[TL] JPN/ROM/ENG The Champion
The Champion by Matenrou
Music: Riki and Zeebra
Lyrics: Zeebra
Arrangement: Riki and Zeebra
Yeah
Uh
これがシンジュク
Kore ga Shinjuku
This is Shinjuku
麻天狼
Matenrou
Matenrou
It’s GIGOLO
俺がDOPPO
Ore ga DOPPO
I am DOPPO
ill-DOC
Let’s go
[Chorus:] 俺らがナンバーワン
Orera ga nanbaawan
We are number one
Yes we a di champion
When we go rap-pap-pan
聴いたら皆Jump around
Kiitara mina jump around
When you hear it, everyone jump around
俺らがナンバーワン
Orera ga nanbaawan
We are number one
Yes we a di champion
When we go rap-pap-pan
聴いたら皆Jump around
Kiitara mina jump around
When you hear it, everyone jump around
俺らがナンバーワンラッパー
Orera ga nanbaawan rappaa
We are the number one rappers
そうシンジュクがナンバーワンラッパー
Sou Shinjuku ga nanbaawan rappaa
Yes, Shinjuku are the number one rappers
今晩はガンガンTurn up
Konban wa gangan Turn up
Tonight, bang bang, turn up
目の前にはどデカイシャンパンタワー
Me no mae ni wa do dekai shanpan tawaa
Before your eyes in an enormous champagne tower
今日は祝杯朝までHigh Party All Night
Kyou wa shukuhai asa made High Party All Night
Today we toast, high until the morning, party all night
祝杯終わることない祝勝会
Shukuhai owarukoto nai shukushoukai
Cheers, there’s no end to our victory party
祝杯さあ全部飲み尽くせ
Shukuhai saa zenbu nomitsukuse
Cheers, now, drink it all up
店の酒飲み尽くせ
Mise no sake nomitsukuse
All the drinks in the shop, drink it all up
ついに立ったディビジョンの頂点
Tsui ni tatta dibijon no chouten
Finally, standing at the top of all divisions
俺らなら当たり前だ当然
Orera nara atari mae da touzen
Naturally, it’s us, of course 誰がやろうが真似出来ねぇ
Dare ga yarou ga mane dekinee
No bastards can copy us
派手なフローで上げてくぜ
Hade na furoo de agetekuze
We rise with a flashy flow
でもまだ満足には程遠い
Demo mada manzoku ni wa hodotooi
But we’re still a long way from being satisfied
いつだってウォリアーの装い
Itsudatte woriaa no yosooi
We always don our warrior clothes
雑魚がつまらねぇ物乞い
Zako ga tsumaranee monogoi
Mooks are boring beggars
相手にゃしてねぇぜ来やがれ一昨日
Aite ni shiteneeze kiyagare ototoi
That don’t deserve to be our opponents, get out!
[Chorus]
俺らがナンバーワンって事は
Orera ga nanbaawan tte koto wa
Now that we are number one
誰に狙われるか分からない
Dare ni nerawareru ka wakaranai
Who knows who might be targeting us?
必要以上素性明かさない
Hitsuyou ijou sujou akasanai
I won’t reveal any more than I have to about us
とでも言いたいが職場は変わらない
To demo iitai ga shokuba wa kawaranai
But I want to say, my job hasn’t changed at all
仲違いする程馬鹿じゃないだろうが
Nakatagaisuru hodo baka janai darou ga
It’s so stupid to ruin a friendship
んな事あったらばたまらないな
Nna koto attaraba tamaranai na
Such a thing would be unbearable
妄想と情報が錯綜
Mousou to jouhou ga sakusou
Paranoia and reality become entangled
ノンストップで脳内駆け巡って吐きそう
Nonsutoppu de nounai kakemegutte hakisou
Running around nonstop in my head, it’s sickening
ただ俺のスキルが大勢の前で
Tada ore no sukiru ga oozei no mae de
But my skills - before a crowd
証明出来たのは光栄
Shoumei dekita no wa kouei
I’d be honored to prove myself
この俺が独歩キレたら誰一人ストップを
Kono ore ga Doppo kiretara dare hitori sutoppu wo
If I, Doppo, lose control, no one could stop me
掛けれない程フルボッコ
Kakerenai hodo furubokko
Total annihilation
結局やるしかねえんだろ?
Kekkyoku yaru shikaneen daro?
In the end, it has to be done, right?
誰が相手でも勝つしかねえんだろ?
Dare ga aite demo katsu shikaneen daro?
I’ll win no matter who my opponent is, right?
