Tumgik
#voov
mitjalovse · 10 months
Text
youtube
A lot of debuts by those who still have their careers did show an early fortitude they strengthened later on. I return to dance music again to give you an example of Paul Van Dyk's debut. One thing that still surprises me on that one might be the fact the pieces sounds indebted to the early 90's, yet I notice his methodology already. One can say that he progressed with technology, yet most of his marks were already set on his debut. However, we should not hold that against him – most of his characteristics cannot be located on the records of any of his peers. He has a certain classicism that doesn't fall out of fashion and a part of me wishes Paul Van Dyk would try to work in another genre, since I believe he would be able to make that work.
0 notes
ivoovu · 7 months
Text
Tumblr media
*cough*
Mic Tap
A PSA to all König/Krueger writers:
Hello, I‘m Voov, and I‘m a native German.
And let me just clarify that I do not mean any of this in a offensive matter, and that none of these things are 'annoying' or 'bothersome' to me as a German, which I‘m sure other Germans would agree with me. This isn‘t something that‘s making it impossible for us to read blurbs/fics/etc., however I do know that some writers want to write in foreign languages as accurately and realistically as possible, so this is for those. And for everyone else who‘s just interested, of course
🤍🍪
1 - What I often read is "Exemplary Sentence I can‘t think of something right now but it‘s in English, ja?"
We don’t end our sentences with "[…], ja?". Sometimes, yes, fair, sometimes we do so, but it’s on the rarer side in my opinion. Majority of the time we use this at the end of our sentences:
"[…], nicht?" = "[…], no?" (please don‘t use "[…], nein?" for this one)
or:
"[…], nh?" = honestly this one can be used for a lot of things, it can be used for "[…], no?", "[…], don‘t you think so?" or how the Brits use 'innit', like you‘re trying to prove a point.
(Translation for "[…], don‘t you think so?" = "[…], denkst du nicht auch so?")
I understand that when you type in a "[…], ja?" you‘re translating from the words' English equivalent which is "[…], yeah?", but again, it‘s more common to use "[…], nicht?" instead.
If you use a good mix of "[…], ja?", "[…], nicht?" and "[…], nh?" (and any other word you might want to add to the end of your sentence) instead of sticking to one throughout an entire fic, you‘ll make us Germans a bit happier.
🍙⌛️
2- If you‘re using longer sentences, and the sentences are directed at the Reader, you should clarify beforehand if the Reader is masc or fem. Why? Because a lot of words are gendered in German, so the way they’re conjugated tell us the Gender of the Person:
English: "My perfect Partner."
-> Gender neutral, the reader could be a Man, Woman, in between, on the outside, an Alien race, whatever
If you type this into google translate you get: "Mein perfekter Partner."
-> Masculine. It‘s an instant tell that the reader is a dude.
The female version would be: "Meine perfekte Partnerin."
-> Now we know instantly that this is feminine.
There is no gender neutral, German simply isn’t a language that works that way.
Can you write full sentences without using anything gendered, at all? Yes, absolutely, here‘s an example:
English: "Oh God I love you, I don‘t know what I would do without you. You‘re my everything, I‘ll do anything and everything for you."
German: "Oh Gott ich liebe dich, ich weiß nicht was ich ohne dich machen würde. Du bist mein ein und alles, ich würde alles für dich tun."
This is completely gender neutral because while typing I actively made sure to avoid using anything gendered. But I understand that this is a extremely difficult task to do so for those who don’t speak German, so if you can pull it off, you just earned my highest form of respect, but this isn’t something that us Germans expect of you as a Writer, this is just something I wanted to draw your attention to.
🐰🧳
My point is: If you do any of those two, we Germans aren’t crying about it. We won‘t stop reading the fic, we won‘t bitch about it or send you hate-mail.
We just notice it, correct the sentence in our mind, and some of us will type out the correct sentence as a comment.
