#transitivos
Explore tagged Tumblr posts
Text
#vida#viver#viveres#sobrevida#sobreviver#intransitabilidade#intransitivo#transitivo#oquevaipassar#oquenãovaipassar#textoscomotrechosdeumlivro#dercinei
0 notes
Text
nós também somos feitos de tropeços, mas não é por isso que usaremos esse fato para justificar os momentos em que não queremos levantar do chão. existe zona de conforto até mesmo no fundo do poço. e tá tudo bem ter esse momento de aceitação da sua situação ruim, só não aceite que seja uma fase definitiva em sua vida. nada é definitivo, tudo é transitivo, contudo existem atrasos a serem assumidos e corrigidos.
— segundachance
#segundachance#poetaslivres#lardepoetas#mentesexpostas#pequenosescritores#fumantedealmas#carteldapoesia#conhecencia#arquivopoetico#quandoelasorriu#sonhandoseusonho#eglogas#poecitas#humverso#liberdadeliteraria#liberdadepoetica#português#projetoalmaflorida#projetoalmagrafia#projetorevelações#novosautores#doceesther#julietario#meustextos#literatura#projetoversografando#escrevemos#compartilharemos#escrevologoexisto#ecospoeticos
125 notes
·
View notes
Text
— Sentir.
1. verbo transitivo direto:
ter a sensação de; perceber por meio dos sentidos.
"s. o aroma das flores"
A necessidade humana de expressar as emoções, suas enfermidades. Sentimentos são complexos, desafiadores e certas vezes, extremamente dolorosos. Como o amor, ele pode ser lindo, trazer afago ao teu coração, entretanto, tornar-se uma completa tempestade em questão de segundos. O amor tente a se resumir em vários aspectos; desde o abraço caloroso de tua mãe, à um beijinho afetuoso de seu cachorro, ou até mesmo uma bela manhã de chuva.
Uma sensação inexplicável, nem sempre necessariamente romântica, mas que pode o fazer suspirar, o que nos leva à sua fiel companheira; a felicidade do viver. Sabemos o que de fato nos faz feliz, ou estamos apenas nos enganando?
2 notes
·
View notes
Text
Non si sente che con il cuore
Non si sente che con l'anima
In un campo di lucciole chiacchierine
Io vi sento
Ti sento
Con un senso a cui ancora non hanno dato un nome
E allora io lo chiamerò
Imparare
Anche transitivo non importa
Che la lingua è solo un albero da ammirare, sul quale arrampicarsi
E cogliere i frutti che crescono
Imparami
Come i bimbi che imparano a parlare
#pensieri#poems and fragments#mental illness#poem#poetry#amore#dear diary#love#poems on tumblr#poesia
2 notes
·
View notes
Text
Só agora sei que existe a eternidade: é a duração finita da minha precariedade O tempo fora de mim é relativo mas não o tempo vivo: esse é eterno porque afetivo — dura eternamente enquanto vivo E como não vivo além do que vivo não é tempo relativo: dura em si mesmo eterno (e transitivo)
Ferreira Gullar, in: Lições de um gato siamês
4 notes
·
View notes
Text
Principio transitivo
Nella mia famiglie vige un bizzarro principio transitivo. Quando uno si prende un bell'accidenti, poi lo passa a tutti gli altri. Quello messo peggio è mio padre, che giace tramortito sul divano del salotto. Segue mia madre, che ha sviluppato una voce cavernosa da trans brasiliano. Infine ci sono io, che non ho capito ancora bene come sono messo. Devo essere tipo una via di mezzo. Ne avrei fatto volentieri a meno, ma così sto. L'unico immune è mio fratello. Non so come faccia. Ma non prende mai nulla. O quasi.
10 notes
·
View notes
Text
El amor o el verdadero aprecio por alguien tiene un carácter transitivo, si mi dolor no te duele y mi felicidad no te emociona, entonces no hay nada.
2 notes
·
View notes
Text
Chart of Temporal Pronouns in Nahuatlahtolli
Examples:
Intransitivo : Ni cochi ipan nocal (Yo duermo en mi casa / I sleep in my home). Ti cochin ipan tocal (Nosotros dormimos en nuestra casa/ We sleep in our home)
Transitivo sing.: Nic mocuitlahuilia cihua pilli (Yo cuido a la niña/ I take care of the girl) Tic mocuitlahuilian cihua pille (Nosotros cuidamos a la niña/ We take care of the girl).
Reflexivo: Nimo tema ipan yohualli momoztlan (Yo me baño en la noche todos los días / I shower at night every day) Timo teman ipan yohualli momoztlan (Nostros nos bañamos en la noche todos los días / we shower at night every day).
Transitivo Plu: Niquin mocuitlahuilia cihuapilme (Yo cuido a las niñas / I take care of the girls) Tiquin mocuitlahuilian cihuapilme (Nosotros cuidamos a las niñas / We take care of the girls).
