#yang shuyu
Explore tagged Tumblr posts
Text
youtube
Japan just demolished China in this exhibition game!!!
Japan has their full roster. And China has everyone except for Li Yueru
For context, Japan was awful in the 2022 world cup after their Olympic silver Cinderella run in 2021. And Japan lost the 2023 Asia cup which is a tournament they used to dominate. China finished with silver in the 2022 world cup and gold in the 2023 Asia cup. But they got demolished by France in the OQT. And now Japan is running right through them
6 notes
·
View notes
Note
The players in China's pro women's basketball league have the best gay haircuts. Shuyu Yang and Yang LiWei and half the Chinese national basketball team 😍
these are in fact some stellar haircuts!! thank you for directing my attention to them!
i kind of had trouble finding good pictures (i found an article on yang shuyu's haircut specifically but none of the photos would load 😩) but let's all look at yang shuyu modeling menswear for prada (and more of the same) and the handsome photo of her here (scroll down to number 3).
here's her older sister yang liwei on r/HottestAbs. i do not care about abs but that's a great haircut.
and here's a video of both of them so we can see the hair in action <3
#thanks anon! cbs is playing some stupid non-basketball thing again so it's good to do something else basketball-related#ball#hair#beautiful people#asks#anon#ohhh both of today's games are on tbs. i misread the schedule. fine local cbs affiliate i will undo the curse i placed on you
2 notes
·
View notes
Text
Commanderies and States of Western Han, Part 2
Taiyuan
Taiyuan commandery太原郡, Qin set it up [in 247 BC]. Has a salt official at Jinyang晉陽. Belongs to Bing province并州. 169 863 households, 680 488 people. Has a House Horse official[a]. 21 counties:
[1]Jinyang晉陽, formerly in the Poetry Tang state唐國. King Cheng of Zhou wiped out Tang唐 and ennobled his younger brother Shuyu. Long Mountain龍山 is to the north-west. Has a salt official. The Jin River晉水 sets out form there, to the east it joins the Fen汾[b].
[2]Suiren葰人[c].
[3]Jiexiu界休, Mang called it Jiemei界美[d].
[4]Yuci榆次. Tushui district涂水鄉, Jin's Grandee Zhi Xuwu's town. Gengyang district梗陽鄉, Wei Wu's town. Mang called it Dayuanting大原亭[e].
[5]Zhongdu中都.
[6]Yuli于離, Mang called it Yuhe于合.
[7]Zishi茲氏, Mang called it Zitong茲同.
[8]Langmeng狼孟, Mang called it Langzhou狼調.
[9]Wu鄔, the Nine Marshes九澤 are to the north. This is Zhaoyuqi昭餘祁, the swamp of Bing province并州. Jin's Grandee Sima Mimou's town[f].
[10]Yu盂, Jin's Grandee Yu Nei's town.
[11]Pingtao平陶, Mang called it Duorang多穰.
[12]Fenyang汾陽, to the north are the mountains from where the Fen River汾水 sets out, to the south-west arriving at Fenyin汾陰 it joins the He河, passing through 2 commanderies, travelling 1 340 li, the irrigator of Ji province.
[13]Jingling京陵, Mang called it Zhicheng致城[g].
[14]Yangqu陽曲[h].
[15]Daling大陵, has an iron official. Mang called it Daning大寧.
[16]Yuanping原平
[17]Qi祁, Jin's Grandee Jia Xin's town. Mang called it Shi示.
[18]Shang'ai上艾. The Mianman River���曼水 to the east arrives at Puwu蒲吾, and enters the Hutuo River虖池水[i].
[19]Lüsi慮虒[j].
[20]Yangyi陽邑, Mang called it Fanrang繁穰 .
[21]Guangwu廣武. Juzhu句注 and Jiawu Mountains賈屋山 are to the north.The Chief Commandant's seat. Mang called it Xinhuan信桓[k].
[a]Your Subject Zan says: “Han had the House Horse Stable家馬廄, one stable had ten thousand horses. At the time, since the border and outside had affairs, they allotted them to come and be here. The “House Horse” later changed name to Churning [dong挏] [milk] Horse.”
Shigu says: “ 挏 is pronounced dong動.”
[b]Your Subject Zan says: “Where is spoken of as Tang唐 is the present Hedong's河東 Yong'an永安, the distance to Jin is 400 li.”
Shigu says: “Zan's explanation is correct.”
[c]Ru Chun says: “Pronounced suǒ璅.”
Shigu says: “Also pronounced shān山 + guǎ寡.”
[Baxter & Sagart: 葰: not listed, shān山: (sr- + -ean A), guǎ寡: (k- + -wae B), (sr- + -wae B): no examples.]
[d]Shigu says: “休 pronounced xǔ許+ qiú虯.”
[Baxter & Sagart: xiū休: (x- + -juw A), xǔ許: (x- + -jo B), 虯: not listed.]
[e]Shigu says: “ 涂 pronounced tu塗. 梗 pronounced geng鯁.”
[f]Shigu says: “Pronounced yī一 + hù戶. Also pronounced yú於+ jù據.”
[Baxter & Sagart: 鄔: not listed, yī一: ('- + -jit D), hù戶: (h- + -u B). ('- + -u B): not listed.
Yú於: ('- + -jo A), jù據: (k- + -jo C), ('- + -jo C): not listed. 烏: (- + -u A).]
[g]Shigu says: “Precisely Jiujing九京.”
[h]Ying Shao says: “The He河 for 1 000 li is one curve, this must be on its sunny-side, and for that reason it was called Yangqu陽曲.”
Shigu says: “Emperor Wen of Sui, since his family name was Yang楊, hated the title of Yangqu陽曲, and therefore changed its county to be Yangzhi陽直, now then we have restored the old name for it.”
[i]Shigu says: “虖 pronounced hu呼. 池 pronounced tú徒 + hé何.”
[Baxter & Sagart: chí池: (dr- + -je A), tú徒: (d- + -u A), hé何: (h- + -a A). (d- + -a A): tuó (驒鼉紽沱)]
[j]Shigu says: “Pronounced Luyi廬夷.”
[k]Shigu says: “Jiawu Mountain is precisely of where the Historical Records states: “Count Xiang of Zhao went north to climb Xiawu夏屋."”
Shangdang
Shangdang commandery上黨郡, Qin set it up [in 247 BC?]. Belongs to Bing province并州. Has Shangdang Pass上黨關, Hukou Pass壺口關, Shixing Pass石研關, Tianjing Pass天井關[a]. 73 798 households, 337 766 people. 14 counties:
[1]Changzi長子, where was Zhou's Scribe Xin Jia's fief. Lugu Mountain鹿谷山, Zhuozhang River濁漳水 sets out form there, to the east arriving at Ye鄴, it enters the Qingzhang清漳[b].