I sadly don‘t have any websites that can help with the gendered words, and google translate sucks anyways, so I truly don‘t have any type of direction I could point you writers to, sorry :/
But I have said this before and I‘ll say it again, as many times as I have to: I am absolutely willing to help with the German parts, my dm‘s are always open, no I won’t think you’re annoying or abusing anything by asking me to check the German sentences you might‘ve used in your works, no I‘m not saying any of this out of courtesy, no I‘m not lying, no we don’t have to know each other, no you don’t have to deal with chit chat you can immediately hit me up with 'Hey how is this sentence?', yes I am being serious. In doubt, read this paragraph again and again.
🐚🪵
748 notes · View notes
azutara-lover · 2 months
Text
Tumblr media
OMG OMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMGOMG
6 notes · View notes
kalansonkauaikusu · 10 months
Text
vooov voov cekiliin yooldaan vahsi batiidan geeliyoorlar amerikaliilaar eskidii bunlar Turkish koovbooylaaar
15 notes · View notes
Text
getting up in arms about someone's french pronunciation is stupid but I just watched a video where a woman pronounced veuve "voove" about 35 times and it was a lot
3 notes · View notes
bbellium · 2 years
Text
oğlan pokemon kartı bulmuş bir milyon dolar ediyor bu diye evde çığlık çığlığa inanmadım ben o kadar ettiğine ama gönlü olsun diye voov o may gat falan diye abartılı bir şov yaptık tabii yine de bi şey olur da o kart bir milyon dolar para getirirse bu eve bir milyon kere bıçaklarım kendimi ben burda on bin dolar için aylardır çırpınıyorum bin dolar bile edememişim el kadar bebenin öyle bir para elde etmesiyle bihterin cenazesindeki firdevs yöreoğlu gibi kalırım yeminle
5 notes · View notes
aestheticauniversalis · 18 hours
Text
Sergey Dzikevich invites you to a meeting on VooV Meeting Meeting Topic: Практика академического русского языка для китайских аспирантов Time: 2024/09/22 10:00-12:00 (GMT+03:00) Moscow Standard Time - Moscow
Click the link to join the meeting or to add it to your meeting list: https://voovmeeting.com/dm/cyoojXLZmhXd
腾讯会议:382-090-799
0 notes
ava524 · 29 days
Text
0 notes
lazycat42 · 8 months
Video
youtube
A-bee(アービー) "TO THE UNIVERSE" from "POLYPHONIC CITY" (C)VOOV Recs
むかし、ビレッジバンガードでかかってた曲。なつかしい。
0 notes
eclectic-insights · 8 months
Text
Tumblr media
Link in my bio 🤯 Should Vanguard S&P 500 Value ETF (VOOV) Be on Your Investing Radar? http://dlvr.it/T21pgh
0 notes
we-tokyoboy · 9 months
Text
1 note · View note
ivoovu · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Okay here‘s the promised list of German nicknames.
Feel free to Tag other German speaking characters if you repost , I could only think of König at the moment.
Masculine words will be in blue, feminine in red. Gender neutral in green. I also put a few swear words and general German language rules at the end, including why talking in gender neutral is impossible in German. I tried to explain everything as simply as I can.
And while I‘m at it, let me put it out that, even if it‘s super obvious, you can mix up the nicknames, so even if you have a fem reader you can use fem AND gn nicknames. It may be obvious but I still wanted to point it out.
12/12/23: I‘m gonna update this, re-word some things and add other nicknames, just so you know
🕰️🐻
my (be)loved : mein liebster / meine liebste
my love/my dear : meine Liebe / mein Liebling
(however, if you were to say for example : „my dear y/n” the German translation would be : „mein lieber y/n / meine liebe y/n”)
In the same sense, "The Love of my life" would be: Die Liebe meines Lebens , even if the reader is masc. or fem. It‘s confusing, I know.
my treasure (a very German nickname) (and to a certain degree it means 'dear' as well) (you can also use it for 'honey'): mein Schatz. You can also use just 'Schatz', e.g. : „Schatz, kannst du das für mich holen?” (translation: "Dear/Honey, could you get this for me?")