A ti: Nimitz mohuicatía miac cualli (Yo te canto a ti muy bonito / I sing to you very pretty). Timitz mohuicatían miac cualli (Nosotros te cantamos a ti muy bonito / we sing to you very pretty)
A ustedes: Nitech palehuia ican tequitl (yo les ayudo a ustedes con el trabajo / I help you (peeps) with the work). Titech palehuian ican tequitl (nosotros les ayudamos con el trabajo / we help you both with the work).
A mi: Tinech tlahpalohuia ipan tlahco tonalli (Tú me saludas al medio día / You say hi to me at midday) Tan nech tlahpalohuian ipan tlahco tonalli (Ustedes me saludan al medio día / You (plural) say hi to me at midday)
A nosotros: Titech yolehua moilhui (Tú nos invitas a tu fiesta / You invite us to your party) Tantech youlehuan ipan nanmoilhui (Ustedes nos invitan a su fiesta/ You (plural) invite us to your party.)
Observaciones:
En el plural el verbo lleva la terminación "n". / In the plural the verb ends in "n".
No existe forma de "Yo a mi me" o "Tu a ti te" / There is no form for 2nd person in "A ti/A ustedes" nor for 1st person in "A mi/ A nosotros".
Existen verbos transitivos, intransitivos y reflexivos. / Verbs are divided in: transitive, intransitive and reflexive.
Los reflexivos y transitivos se pueden usar para las últimas cuatro formas. / The reflexive & transitive can be used in the last tree forms.
Para el transitivo hay dos formas: plural (cuando la acción recae en más de un objeto) y singular (cuando la acción recae en un objeto). / For transitive there are 2 ways: plural (when the object is more than one) and singular (when there's just one object).
Edit: Im still learning so some of my sentences aditional details may be wrong.
5 notes
·
View notes
Text
É o teu peso que me deixa aterrissado
E se eu dissesse que perdi a tua visão assim diria que perdi foi a mim mesmo; confessaria que preciso renascer, admitindo a finitude do meu tempo.
Você é parte de um inteiro que se expõe por vez ou outra, se me tombam as paredes.
Ainda bem que trinco, ainda bem que racho, ainda bem que estive são pra ser quebrado a ponto de pensar em desistir quando procuro respirar, mas não consigo.
Não se preocupe, contudo; passado o luto dos pesares transitivos, eu me remendo e sigo — caminho sozinho como se andasse também contigo.
Aos momentos que nunca duram, pois nada nesta vida dura:
Pelo menos eles foram vistos.
2 notes
·
View notes
Text

Amare....
Un transitivo ormai sulla bocca di tutti.
Ma sono del parere che una persona o la devi amare follemente o non l'ami proprio. Non esistono le mezze misure...
Non esiste il "ti amo ma," il "ti amo se". Non devono esserci condizioni aggiunte. Esiste solo il “Ti amo perché ".
Quando si ama deve essere "per sempre"
"Il mio cuore e tuo...il tuo cuore è mio"
5 notes
·
View notes
Text
Hola, mi nombre es Soledad y lloro mucho
Llorar
verbo intransitivo · verbo transitivo
Derramar lágrimas en señal de dolor, tristeza, alegría o necesidad."llorar de emoción"
---
Mucho
determinante · pronombre indefinido
Indica una cantidad, número, intensidad o grado elevados, especialmente cuando es mayor de lo que se esperaba o de lo que suele considerarse normal.
---
Yo realmente lloro mucho, hace poco tiempo me di cuenta de eso. Lloro por un sin fin de motivos y sentimientos, los ojos quedan rojos e hinchados (agradezco a los productos de belleza Coreanos que ayudan a desinflamarlos). El pecho queda vacío y en paz. Es relajante, es desintoxicante, es mejor que cualquier otra terapia (bueno, a ver, ir a terapia es súper importante, pero llorar es el aquí y el ahora del desahogo).
En este espacio les iré contando como se siente, por dentro y por fuera, ser una persona que llora mucho.
4 notes
·
View notes
Note
Creo que estoy enamorada de ti
Creer:
verbo transitivo
Considerar una cosa como posible o probable, sin llegar a tener una certeza absoluta de ello.
Enamorarse:
verbo transitivo · verbo intransitivo
Pasar [una persona] a sentir entusiasmo o gran afición por una cosa.
Tomándolo así, me siento halagado.
¿A quién no le gusta creer que está enamorado?
4 notes
·
View notes
Note
Ma lo verresti tu quindi diventerebbe tuo per convenzione
Lo verrei...
Si può dire? Ahahahah
Tipo "scendi il cane che lo piscio" 😂
Non credo sia transitivo ahahahah
1 note
·
View note
Text
Externalizar
• Revelar sentimentos ou pensamentos em relação a algo ou alguém;
• Verbo transitivo direto e pronominal.
• O que fiz com o que eu sentia por você...