[2]Zhunliu屯留, Sang Qin tells of of it: “Jiang River絳水 sets out from the south-west. To the east it enters the sea[c].
[3]Yuwu余吾.
[4]Tongdi銅鞮, has Shangsi Precinct上虒亭, Xiasi Settlement下虒聚[d].
[5]Zhan沾. Damin Valley大黽谷, Qingzhang River清漳水 sets out from there, to the north-east arriving at Yicheng邑成, it enters the Great He大河, passing through 5 commanderies, traveling 1 680 li. The stream of Ji province冀州[e].
[6]Nieshi涅氏, Nie River涅水[f].
[7]Xiangyuan襄垣. Mang called it Shangdangting上黨亭.
[8]Huguan壺關, has Yangchang Slope羊腸版. The Zhan River沾水 to the east arriving at Zhaoge朝歌, it enters the Qi淇[g].
[9]Xuanshi泫氏. Yang Valley楊谷, the Jue River絕水 sets out from there, to the south arriving at Yewang野王 it enters the Qin沁[h].
[10]Gaodu高都. Wan Valley莞谷, Dan River丹水 sets out from there, to the south-east it enters the Xuan River. Has Tianjing Pass天井關[i].
[11]Lu潞, formerly the Count of Lu's state潞子國.
[12]Yishi陭氏[j].
[13]Yang'e陽阿.
[14]Guyuan穀遠. Yangtou Mountain羊頭山 and Shimi Valley世靡谷. The Qin River沁水 sets out from there, to the south-east arriving at Xingyang滎陽 it enters the He河, passing through 3 commanderies, and travelling 970 li. Mang called it Gujin穀近[k].
[a]Shigu says: “研 is pronounced Xing形.”
[b]Shigu says: “Chang read as in the chang長 of long and short, in the present custom it has become the zhang長 of old and young. A mistake.”
[c]Shigu says: “ 屯 pronounced zhun純.
[d]Shigu says: “虒 pronounced si斯.”
[e]Ying Shao says: “Zhan River 沾水 sets out from Hu Pass壺關.”
Shigu says: “沾 is pronounced ta他 + jian兼.”
[Baxter & Sagart: zhān沾: (tr- + -jem A), tā他: (th- + -a A), jiān兼: (k- + -em A). (th- + -em A): tiān 添.]
[f]Shigu says: “Nie River涅水 sets out from there, and for that reason used it to name the county. niè涅 pronounced nǎi乃 + jié結.”
[Baxter & Sagart: 涅: not listed, nǎi乃: (n- + -oj B), jié結: (k- + -et D). (n- + -et D): not listed.]
[g]Ying Shao says: “The Marquis of Li's state黎侯國 is the present Li Precinct黎亭.”
[h]Ying Shao says: “The Classics of Mountains and Seas: from where the Xuan River泫水 sets out.”
Shigu says: “泫 pronounced gōng工 + xuán玄)
[Baxter & Sagart: 泫: not listed, gōng工: (k- + -uwng A), xuán玄: (h- + -wen A). (k- + -wen A): not listed.
[i]Shigu says: “ 莞 pronounced wan丸.”
[j]Shigu says: “pronounced yú於 + yì義.”
[Baxter & Sagart: 陭: not listed, yú於: ('- + -jo A), yì義: (ng- + -je C). ('- + -je C) not listed.]
[k]Shigu says: “Presently the Qin River沁水 enters the territory of Huai province's懷州 Wuzhi武陟 county to enter the He河. This states that it arrives at Xingyang滎陽, suspect the transmitted writings is faulty.”
Henei
Henei commandery河內郡. 1st Year of Emperor Gao [206 BC], it became Yin state殷國. 2nd Year [205 BC], changed the name. Mang called it Houdui後隊. Belongs to Sili司隸. 241 246 households, 1 067 097 people. 18 counties:
[1]Huai懷. Has a labour official. Mang called it Henei河內.
[2]Ji汲.
[3]Wude武德[a].
[4]Bo波[b].
[5]Shanyang山陽. Eastern Taihang Mountain東太行山 is to the north-west[c].
[6]Heyang河陽, Mang called it Heting河亭.
[7]Zhou州.
[8]Gong共, formerly a state. Bei Mountain北山, Qi River淇水 sets out from there, to the east arriving at Liyang黎陽 it joins the He河[d].
[9]Pinggao平皋[e].
[10]Zhaoge朝歌, where was Zhou紂's capital. Where was King Wu of Zhou's younger brother Kangshu's fief, changing the name to Wei衛. Mang called it Yage雅歌.
[11]Xiuwu脩武[f].
[12]Wen溫, formerly a state,Yixing己姓, where was Su Fensheng's fief.
[13]Yewang野王, Taihang Mountain太行 is to the north-west. Where Lord Yuan of Wei was abducted by Qin, moving from Puyang濮陽 to there. Mang called int Pingye平野[g].
[14]Huojia獲嘉, formerly Ji's汲 Xinzhong district新中鄉. When Emperor Wu travelled through it he changed the name.
[15]Zhi軹[h].
[16]Qinshui沁水[i].
[17]Longlü隆慮. The Guo River國水 to the north-east arrives at Xincheng信成 and joins the Zhangjia He張甲河, passing through 3 commanderies, travelling 1 840 li. Has an iron official[j].
[18]Tangyin蕩陰. Tang River蕩水 to the east arriving at Neihuang Marsh內黃澤. Xi Mountain西山, You River羑水 sets out from there, likewise arrives at Neihuang內黃 to join the pond. Has Youli City羑里城, where the Earl of the West was imprisoned[k].
[a]Meng Kang says: “When the First August toured the east, he set it up, himself considered the martial virtue [wude] that had settled Under Heaven.”
[b]Meng Kang says: “Presently has Chi City絺城, where Duke Wen of Jin obtained the bestowal.”
[c]Shigu says: “háng行 is pronounced hú胡 + láng郎.”
[Baxter & Sagart: háng行: (h- + -ang A), xíng行: (h- + -aeng A), hú胡: (h- + -u A), láng郎: (l- + -ang A). (h- + -ang A): háng行.]
[d]Meng Kang says: “The Earl of Gong entered to be among the Three Excellencies.”
Shigu says: “共 is pronounced gong 恭.”
[e]Ying Shao says: “The Marquis of Xing邢 moved from Xiangguo襄國 to here. At the time of Duke Huan of Qi, the people of Wei衛 invaded Xing邢. Xing邢 shifted to Yiyi夷儀, its territory belonged to Jin, and they titled it Xingqiu邢丘. Since it was on the high bank [gao皋] of the He河, and the lay of the land was flat [ping平] and even, they called it Pinggao平皋.”