baby (yea Germans use it too) : Baby/Babe
my bunny (albeit in English a very uncommon nickname, it is very common and normal in Germany) : mein Hasi / Hase / Häschen (i will explain the words with 'chen' at the end)
my angel : mein Engel / Engelchen
my bear (again I think a very uncommon nickname in English, but pretty common in German) (but I also have to mention that the nickname my bear is not something youngster use, it‘s more of a people in their 40's & 50's type of thing now) : mein Bär / Bärchen
you cutie : du süßer / du süße
you are cute : du bist süß
if you want to JUST say 'cute' or 'adorable', you can use one of these : süß / niedlich / knuffig (although knuffig is a extremely cute/adorable endearment and would most probably be used only in private) (and yes you can say „du bist niedlich / knuffig” if you wanna say 'you are cute‘ too)
a nickname that women use for their men or men for their men but rarely men for their women (probably because the men are usually the taller/bigger ones) is 'big one' (I will give the translation for the 'men for their women' regardless) : mein großer / meine große . This is mainly used when the one person is worried about the other person, e.g. : „Alles okay mein großer? Alles okay meine große?”, (translation: 'Everything okay, big one?')but I‘m sure it can be used in a normal and/or s3xual manner as well. I have also heard people call their dogs & kids „mein großer / meine große”, so do with it what you will.
little one: kleiner / kleines
To mirror the "Big one", you could also say little one, a different little one from the previously mentioned nickname. Because the "Big one" is actually "My Big One" so "My little one" would be : mein kleiner / meine kleine. I know it‘s a bit confusing but please bear with me. It‘s all about the situation. If, e.g., König says "Little one, sit down" you would write "Kleiner / Kleines, sit down". However, if in a situation he says sth like "My little one, are you injured?", the version w german words would be "Mein kleiner / Meine kleine, are you injured?“. Not that much difference except the fact that the fem version looses the s at the end, I just wanted to point that out.
good girl : gutes Mädchen (but technically you could also use : braves Mädchen)
good boy : guter Junge (other version would be : braver Junge) (to elaborate : brav means ‚well-behaved', but to translate good girl/good boy, both gut&brav can be used, so pick your fighter)
from here on out, I‘m gonna quickly translate a few nicknames which are usually not used in Germany but you can because at the end of the day it’s free game. And let me use this moment to clarify that even though all of these words are gender neutral, it is gender neutral towards the reader, that means the words themselves have a gender. But since the gender is not directed towards the reader but the gender of the other word, be it an object or living being, it is considered gender neutral. I‘ll try showcasing it with the first example.
my pearl : meine Perle (the word Pearl in German is Perle and it has a gender, it is feminine. However, when using it as an endearment or nickname, it is counted as gender neutral) (I previously mentioned the nickname 'my angel‘ and it is in the same category. Angel in German means Engel and it‘s masculine, but as an endearment it‘s gender neutral) (I could get into the why‘s and elaborate but I feel like it would cause unnecessary confusion).
my sunshine : mein Sonnenschein
my flower : meine Blume
my world : meine Welt
my one and everything : mein ein und alles
Okay I think I am done with the nicknames? If you have any specific nicknames you‘d like me to translate let me know. Also just an fyi but you can use all of the nicknames without the 'my' before it. Like, you can make a character call the reader just „Blume” or just „Engelchen”.
Now let me elaborate on 'chen‘ that‘s at the end of some words, like 'Bärchen', 'Häschen' or 'Engelchen'. Simply put, it cute-ify‘s the words. You have Bär (Bear) and Bärchen turns it into, loosely translated, 'little Bear'. The 'chen‘ at the end makes it sound more endearing and fitting for a lover, yk? You should also be aware that you cannot really add 'chen‘ to anything. I mean, of course, you could turn Regen (Rain) into Regenchen, grammatically it would be correct and it can be used as a nickname but no one would do that so it just stands out and is weird, you feel me? But hey if you wanna use that in your fanfiction, go ahead. German speaking folks will just raise their brow at it.
☕️♟️
Now onto the swear words. Some you‘ll be familiar with if you know König‘s Voice Lines, but I still added them nevertheless.
