#greece#IAONES#Ἰαὼ#ek#Yavan#Yahva#patmos#EliofKittim#Ἐγώεἰμι#TheGreekJesus#revelations#apocalypticmessianicmovement#alpha and omega#GalileeoftheGentiles#JesusofGalilee#Consummationoftheages#apocalypticprophet#Ἰωσουὲ#Kittimism
0 notes
Text

Dünya güzel renklerini usul usul kaybediyor...
Güzel insanlar bir bir çekip gidiyor...
Daha sessiz daha yavan bir dünya ile basbasayiz...
25 notes
·
View notes
Text
Sade ama basit olmayan, yalın ama yavan olmayan bir güzellik anlayışı.
-Hegel
24 notes
·
View notes
Text
Faydası olmayan bahardan yazdan
Yüce dağ başının kışı makbuldür
Namertlerin kaymağından balından
Merdin kuru yavan aşı makbuldür.
Aşık Hüdai....
68 notes
·
View notes
Text
“Olabilecek en zevksiz, en yavan çağda yaşıyoruz. Uyku bile bize ihanet etti…”
312 notes
·
View notes
Text

Sesinde güzelleşir şiir olur en yavan kelimeler... Gözler kapanır; gönül, açan bir gonca olur... Rayihan kaplar ruhumu; can, suyuna kavuşur... Sesinle sesler silinir, sükunet denizinde nefeslenilir...
Murat Mesut
21 notes
·
View notes
Text
Bir yaprağın izdüşümünde saklı olan o hassas heyecan, rüzgârın iradesine tutunup dans ederken, adeta bir melodinin sırasız, devinimsiz notalarına dönüşüyor. Hissizdir diyebilir misin şimdi, dalını terk etmesi gerektiğini bilen o yaprağın salınımına?
Rüzgârın dokunduğu ve binlerce ayrı titreşimle kendini daha belirgin hale getiren yaprakta kendinden bir şeyler görüyor musun arkadaş? Görüyor musun giderek ona benzeyişinin müthiş senfonisini?
Şimdi sen, bulutları göğün eteklerinden süzecek kudreti kendinde bulacaksın, biliyorum! Çünkü yaprak olmak biraz da zihninin karmaşasından sıyrılmak demektir. Şimdi bak, aşağıda toprağın serinliği seni cezbediyor! Bırak artık o tutunduğun köhne dalları!
Sarı yaprağın yolculuğu bir yer değiştirme tanımında boğulmayacak türden bir hareket. Yeni bir başlangıç, yeni bir huzur.
O yüzden sapı o kadar kırılgan. Kırılgan olmasa ne yazar, bir bilinç taşıdığını hissettirecek bir eyleme set çekebilecek bir engel var mıdır ki yerin kırılgan yüzünde?
Hiçlikten çekip kopardığın ihtimalleri ellerinde yeşerten sen olmalısın arkadaşım. Sapının kırılganlığı adına doğacak olan her ihtimal, boşluk ve belirsizlik içinde bir tohum gibi; senin varlığında, hareketinde, salınımında, toprağa karışmanda filizleniyor, renkleniyor ve hayat buluyor.
Umudun yalnızca bir beklentiden ibaret olmadığını çarp şimdi yavan ağızlara!
26 notes
·
View notes
Text
Samimiyet kokan her şeyi severim.. Marka pazar fark etmez Parasına değil içinde mutluysam giyerim. İçten verilen yavan ekmekle de doyar kalkarım huzurla. Soğuk bir tavırla verilen bala dokunmam bile Açlıktan ölsem de, Samimiyet varsa hayattan keyif alırım Samimiyetin olmadığı yerde Keyfim kaçar sonra Kendim kaçarım ... Kişilerin kaliteli yaşamlarına değil Kişiliğin kalitelisine hayranım✔✔✔ Ahraz Snr.

67 notes
·
View notes
Text

"Ve gördüm ki, kirli bir yüzünüz, acınacak bir kokunuz var. Hiçbir zaman acı çekmeyen, sorumluluk duymayan kişilerin yavan kokusu.."
Caligula, Camus
43 notes
·
View notes