Your Subject Zan says: “In the Transmittals of the Spring and Autumn, the people of the Di狄 invaded Xing邢, and Xing邢 shifted to Yiyi夷儀, they did not arrive here. Presently, west of Xiangguo襄國 there is a Yiyi City夷儀城, the distance to Xiangguo襄國 a hundred li. The xing here is the name of this hill [qiu丘], it is not the state.
Shigu says: “Ying's explanation is mistaken. When the Transmittals of Mister Zuo says: “The Marquis of Jin sent off a woman to Xingqiu邢丘,” it perhaps speaks of this, and that is all.
[f]Ying Shao says: “Where Jin first opened up Nanyang南陽 is the present Nanyang City南陽城. Qin changed it to be called Xiuwu脩武.”
Your Subject Zan says: “Book of Han Fei: “King Zhao of Qin went beyond Zhao's趙 Changping長平, and to the west invaded Xiuwu脩武.” At the time Qin had not yet united Under Heaven, but the name of Xiuwu脩武 had been for a long time.”
Shigu says: “Zan's explanation is correct.”
[g]Meng Kang says: “Formerly Xing state故邘, the present Yuting邘亭.”
Shigu says: “ háng行 is pronounced hú胡 + láng郎.”
[h]Meng Kang says: “Yuan District 原鄉 was besieged by Duke Wen of Jin.”
Shigu says: “Pronounced zhi只.”
[i]Shigu says: “qìn沁 is pronounced qiān千 + jìn浸.”
[Baxter & Sagart: 沁: not listed, qiān千: (tsh - -en A), 浸 not listed.”
[j]Ying Shao says: “Longlü Mountain隆慮山 is to the north. To avoid the Young Emperor's name, it was changed to be called Linlü林慮.”
Shigu says: “慮 is pronounced lu廬.”
[k]Shigu says: “ 蕩 is pronounced tang湯. yǒu羑 is pronounced yáng羊 + jiǔ九.”
[Baxter & Sagart: 羑: not listed, yáng羊: (y- + -jang A), jiǔ九: (k- + -juw B), (y- + -juw B): yǒu酉.]
Henan
Henan commandery河南郡, formerly Qin's Sanchuan commandery三川郡 [established in 249 BC]. Emperor Gao changed the name. Luoyang has 52 839 households. Mang changed it to Xinxiang信鄉 of Baozhong保忠. Belongs to Sili司隸. 276 444 households, 1 740 279 people. Has an iron office, a labour office. Ao granary is in Xingyang. 22 counties:
[1]Luoyang雒陽, the Duke of Zhou moved the people of Yin殷, this was Chengzhou成周. In the Spring and Autumn, 23rd Year of Duke Zhao of Lu [519 BC], Jin gathered the various lords at Diquan狄泉, using its territory as the city of Dachengzhou大成周, the residence of King Jing. Mang called it Yiyang宜陽[a].
[2]Xingyang滎陽, Bian River卞水 and Ping Pool馮池 are both to the south-west. Has Langdang Canal狼湯渠, the head accepts the Ji泲, to the south-east arriving at Chen陳 it enters the Ying潁, passing through 4 commanderies, travelling 780 li[b].
[3]Yanshi偃師. Shi District尸鄉, capital of Tang of Yin. Mang called it Shicheng師成[c].
[4]Jing��[d].
[5]Pingyin平陰[e].
[6]Zhongmou中牟. Putian Marsh圃田澤 is to the west, the swamp of Yu province豫州. Has Guanshu Town筦叔邑. Marquis Xian of Zhao moved from Geng耿 to here[f].
[7]Ping平, Mang called it Zhiping治平.
[8]Yangwu陽武, has the Bolang Sands博狼沙. Mang called it Yanghuan陽桓[g].
[9]Henan河南, formerly the territory of Jiaru郟鄏. King Wu of Zhou moved the Nine Tripods. The Duke of Zhou presented the Grand Peace. Encampment used as capital. This was the Royal City. Arriving at King Ping, he resided there[h].
[10]Goushi緱氏, Liu Settlement劉聚, Zhuo's Grandee Liuzi's town. Has the Transcendent of Yanshou City's Shrine延壽城仙人祠. Mang called it Zhongting中亭[i].
[11]Quan卷[j].
[12]Yuanwu原武, Mang called it Yuanhuan原桓.
[13]Gong鞏, the residence of Eastern Zhou.
[14]Gucheng穀成, in the Tribute of Yu, Chan River瀍水 sets out from the north of Qian Precinct㬱亭, and to the south-east enters the Luo雒[k].
[15]Gushi故市.
[16]Mi密, formerly a state. Has Dakui Mountain大騩山, Yi River潩水 sets out from it, to the south arriving at Linying臨潁 it joins the Ying潁[l].
[17]Xincheng新成, 4th Year of Emperor Hui [191 BC], set it up. Manzhong蠻中, formerly the Rong's Count of Man's State蠻子國.
[18]Kaifeng開封, Feng Pool逢池 is to the north-east. Some call it the Feng Marsh逢澤 of Song[m].
[19]Chenggao成皋, formerly Hulao虎牢. Some call it Zhi制[n].
[20]Yuanling苑陵. Mang called it Zuoting左亭.
[21]Liang梁. Danhu Settlement𢠸狐聚, Qin wiped out Western Zhou and moved its Lord to here. Yangren Sttlement陽人聚, Qin wiped out Eastern Zhou and moved its Lord here[o].
[22]Xinzheng新鄭. In the Poetry, the state of Zheng鄭國. Where was Duke Huan of Zheng's son Duke Wu's state. Later it was wiped out by Han韓. Han韓 moved from Pingyang平陽 to have it here[p].
[a]Shigu says: “Yu Huan states that Han's fire agent feared water, and for that reason they removed 水 from 洛 and added 隹. Following Mister Yu's explanation, Guangwu and afterwards changed it to be the 雒 character.
[b]Ying Shao says: “The former Guo state虢國 is the present Guo Precinct虢亭.”
Shigu says: “ 狼 is pronounced lang浪. 湯 is pronounced dang宕. Jǐ泲 is pronounced zǐ子 + lǐ禮, it was originally the character for the Ji River濟水.”
[Baxter & Sagart: jǐ泲: (ts- + -ej B), zǐ子: (ts- + -i B), lǐ禮: (l- + -ej B), (ts- + -ej B): 4 x jǐ.]
[c]Your Subject Zan says: “Tang resided at Bo亳, present Jiyin濟陰 county. Now Bo亳 has Tang's Tomb湯冢己氏, Jishi has Yiyin's Tomb伊尹冢, all are nearby each other.
Shigu says: “Zan's explanation is mistaken. Also similarly when Huangfu Mi states that Tang's capital was at Gushu 穀熟, affairs are equally not arranged. Liu Xiang states: “Tang had no burial place”, how would they obtain Tang's tomb!”
[d]Shigu says: “Just where Zheng's Gong Shuduan resided.”