Fuck you : Fick dich
Fuck : Fuck (Yea we just took that over from the English folks…, don‘t use just „Fick” from „Fick dich”, it is a smart move but incorrect)
Shit : Scheiße
Kiss my Ass : Leck mich am Arsch (which translated actually means lick my ass but the translation for Kiss my Ass is still „Leck mich am Arsch”)
Son of a Bitch : Hurensohn
Daughter of a Bitch : Hurentochter (though Hurensohn has become gender neutral and the more commonly used one, so you can use it when your character just got hurt or is actually insulting someone, regardless of their gender)
Asshole : Arschloch
Bitch/Slut : Hure, Schlampe
Translated it means Dog, but it’s used like how you‘d use Bitch : Hund / Hündin (tho Hündin is more popular) (Hündin is a female dog but like Hurensohn, it has become somewhat gender neutral)
Idiot : Idiot, Blödmann, Schwachkopf (though I do have to mention that Blödmann and Schwachkopf (at least I feel like?) is mainly used by little kids while adults just stick to Idiot)
Just a few swear words. What‘s next on the Agenda? Oh right, simple German rules.
⌛️✉️
Let me start off by explaining why gender neutral is so hard or impossible in German. To all of our writes here, you can ABSOLUTELY write a fan fiction, be it a 4 chapter type of thing or just a few bullet points, with a gender neutral reader if you stick to the gn endearments (could be from this list or some other). However, in real life, it works a bit different since you have to use other words to communicate with others. Let me explain it by using an example.
Someone who‘s a teacher would introduce themselves as "Hello, my Name is First Name Last Name and I‘m a Teacher". In German however, it is a bit different since the German word for Teacher is Lehrer & it means male Teacher. Female Teacher would be Lehrerin. There is no gender neutral Teacher, it‘s either Lehrer or Lehrerin. Same goes with anything else. Be it a Doctor (Arzt/Ärztin), Police Officer (Polizist/Polizistin) or a construction worker (Bauarbeiter/Bauarbeiterin). And yes, as you‘ve noticed, the female versions all end with a '-in', that‘s a good & easy way to recognize them. And even if you‘re not talking about Jobs, your gender and the other words' gender will change the way word are conjugated, and thus it makes it impossible to talk in gender neutral terms.
Next thing on the list is the way words are written. Just like in English, Names of people & places, food, nicknames etc. are all written down with the first letter being big, the rest being small. In the German language it does have a bit more importance than in English, since the difference helps us tell what is a place/person & what is a adjective etc. For example, we have this lovely sentence "In essen essen gehen." I just wrote that incorrectly so you could see my point. The correct way of spelling would be "In Essen essen gehen" (transl: Going to eat in Essen). Essen is a city but when written in small captions, it‘s the verb for eating. And don‘t get me wrong, most Germans can tell apart what word is the place/destination even if everything is written in small letters simply by the order of the words. And it‘s not like König fanfictions are all written in German, heck it’s always a few words which is FINE. So let me tell you that writing all German letters in small captions is FINE, us Germans still know what the hell is going on. This is just something I have noticed and thought I’d mention. But, again, if you write all in small letters it is not the end of the world, it’d only be 98% correct and there isn‘t really a German out there who’d be all "Aw gawd damn, they wrote all letters in small captions so now I cannot enjoy this work from the author anymore." Again, it‘s all cool, I just wanted to point it out. Stuff like nicknames, names, are all written in first letter being big. I have made sure to pay attention to that on my list.
📜🤎
I think I‘m done? I don‘t think I forgot anything. Again, if there are any specific nicknames, words or sentences you‘d like me to translate, hit me up. And I literally mean that, like you don’t have to worry about „Oh god will I annoy them?“, because I genuinely enjoy doing stuff like that. I can also proofread German words/sentences, just let me know what to check.