PHM
0 notes
Text
Quando eu vim aqui me despedir do Otavio eu não achei que estaria aqui me despedindo de mim mesma e de parte importante de quem eu sou ou fui, não achei que eu fosse me abandonar por uma pessoa tão vazia, vazia de ideias, de pensamentos de futuro e que agrega valor apenas ao dinheiro. Eu me desfiz, me soldei e me moldei para caber nas expectativas dele, mesmo sabendo que a expectativa do outro é um lugar muito apertado para habitar, eu fui, eu quis, eu me apertei, me diminui, diminui quem eu sou, quem eu quero ser e pior que isso, eu fui contra meus valores, eu nunca quis ser só sexo e talvez eu nunca queira isso, eu sou romântica, incurável, insaciável, eu gosto de ter a possibilidade, mesmo sem saber se vou de fato ou não, eu gosto de ter a possibilidade de me apaixonar. Com ele eu sabia que não teria, talvez eu tenha ouvido muitas vozes e acreditado em muitos comentários dizendo que ele tava gostando, que ele me via como algo a mais, não via. Eu me iludi, me permiti deixar para trás quem eu sou, o que eu acredito e o que eu quero construir como pessoa, como mulher e como parte ativa de um casal. Eu me abandonei em mim mesma e essa é a parte mais triste da nossa história, porque ele? Ele sempre foi ele, sempre foi vazio, ele nunca escondeu o que ele queria e quais eram os valores dele, ele não queria namorar, não era mentira, ele apenas omitiu o objeto transitivo mais que direto: comigo.
A vida foi passando e eu fui aos poucos voltando a ser quem eu realmente sou, a Larissa que gosta, que se apega, que gargalha de mostrar o siso e que se arruma, que gosta de se sentir bonita, cheirosa, atraente, não só aos olhos dos outros, mas também aos seus próprios olhos. A Larissa que se permite e embora essa Larissa saiba que passa por possibilidades e que essas podem trazer consigo um peso de existir e aguentar as próprias mazelas e dificuldades, as próprias inseguranças, é essa quem eu sou.
Mas possibilidades são riscos e quando eu escrevi para o Daniel que eu, assim como Liniker canta, no samba eu sei que samba e o que será que faz chorar, eu assumi um risco, que foi bom até o epílogo de um livro que me parece mais um conto de terror. Daniel, assim como muitos homens, espera uma mulher que acaba de sair da fábrica encantada de mulheres perfeitas demais para serem reais e eu? Bom, eu não passei nem na fila dessa fábrica, tava grande demais para enfrentar, tava inalcançável a entrada, então eu desisti. Mas o problema de correr riscos e de desistir de seguir padrões é que uma hora ou outra, aquele mesmo pesar do existir bate a sua porta e você, muito educada, o convida para um café, sem saber que ele se estende para um lanche, uma janta, uma noite mal dormida, um acordar cansado, um dia sem vontade de levantar, ele vai ficando, se acomodando, permanecendo.
Ta aí o problema dessa maldita fábrica, ela produz irrealidade, produz fantasia e quem não deseja um mundo encantado? Quem não deseja magia? mas há magia em ser real, há magia em rir de tudo, há magia em falar alto, há magia em encerrar ciclos e saber colocar pontos finais, há magia em entender seus próprios limites e não viver como um fantoche social que tá ali, na margem, sempre em pauta, mas nunca satisfeito. Há magia em ser romântica, em querer viver algo inefável, em querer o ordinário apenas, a rotina, a vida de mesmice, de viajar, de segurar mãos.
Há magia em querer se aceitar, em se olhar no espelho e não se incomodar, há magia em ser real, em ter medo, em ficar insegura, em dizer não. não quero. não tá bom assim. não é isso que eu busco em uma relação.
Uma vez eu li que se não estamos prontos para o vazio, também não estamos prontos para o amor.
E eu acho que essa frase é correta, mas o que é o vazio? De que vazios eu estou cheia? Transbordante? Em quais vazios eu me afogo? Ou deveria me afogar? Para qual amor que eu não estou pronta? Para o amor do próximo? Para o amor que não ama? Para o meu próprio amor?
0 notes
Video
youtube
Las 101 cagadas del español, de María Irazusta.
106 - Influenciar, el poderoso influjo del francés.
El verbo influenciar , derivado del francés influencer , se incorporó al español en el siglo XIX y se popularizó en el XX, aunque generó controversia por considerar un barbarismo innecesario frente a influir . La RAE lo incluyó en su diccionario en 1984, primero como sinónimo de influir y luego como término aceptado, destacando que la diferencia entre ambos no radica en el significado, sino en su construcción gramatical.
Influir puede usarse como transitivo (por ejemplo, "Su cultura francesa los influyó") o intransitivo con preposiciones (por ejemplo, "Francia influyó en el estilo"). Influenciar , en cambio, es solo transitivo (eg, "Su literatura está influenciada por su proximidad") y es incorrecto usarlo con preposiciones.
Aunque ambos son válidos, algunos defienden que influenciar no aporta valor adicional y prefieren su erradicación, argumentando que en lengua, como en la vida, lo que no suma, resta.
0 notes