[e]Ying Shao says: “Is south of Ping City平城, for that reason it is called Pingyin平陰.”
[f]Shigu says: “筦 is similar to guan管.”
[g]Shigu says: “狼 is pronounced lang浪.”
[h]Shigu says: “郟 is pronounced jia夾. 鄏 is pronounced ru辱.”
[i]Shigu says: “緱 is pronounced gōng工 + hóu侯.”
[Baxter & Sagart: 緱: not listed, gōng工: (k- + -uwng A), hóu侯: (h- + -uw A), (k- + -uw A): gōu x 4.]
[j]Shigu says: “Pronounced qù去 + quán權.”
[Baxter & Sagart: juàn卷: (k- jwen B), quán卷: (g- jwen A), qù去: (kh- + -jo B), quán權: (g- + -jwen A).]
[l]Ying Shao says: ““The people of Mi密 were disrespectful.” The state of the Mixu密須 clan's Ji姞 family.”
Your Subejct Zan says: “Mi密 was the state of the Ji姬 family, see the Shiben. Mixu密須 is the present Yinmi陰密 in Anding安定.”
Shigu says: “Ying and Zan's explanations are both mistaken. This Mi is precisely the one from the Spring and Autumn, 6th Year of Duke Xi's “Besieged Xinmi新密.” Perhaps it was in Zheng territory. And where of the Poetry states “The people of Mi密,” precisely where the Zuo Transmittals speaks of as “the drumming of Mixu密須, is Yinmi陰密 in Anding安定. 騩 is pronounced kui隗[?]. 潩is pronounced yì翼, and is also pronounced chāng昌 + lì力.”
[Baxter & Sagart: 潩: not listed, yì翼: (y- + -ik D), 昌: not listed, lì力: (l- ik D).]
[m]Your Subject Zan says: “In the Ancient Writings of Ji Commandery, King Hui of Liang issued out the swamps of Feng逢 and Ji忌 so as to bestow on the people. The present Junyi浚儀 has Feng Dam逢陂 and Ji Marsh忌澤.”
[n]Shigu says: “The Transmittals of Mu the Son of Heaven states: “The gentlemen of Qicui七萃 caught a beast, and immediately presented it to the Son of Heaven. The Son of Heaven reared it at Eastern Guo東虢, titling it as the Beast Pen獸牢.”
[Shigu has replaced the taboo character hu虎 [“tiger”] with 獸.]
[o]Ying Shao says: “The Zuo Transmittals says Qin defeated Liang梁. Liang梁 were the descendants of Boyi. They and Qin had similar ancestry.”
Your Subject Zan says: “Qin defeated Liang梁, and afterwards changed it to be called Xiayang夏陽, the present Xiayang夏陽 in Pingyi馮翊. This Liang梁 is Zhou's Xiaoyi小邑, as seen in the Spring and Autumn.”
Shigu says: “Zan's explanation is correct. 𢠸 is pronounced nǎi乃 + dàn旦.”
[Baxter & Sagart: 𢠸: not listed, nǎi乃: (n- + -oj B), dàn旦: (t- + -an C), (n- + -an C): nàn x 1.]
[p]Ying Shao says: “The Speeches of the States says: Duke Huan of Zheng became Zhou's Minister over the Masses. The royal house was about to be in chaos. He convey the treasure to give bribes for between Guo虢 and Hui會. When King You was defeated, Duke Huan died there. His son, Duke Wu, and King Ping moved east to Luoyi洛邑. Thereupon he invaded Gui虢 and Hui會, and annexed their land, and had his town here.”
Dong
Dong commandery東郡, Qin set it up. Mang called it Zhiting治亭. Belongs Yan province兗州. 401 297 households, 1 659 028 people. 22 counties:
[1]Puyang濮陽. Duke Cheng of Wei衛 moved from Chuqiu楚丘 to here. Formerly Diqiu帝丘. Zhuanxu's Hill顓頊虛. Mang called it Zhiting治亭[a].
[2]Panguan畔觀, Mang called it Guanzhi觀治[b].
[3]Liaocheng聊城.
[4]Dunqiu頓丘, Mang called it Shunqiu順丘[c].
[5]Fagan發干, Mang called it Jishun戢楯.
[6]Fan范, Mang called it Jianmu建睦.
[7]Chiping茬平, Mang called it Gongchong功崇[d].
[8]Dongwuyang東武陽, Yu regulated the Ta River漯水, to the north-east it arrives at Qiancheng千乘 to enter the sea, passing through 3 commanderies, travelling 1 020 li. Mang called it Wuchang武昌[e].
[9]Boping博平, Mang called it Jiamu加睦.
[10]Li黎, Mang called it Lizhi黎治[f].
[11]Qing清, Mang called it Qingshi清治[g].
[12]Dong'e東阿, seat of the Chief Commandant[h].
[13]Lihu離狐, Mang called it Ruihu瑞狐.
[14]Linyi臨邑, has Ji's Temple泲廟. Mang called it Guchengting穀城亭[i].
[15]Limiao利苗.
[16]Xuchang須昌, formerly Xuqu state須句國, the descendants of Dahao, the Feng family[j].
[17]Shouliang壽良, Chiyou's Shrine蚩尤祠 is to the north-west by the Ji泲. Has Qu City朐城[k].
[18]Lechang樂昌.
[19]Yangping陽平.
[20]Baima白馬.
[21]Nanyan南燕, Nanyan state南燕國, family name Ji姞, descendants of the Yellow Emperor[l].
[22]Linqiu廩丘.
[a]Ying Shao says: “The Pu River濮水 to the south enter Juye鉅野.”
Shigu says: “虛 is read as xu墟.”
[b]Ying Shao says: “Xia had Guanhu觀扈. Shizu altered the name to Wei state衛國, and used it to ennoble the descendants of Zhou.
Shigu says: “觀 is pronounced gōng工 + huàn喚.”
[Baxter & Sagart: guān觀: (k- wan A), guàn觀: (k- + -wan C), gōng工: (k- + -uwng A), huàn喚: not listed. Guangyun: 喚: 火貫切. Baxter & Sagart: guàn貫: (k- + -wan C)]
[c]Shigu says: “Used the hill [qiu] to name the county. A hill of 1 cheng is a “pause hill” [dunqiu][?], it is said one would pause once and then complete it. Some say that cheng is “layer”, and that it is a hill of a single layer.”
[d]Ying Shao says: “It is the flat land of Chi Mountain茬山.”
Shigu says: “Pronounced shì仕 + yí疑.”
[Baxter & Sagart: 茬: not listed, shì仕: (dzr- + -i B), yí疑: (ng- + -i A), (dzr- + -i A): not listed.]
[e]Ying Shao says: “On the sunny-side of Wu River武水.]
Shigu says: “漯 is pronounced tā它 + hé 合.]