Have a good day/night & I hope this was helpful ✌️
534 notes · View notes
linguistlist-blog · 1 year
Text
Second International Conference on Discourse Pragmatics
Call for Papers: Conference host Zhejiang International Studies University (ZISU) Conference organizers School of English Studies, ZISU Institute of Discourse Pragmatics, ZISU Conference co-organizers Journal of Zhejiang International Studies University Springer John Benjamins Dates and venue Dates: October 20-22, 2023 Venue: Tencent/VooV Meeting (online) Registration fees Free of charge Conference language English Conference theme Discourse Pragmatics: Current Topics and Future Trends K http://dlvr.it/Sqb2Hz
0 notes
benbordeaux · 2 years
Photo
Tumblr media
VooV Bro's oder so.😬😉 (hier: Hamburg, Germany) https://www.instagram.com/p/CpDQoGIMz-fDDqjwFud9CCmT0l1RgylKAKsx_w0/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
derwilde333 · 2 years
Link
0 notes
nic825 · 2 years
Text
人要活得透彻 但又不能太透彻
Tumblr media
昨日甚是疲惫
处理完手头上的事就立马倒下睡着了
但昨日是个神奇的一天
早上天还没亮的时候便到校
晚上回家之前 天亦是暗的
是我有史以来 首次呆在学校16个小时左右
从筹备第一赛段的慌张忙乱
到后来第四赛段的得心应手
以为初赛是件简单的事
没什么大意外会发生
却没曾想到 举办一场辩论赛
比筹备参与辩论赛还要使我更忙碌
虽然少了在众人面前发言的压��
但增加了忙碌的时间 少了许多睡眠时间
基本上快要成为工作狂了
加上上次成绩不是那么理想
这个学期我奔着全科gpa 4前进的
所以我加倍努力 尽量做好每一个assignment
还要同时兼顾「威华辩2.0」的筹备
小时候作文上写的与时间赛跑 现竟已成真
话说回来 昨日经历了好多突发状况
筹委突然无法任职 所以我们要寻找替补
也需重新调配人员 导致我们主席团一人身兼多职
评审没有准时到达 我和评分助理犹如热锅上的蚂蚁
联系不上他 因此秘书无奈直接拨电找寻后备评审
但庆幸的是 后备评审答应到来
但神奇的是 下一秒那位评审便进会议室了
然后秘书她便又急匆匆地打电话过去告知后备评审
真的好好笑
当然不止这些 我们遇到好多状况
各式各样让我们焦头烂额的事
不禁让我感叹幕后的艰辛和不易
身为巡场的我 需检查好每个部门的工作
看到团队合作的模样 体验了上帝视角的一天
--
还有一个感叹 便是
我十分感激每一位愿意给予援助的人
比如说
我不敢称自己有多爱辩论
与辩论相处的时间也不过一年而已
但是看到有些人愿意花时间到来
即便自己处于忙碌 或在他乡
还是会愿意给予帮助与支持
一些评审身处外地
却还是为了评比赛
通过微信把评分单填妥
抑或是打开vpn进入voov
一些评审明明赶时间
却还是呆到了最后
有些甚至还临时申请增加时间点评
还有一些评审
赛后发了长长一段点评给参赛队伍
对于辩论小白的他们 这可是多么暖心温柔的举动呀~
每一次我也都感叹
评审们可以在一天内评无数个赛段
可以全程竖起耳朵聆听辩手每一次的发言
专注力非比寻常人 而我却好奇他们是否会爆肝
但这一切的缘由 可能是来自于 足够热爱吧
做着自己真正喜欢的事 不叫累 不叫幸苦
是享受 是疗愈 是快乐的源泉
人 只有在遵从内心地为所欲为时
才能将其体现的淋漓尽致
人活着一生
得活得足够透彻
得清楚地知晓自己心之所向
但也不能过于透彻
偶尔模模糊糊 别太在意大起大落
这便是一种动力的驱使
追求着什么奔跑 朝着什么前进
但也不会因过度奔跑而伤了膝盖 伤了自己
永远要谨记
做自己真正想要的事物
选择自己真正想要的生活
才是活出自我的最高境界
{20221121; 8:16am}
0 notes