[Baxter & Sagart: 漯: not listed, tā它: (th- + a A), gě合: (k- + op D), hé 合: (h- + -op D), (th- + -op D): not listed.
是。」
[f]Meng Kang says: “The Poetry's Marquis of Li's state黎侯國, the present Liyang黎陽.”
Your Subject Zan says: “Liyang黎陽 is in Wei commandery魏郡, it is not Li county黎縣.
Shigu says: “Zan's explanation is correct.”
[g]]Ying Shao says: “Emperor Zhang altered the name to Leping樂平.
[h]Ying Shao says: “Wei Town衛邑 is to the west. For that reason it is called “eastern” [dong].”
[i]Shigu says: “ 泲 is also a character for the Ji River濟水. Afterwards both were similar.”
[j]Shigu says: “句 is pronounced qu劬.”
[k]Ying Shao says: “Shizu's junior uncle was named Liang. For that reason it is called Shouzhang壽張.”
[l]Shigu says: “姞 is pronounced qí其 + yǐ乙.”]
[Baxter & Sagart: 姞: not listed, qí其: (g- + -i A), yǐ乙: ('- + -it D), (g- + -it D): jí 佶.]
Chenliu
Chenliu commandery陳留郡. Emperor Wu's 1st Year of Yuanshou [122 BC], set it up. Belongs to Yan province兗州. 296 284 households, 1 509 050 people. 17 counties:
[1]Chenliu陳留, The head of the Lu Canal River魯渠水 accepts the Langtang Canal狼湯渠, to the east arriving at Yangxia陽夏, it enters the Guo Canal渦渠[a].
[2]Xiaohuang小黃.
[3]Cheng'an成安.
[4]Ningling寧陵, Mang called it Kangshan康善[b].
[5]Yongqiu雍丘, formerly Qi state杞國. King Cheng of Zhou ennobled the descendant of Yu, Duke Donglou. Previously, in the time of Spring and Autumn, moved north-east of Lu魯. After 21 generations Duke Jian was wiped out by Chu.
[6]Suanzao酸棗.
[7]Donghun東昏, Mang called it Dongming東明.
[8]Xiangyi襄邑, has a clothes official. Mang called it Xiangping襄平[c].
[9]Waihuang外黃, seat of the Chief Commandant[d].
[10]Fengqiu封丘, the head of the Pu Canal River濮渠水 accepts the Ji泲, to the north-east arriving at Duguan都關, it enters the Yangli River羊里水, passing through 3 commanderies, travelling 630 li[e].
[11]Changluo長羅, a marquisate. Mang called it Huize惠澤.
[12]Weishi尉氏[f].
[13]Yan傿, Mang called it Shuntong順通[g].
[14]Changyuan長垣, Mang called it Changgu長固[h].
[15]Pingqiu平丘.
[16]Jiyang濟陽, Mang called it Jiqian濟前.
[17]Junyi浚儀, formerly Daliang大梁. King Hui of Wei moved from Anyi安邑 to here. The head of the Sui River睢水 accepts the Langtang River狼湯水, to the east arriving at Qulü取慮, it enters the Si泗, passing through 4 commanderies, travelling 1 360 li[i].
[a]Meng Kang says: “Liu留 was Zheng's Town鄭邑. Later it was annexed by Chen, and for that reason it is called Chenliu陳留.”
Your Subject Zan says: “Song likewise had a Liu留, the Liu留 in Pengcheng彭城. Liu留 belonged to Chen, and for that reason it was declared Chenliu陳留.”
Shigu says: “Zan's explanation is correct. 渦 is pronounced ge戈.
[b]Meng Kang says: “Formerly the Earl of Ge's State葛伯國, presently Ge District葛鄉.”
[c]Ying Shao says: “The Transmittals of Spring and Autumn says: “The host was at Xiangniu襄牛.” is this.
Shigu says: “Juan Cheng states that Xiangyi襄邑 was in the lands of Song. Originally it was Chengkuang's承匡 Xiangling District襄陵鄉. It is where Duke Xiang of Song was buried, and for that reason it was called Xiangling襄陵 [“Xiang's Mound”]. The First August of Qin considered Chengkuang承匡 low-lying and humid, and for that reason moved the county to Xiangling襄陵, speaking of it as Xiangyi襄邑 [“Xiang Town”]. 30 li west of the county is Chengkuang City承匡城. As such when Ying Shao explains it as being Xiangniu襄牛, he is mistaken.”
[d]Zhang Yan says: “Wei commandery魏郡 has Neihuang內黃 [“Inner Huang”], for that reason they added wai外[“Outer”].
Your Subject Zan says: “The county has Huang Ditch黃溝, for that reason they mister it[?].
Shigu says: “The Transmittals of Mister Zuo states: “Duke Hui defeated the Song host at Huang黃.” Du Yu considers that since east of Waihuang外黃縣 county, there is a Huang City黃城, it is precisely this land.”
[e]Meng Kang says: “The Transmittals of Spring and Autumn's “Defeated the Di at Changqiu長丘 is the present Di Ditch翟溝.”
[f]Ying Shao says: “Anciently, the prison officials were the Wei尉 clan [shi氏], Zheng's detached prison.”
Your Subject Zan says: “The town of Zheng's Grandee, Mister Wei's尉氏, for that reason they thereupon used it for the town.”
Shigu says: “Zheng's Grandee Mister Wei also was the official in charge of prisons, and for that reason it became the family name and that is all. Ying's explanation is correct.”
[g]Ying Shao says: “The Earl of Zheng vanquished Duan at Yan鄢.”
Shigu says: “ 鄢 is pronounced yan偃.”
[h]Meng Kang says: “The Spring and Autumn [era's] assembly at Kuang匡 was at present Kuang City匡城.”
[i]Ying Shao says: “King Hui of Wei moved from Anyi to here, and titled it as Liang梁.”
Shigu says: “Qulü 取慮 is the name of a county, it is pronounced qiulu秋廬. 取 is also pronounced qu趨.”
4 notes
·
View notes
Text
Embracing a New Era: The Heir Series Celebrates the Women's Game in Jordan Brand's Basketball Legacy
Jordan Brand is stepping into a transformative era of basketball with the launch of the Heir Series—a silhouette that draws inspiration from the women’s game while remaining accessible to all players on the court.
Inspired by dynamic athletes like Kiki Rice and Kiyomi McMiller, the Heir Series highlights the significant role women play in the evolution of basketball, showcasing how their style and self-expression are reshaping the sport’s culture.
At its core, the Heir Series embodies Jordan Brand’s belief that insights from women athletes can elevate all players. This philosophy is reflected in the shoe’s design, which emphasizes running and cutting—key elements of the women’s game that are increasingly recognized as essential for all basketball players.
In essence, the women’s game is inspiring young athletes worldwide to embrace basketball, and the Heir Series channels that inspiration into a performance-focused silhouette.
Rhyne Howard, a Jordan Brand athlete and guard for the Atlanta Dream, emphasizes this shift: “We’re witnessing a pivotal era for sports, especially women’s sports. This shoe allows us to leverage our understanding of how women play to create products that benefit all athletes and advance the sport.”
The Heir Series features a protective foam exterior layer paired with a drop-in Cushlon 3.0 midsole, designed for a low-to-the-ground feel that enhances flexibility during movement. A rubber herringbone traction pattern provides quickness and control, while an adaptive cage, inspired by the teamwork central to the women’s game, offers support and comfort, minimizing the risk of ankle injuries.
“I love how light and comfortable they are, and I feel well-supported when I run and cut,” says Jordin Canada, also a member of the Dream and the Jordan Brand roster. “It’s a fantastic shoe, and being part of a design created by women makes it even more special.”
The Heir Series also showcases bold colorways that celebrate the women’s game. The Main Character colorway embodies the confidence of female basketball fans and Jordan Brand athletes, featuring bright markings and an abstract animal print. The Her Collective design combines the favorite colors of each female athlete on the roster, while the YSY colorway offers a unique interpretation inspired by Jordan Brand athlete Yang Shuyu’s home country of China.
Kiki Rice shares her excitement: “Understanding that the Heir Series was designed with insights from women athletes is a testament to the changes happening in women’s basketball. Contributing to the design is something I truly value. The aesthetic and color blocking create a powerful narrative for advancing the women’s game.”
The Heir Series builds on Jordan Brand’s legacy of innovation, which includes the 1998 release of the women’s Air Jordan OG and numerous models tailored for Maya Moore. Recently, Player Editions for athletes like Kiki Rice and Kia Nurse have debuted, alongside extended sizing available for all Jordan Brand basketball footwear.
The Jordan Heir Series silhouette is now available globally at jordan.com and select retail locations. Embrace this new era in basketball and elevate your game with the Heir Series.
1 note
·
View note
Text
Last night, I attended the 2023 TMAF Chamberfest II performance at the National Concert Hall in Taiwan. The performance was a collaboration between “master” musicians who are principals, associate principals, or professors in national orchestras from various countries, and emerging young musicians.
The concert was divided into two parts, featuring a total of eight pieces. I particularly enjoyed “A. Dvořák: String Quartet №12 in F major, ‘American’, Op.96” performed by Ben Hong, the current associate principal cellist of the Los Angeles Philharmonic, alongside two young violinists, Chieh-An Yu and Hsin Chien, and a young violist, Lukas Shrout.
Additionally, I admired the performance of “F. Schubert: String Quintet in C major, Op.956”, which was led by Mark Kosower, principal cellist of the Cleveland Orchestra, and featured two young violinists, Risa Hokamura and Chin Chien, a young violist, Bill Ko, and a young cellist, Natalie Lin.
My appreciation for their performances stems from the way the musicians immersed themselves in the melodies, which was evident from their natural bodily rhythms during the performance. In particular, the delicacy of Risa Hokamura’s violin playing left me profoundly moved.
However, the highlight of the evening for me was the final piece, “L. Spohr: Nonet in F Major, Op.31”, performed by Hsin-Yun Huang, currently a faculty member at the Juilliard School and the Curtis Institute of Music, along with young violinist Minami Yoshida, young cellist I-Chang Edison Liu, young double bass player Logan Nelson, young flutist Shuyu Yang, young oboist Yan Yin Lai, young clarinetist Yoshihiro Okuyama, young bassoonist Yu Chung, and young horn player James Picarello.
This was the only piece during the concert that had me smiling from beginning to end. Firstly, the team demonstrated incredible harmony. The musicians weren’t just focused on the music scores in front of them or lost in their own melodies with closed eyes. Instead, I frequently observed them exchanging smiles and looks of affirmation with their partners, seamlessly passing the melody to one another. This high-level performance had me completely absorbed. It gave me the same feeling I had when I saw the very young Japanese violinist Hina Maeda perform in Taiwan at the end of February this year. The exceptional performance by each member of this team made the experience thoroughly enjoyable.
Lastly, I am very much looking forward to your 2023 TMAF All-Star Concert at the National Concert Hall in Taiwan on August 9!
0 notes
Photo
The oldest eugaleaspiform fishes from the Silurian red beds in Jiangxi, South China and their stratigraphic significance
Xianren Shan, Zhikun Gai, Xianghong Lin, Yang Chen, Min Zhu, Wenjin Zhao
Abstract
Two new species of Eugaleaspiformes, Qingshuiaspis junqingi gen. et sp. nov. and Anjiaspis ericius sp. nov., were described from the lower Telychian Qingshui Formation in Wuning, Jiangxi Province.
Our phylogenetic analysis reveals that Qingshuiaspis clusters with Shuyu, Meishanaspis, and Jiangxialepis to form the clade Shuyuidae, which is the sister to all other Eugaleaspiformes. These represent the oldest and most primitive fossil occurrences of Eugaleaspiformes in the marine Lower Red Beds of Silurian in South China.
The new fossil evidence indicates that the vertebrate assemblages consisting of Shuyu, Meishanaspis, and Anjiaspis from the Silurian marine red beds in northwestern Zhejiang are more comparable to that of the Qingshui Formation (Lower Red Beds) than that of the Xikeng Formation (Upper Red Beds) in Jiangxi Province.
The fish-bearing marine red beds in northwestern Zhejiang probably belong to the Tangchiawu Formation rather than the Maoshan Formation, and its age should be modified as early Telychian, about 438 million years ago. The oldest eugaleaspiforms and polybranchiaspiforms from the marine Lower Red Beds of Silurian in South China demonstrate that the two major groups of galeaspids split no later than the early Telychian.
Read the paper here:
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S1367912022001109?via%3Dihub
53 notes
·
View notes
Photo
Liwei YANG & Shuyu YANG
4 notes
·
View notes
Text
I posted 1,793 times in 2021
1004 posts created (56%)
789 posts reblogged (44%)
For every post I created, I reblogged 0.8 posts.
I added 1,386 tags in 2021
#meowmao gifs - 280 posts
#cdrama - 250 posts
#p: weibo - 168 posts
#chuang 2021 - 132 posts
#liu yuning - 128 posts
#caps - 121 posts
#the long ballad - 88 posts
#ancient love poetry - 75 posts
#word of honor - 73 posts
#dmbj - 71 posts
Longest Tag: 140 characters
#(leyan confessed - shuyu's too slow to realize he didn't actually reject her - hao du thinks he's got no chance but is happy for her anyway)
My Top Posts in 2021
#5
The Yin Yang Master: Dream of Eternity | I will always remember your name.
457 notes • Posted 2021-02-08 22:14:07 GMT
#4
Wang Zhuocheng x Super ELLE
461 notes • Posted 2021-02-04 05:04:46 GMT
#3
Xuan Lu x KMEDIA, 2021 Issue 11
548 notes • Posted 2021-10-12 21:33:19 GMT
#2
Xuan Lu 🌿 Trendmo趋势
793 notes • Posted 2021-08-23 05:44:54 GMT
#1
Sisters Who Makes Waves S2E3 | “Mulan” Performance
1081 notes • Posted 2021-02-05 03:20:30 GMT
Get your Tumblr 2021 Year in Review →
#my 2021 tumblr year in review#your tumblr year in review#wow what a long post#i will work on rb-ing#i'm srry#xuan lu ♥__♥#thanks jie
5 notes
·
View notes
Text
LMVDPM 98
El villano y el protagonista masculino se encuentran (3) Justo cuando Yan Shuyu suspiraba y no tenía idea de qué hacer, Yang Zifeng, que llevaba su violonchelo en su estuche, y Lin Shuwen también subieron las escaleras. Era obvio que el pequeño niño Zhang Yuanbao estaba ansioso por volver con su madre y corrió delante de los dos tan pronto como salió del auto. El gerente Yang se perdió el…
View On WordPress
0 notes
Text
Paige Bueckers might be the god of Tiktok but Yang Shuyu is the god of Douyin
3 notes
·
View notes
Link
NORTH AMERICAN PREMIERE
Showtimes
Sunday, February 10 9:00 PM
Walter Reade Theater
Yang Zhang
2018
China
Mandarin with English subtitles
126 minutes
In Yang Zhang’s visually dazzling documentary, what could have been an amusing look at a painter’s rural school and the older villagers he mentors deepens into a moving and detailed look at family and community life cycles. Unfurling dense landscape compositions and splashing the screen with the saturated colors of the students’ work, Zhang picks up the strands of the coolheaded master’s own growing family and his star pupil’s burgeoning relationship, which takes the younger man into the new world of a bustling city. It’s a poignant, funny, and increasingly surprising picture of shifting generations and deep rural roots and traditions. North American Premiere
Remembering Shuyu’s interest in documentaries
1 note
·
View note
Text
Seperti Shuyu
Hanya butuh waktu 30 menit dari halte Harmoni untuk sampai di halte Rawa Buaya dengan bus Transjakarta. Kutengok jam yang melingkar di pergelangan tangan untuk memastikan diriku tidak tiba larut malam. Pagar rumah belum dikunci tetapi suara jangkrik mulai berkumandang. Aku harus segera masuk ke dalam sebelum ibu menanyakan pertanyaan-pertanyaan aneh perihal mengapa aku pulang selarut ini.
Sejak duduk di dalam bus hingga tiba di rumah, pikiranku tidak dapat tenang. Sepasang lubang supermasif berdansa di kepala. Lampu kamar kumatikan lalu kubenamkan wajahku pada bantal dan tangis pun pecah. Aku menangis hingga kepalaku terasa sakit. Tidak lama kemudian ponselku bergetar. Puluhan pesan dari percakapan grup WhatsApp rekan sekerja terpampang di jendela ponsel. Isi percakapannya apalagi kalau bukan membahas tentang buku-buku yang akan naik cetak minggu depan. Aku tidak meresponi puluhan pesan dari mereka dan hanya membacanya. Di acara makan malam bersama tadi kami sudah membahas hal tersebut panjang-lebar.
Aku bekerja sebagai editor dan penerjemah buku di sebuah perusahaan penerbit buku terkemuka. Selain itu aku juga menulis beberapa buku fiksi dan penjualannya cukup laris. Rekan-rekan kerjaku pun demikian, mereka mengedit naskah juga menulis cerita. Salah satu rekan kerjaku menulis serial buku detektif dan laku keras sementara yang lainnya menulis buku anak, sejarah bangsa, hingga kisah nyata orangtuanya. Lalu bagaimana dengan aku? Aku menerbitkan tiga buku roman, satu buku berupa kumpulan cerita pendek dan dua lainnya prosa, semuanya bercerita tentang seorang wanita yang cintanya dikhianati.
Keesokan paginya aku tidak pergi ke kantor. Semangat untuk bekerja dan menyentuh tumpukan kertas di atas meja menguap entah ke mana. Dadaku tiba-tiba saja terasa panas seperti terbakar dan ulu hatiku begitu perih. Aku baru terlelap jam empat pagi dan sebelumnya menghabiskan tiga cangkir kopi. Saat bangun tidur sudah dapat kuduga asam lambungku pasti naik.
Waktu menunjukkan pukul sepuluh, aku masih sulit untuk beranjak dari tempat tidur walau sudah menenggak antasida. Di rumah tidak ada siapa-siapa, ibu sudah berangkat kerja dan kakak laki-lakiku sedang mengajar di sekolah. Aku memikirkan cara untuk mengisi gelas minumku yang kosong karena sejak tadi kerongkonganku terasa tidak enak.
Perlahan kuturunkan kakiku dari ranjang dan kupegang erat-erat ujung meja yang ada di samping tempat tidur. Kucoba ayunkan kaki tetapi aku tidak sanggup. Diriku jatuh tersungkur dan gelas kosong yang kupegang menggelinding ke arah pintu kamar lalu aku menangis. Aku tidak dapat memikirkan apa-apa kecuali kejadian semalam.
Setelah beberapa menit tergeletak di atas lantai, aku merangkak naik ke ranjang untuk meraih ponsel dan menghubungi ibuku namun nomornya selalu sibuk, begitupun dengan nomor ponsel kakak laki-lakiku. Aku meremas perutku dengan keras sambil meringis kesakitan.
“Bisa kau datang ke rumahku sekarang juga? Aku butuh bantuanmu.” Aku menghubungi salah satu rekan kerjaku dan memintanya untuk membawaku ke rumah sakit terdekat karena aku benar-benar tidak sanggup menahan rasa sakitnya. Setibanya di sana aku langsung mendapatkan penanganan darurat dan dokter berkata asam lambungku sudah mencapai tahap kronis. Tiga jam kemudian ibu datang dan aku sudah terlelap. Ketika diriku mulai sadarkan diri, rasa sakit di perutku pun sedikit mereda. Tiga hari aku menginap di rumah sakit dan hari ini dokter memperbolehkanku pulang.
Selama terbaring di sana hingga tiba kembali di rumah, aku tidak dapat memikirkan apa-apa kecuali kejadian malam itu. Selesai acara dinner dengan teman-teman sekantor di sebuah mall di kawasan Gajah Mada empat hari yang lalu, aku memergoki kekasihku berjalan bersama wanita lain. Mereka bergandengan tangan dengan sangat mesra. Tentu saja dadaku terasa sesak dan panas ketika melihatnya. Lebih panas dari erupsi Gunung Merapi. Air mata menggenangi pelupuk mata, tangan gemetar dan lututku terasa lemas.
Aku banyak mendengar cerita dari orang-orang di sekitarku yang cintanya kerap dicurangi; saudara sepupu, teman sekolah, hingga rekan kerja. Aku tidak benar-benar tahu seperti apa rasanya diselingkuhi oleh seseorang yang sangat kusayang tetapi setiap kali selesai mendengar cerita-cerita mereka, otak dan tanganku akan otomatis merangkai draft cerita. Hari itu, untuk pertama kalinya aku merasakan bagaimana rasanya cintaku dikhianati. Akhirnya aku tahu betapa sakitnya diselingkuhi dan patah hati. Lebih sakit dari menahan rasa perih akibat asam lambung yang naik. Ribuan kali lipat rasa sakitnya!
“Kau bilang pekerjaanmu di kapal akan selesai sebulan lagi. Ini belum genap satu bulan, kenapa kau bisa pulang?” Tanyaku dengan nada gemetar kala itu. Ia tidak bisa menjawab namun tangannya mencoba meraih tanganku sementara wanita yang berdiri di sampingnya menjauh seolah tidak ingin ikut campur. Wanita jalang! Gumamku dalam hati. Ingin sekali kulempar kotoran kerbau ke wajahnya.
Kekasihku bekerja sebagai teknisi listrik kapal laut yang mengangkut berton-ton minyak dengan rute Sumatera-Kalimantan-Jawa. Dua bulan sekali ia akan turun ke darat dan dapat jatah libur selama dua minggu. Ia selalu memberitahuku jika hendak pulang, namun sudah setengah tahun ini aku sulit bertemu dengannya dan ia selalu punya alasan tiap kali aku bertanya kapan ia kembali. Dirinya juga sulit dihubungi dan selalu menghindar apabila diajak bicara. Jika sudah begitu, pertengkaran di antara kami pun tidak dapat dihindari lalu ia akan mengunci mulutnya rapat-rapat untuk waktu yang cukup lama. Akhir-akhir ini memang seperti itu kebiasaannya jika kami sedang bertengkar. Ah… sebelum sedingin laut lepas, pria itu pernah sehangat napas.
Ponselku bergetar. Muncul panggilan telepon dari si pria brengsek namun aku enggan mengangkatnya. Kubenamkan wajahku pada bantal dan menangis. Aku sungguh menyayangkan perbuatannya yang demikian. Hubungan yang seperti ini, seperti yang sudah kutulis pada cerita-ceritaku sebelumnya dan kisah-kisah yang kudengar, sangat sulit untuk diperbaiki.
Aku mencintainya dengan tulus dan menerima semua yang ada padanya, termasuk pekerjaannya. Aku selalu menunggunya, seperti Shuyu yang setia menunggu sang suami, Lin Kong untuk kembali padanya setelah puluhan tahun berpaling dengan wanita lain. Aku juga percaya sepenuhnya dengan pria itu, seperti Fugui yang percaya bahwa Jiazhen akan selalu berada di sampingnya walau orangtua sang istri tidak menyukai dirinya. Bahkan aku sangat terobsesi dengannya, seperti He Zhiwu yang begitu ingin mengendarai Truk Gaz 51. Tapi mengapa ia curangi aku?
Di atas meja samping tempat tidur terdapat setumpuk buku yang baru saja kubaca. Aku baru ingat, nama-nama yang kusebut tadi adalah tokoh-tokoh dalam cerita yang ditulis oleh penulis-penulis asal Cina; Ha Jin, Yu Hua, dan Mo Yan. Karya mereka kujadikan refrensi bacaan untuk naskah yang sedang kuterjemahkan. Langsung saja kusingkirkan buku-buku itu dari pandanganku.
Aku menangis lagi sampai kepalaku terasa sakit. Hidung dan kedua mataku sudah memerah tetapi aku tidak peduli lalu kutarik ingusku dalam-dalam. Kemudian sebersit pikiran muncul di kepala: aku akan menulis sebuah cerita tentang seorang wanita yang cintanya dikhianati dan akan kubuat pria itu sengsara dan menderita dalam ceritaku. Ia akan mengarungi tujuh samudera hingga lelah, hampir mati saat menerjang badai, dan disambar petir ketika berada di geladak kapal. Setidaknya, aku dapat membalas apa yang ia perbuat kepadaku tanpa perlu menyakitinya. Saat menulis cerita itu aku menyadari satu hal bahwa pertemuan dan perpisahan sesungguhnya hanya dua cermin yang saling berhadapan.
Selesai.
Kebayoran Lama, 13 Agustus 2017.
Foto: instagram.com/@littlethunder
1 note
·
View note
Text
Dzikir Pagi dan Sore dengan Al Ma'tsurat
Dzikir Pagi dan Sore dengan Al Ma’tsurat
Dzikir adalah salah satu metode pendekatan diri seorang hamba kepada Allah SWT. Dengan dzikir hati menjadi tenang, jiwa yang stabil dan merasakan keindahan dalam jalinan komunikasi dengan Allah. Dzikir secara bahasa artinya ingat. Sehingga jika seorang hamba banyak berdzikir, niscaya ia selalu ingat Allah dan semakin dekat dan shuyu’ kepada Allah.
Begitu banyak fadhilah dzikir yang disebutkan di…
View On WordPress
0 notes
Text
LMVDPM 87
Incluso un reloj roto da la hora correcta dos veces al día (2) El sábado por la mañana, la madre y el hijo, tomados de la mano, se dirigieron a Sunshine House con igual entusiasmo. No pensaron que el Gerente Yang, que generalmente solo viene por la tarde o incluso por la noche, también vendría a las 11 a.m. Todos los pequeños amigos se burlaron de él y Yan Shuyu se unió a ellos para burlarse de…
View On WordPress
0 notes
Text
LMVDPM 78
¿Qué pasaba por la mente del jefe? (1) Yang Zifeng fue tan eficiente como siempre y envolvió el piano electrónico, lo entregó a la casa de Yan Shuyu y se lo instaló. Así, el pequeño niño Zhang Yuanbao comenzó su ajetreada vida practicando el piano día y noche. Cuando Yan Shuyu le estaba enseñando a su hijo a tocar el piano antes, lo hacía principalmente por diversión y sin presión. Ahora que su…
View On WordPress
0 notes
Text
LMVDPM 77
El jefe es muy bueno con WeChat (5) Yan Shuyu asintió antes de levantar la cara suave de su hijo y frotarla con las manos mientras preguntaba: “Podemos holgazanear por dos meses más. ¿Estás feliz?” El niño expresó que no estaba tan feliz por eso. “Quiero comenzar antes”. “¿Qué vas a hacer entonces?” Yan Shuyu extendió sus manos sin poder hacer nada. Yang Zifeng sonrió de repente: “Puedes comenzar…
View On WordPress
0 notes