ならばいつもの食らわすまで
Naraba itsumo no kuurawasumade
If that’s so, then, forever, until I’m consumed
ブチ切れて暴言唸らすだけ
Buchikirete bougen unarasu dake
I’ll let loose and scream my worst
[Chorus]
我々が麻天狼
Wareware ga Matenrou
We are Matenrou
シンジュクの街は常に破天荒
Shinjuku no machi wa tsune ni hatenkou
The other side of Shinjuku is always unprecedented
裏側見りゃ絡み合った螺旋状
Urasoba mirya karamiatta rasenjou
See, the other side twists in a helix
そこで生きてそこで死んでく
Soko de ikite sokode shindeku
Such is how we live, such is how we die
国籍など問われない誰もすぐ馴染んでく
Kokuseki nado towarenai dare mo sugu najindeku
Anyone can fit in, regardless of things like nationality
ここに生きた証勝利こそが宿命
Koko ni ikita shou shouri koso ga shukumei
Here is proof that we lived, victory is assured
毎夜眠れず憂う国の行方
Maiyo nemurezu ureu kuni no yukue
Every night sleepless, such is the way of this lamentable place
道が開けず拳叩く机
Michi ga akezu kobushi tataku tsukue
Unable to find a way out, striking the desk with my fist
勝った今こそ私達の国を救え
Katta ima koso watashitachi no kuni wo sukue
Now that we have won, we must deliver our country to salvation
王者つまり王だならば王が
Ousha tsumari ou da naraba ou ga
The ruler, the king, the sovereign
何を持って王と呼ばれ得るだろうか
Nano wo motte ou to yobareeru darou ka
What must one possess to be called the king?
それは力それとも知恵それとも富
Sore wa chikara sore tomo chie sore tomo tomi
Perhaps power, knowledge, riches
それともその全て身を投げ打ち夢追うのみ
Sore tomo sono subete mi wo nage uchi yui unomi
All of it, throw oneself into their dreams
革命へのメスなら手の中に
Kakumei he no mesu nara te no naka ni
In my hand is a scalpel pointed towards the revolution
真っ暗闇抜けたら薄灯り
Makkurayami nuketara susuki tomori
Once the deepest darkness fades, there is a faint light
このオペいやこの奇な物語ならば
Kono ope, iya, kono ki na monogatari naraba
This operation—no, this strange story
たった今音を立てて始まったばかり
Tatta ima oto wo tatete hajimatta bakari
The sound of it has only just begun
[Chorus]
392 notes
·
View notes
“La Ceremonia” brinda su última función
Por Lorena Sánchez
En la era del marketing político, la omnipresencia de la propaganda política y religiosa y la entronización del consumo, la obra “La Ceremonia” se re-actualiza, cuestionando la demagogia y los discursos vacíos como camino hacia la obtención y ejercicio del poder, mediante la venta compulsiva de ideas que se muestran trascendentales.
El unipersonal tragicómico de Tomi Soko (Tomas Sokolowicz), artista performer: actor cómico, payaso dramático y mimo, propone una historia de realismo fantástico, futuro apocalíptico y humor absurdo. Su protagonista puede ser candidato a presidente, un pastor evangelista, un vendedor ambulante o un militante new age. Todo lo convierte en argumento de venta y expone sus “ideas” de manera avasallante y continua y por todos los medios, hasta quedar envuelto en ellas y pasar de la entronización al descenso estrepitoso.
Con patetismo tragicómico, risa nerviosa y descontrolada, emite palabras, frases, párrafos, habla en castellano mezclado con un balbuceante inglés y un dudoso portuñol y tira decenas de besos al público, a quien manifiesta enfáticamente amar. Las escenas incluyen situaciones donde hace malabarismo, acrobacia y trabaja con manipulación de objetos en un impresionante despliegue físico. Y convoca al comic y a la animación en escenas como la que muestra al protagonista tragando y vomitando sus propias ideas cual cinta infinita proveniente del agobio que le causa el peso que va adquiriendo su cabeza.
En el saludo, Soko dedica la escena final de la obra: “Les deseo este final a los que están ahí arriba”.
El domingo 26 de Agosto “La Ceremonia” ofrece su última de la temporada 2018 a las 21 hs. en el Espacio Sísmico de la Ciudad de Buenos Aires: Lavalleja 960.
Trailer: https://vimeo.com/272808370
Ficha Técnica:
Idea, dramaturgia, creación y actuación: Tomás Sokolowicz
Dirección y acompañamiento artístico: Gabriel Páez
Vestuario: Sandra Szwarcberg
Escenografía: Pía Drugueri
Música: Santiago Oveja Blomberg
Diseño gráfico: Lisandro Notario
Diseño de luces: Fernando Cano
Producción: Cía. TomiSoko
Co-producción: Proyecto MIGRA - Galpón de Guevara - Café Muller – Centre des Arts du Cirque Le Lido.
0 notes
A3! Blooming Summer Ep
1 にゃんばれ!にゃにゃにゃにゃ☆にゃん生! / シロ&クロ
2 進め!パイレーツ / スカイ&ヘンリー
3 いつか王子様に… / 向坂椋(CV:山谷祥生)
4 いちにっさんかく / 斑鳩三角(CV:廣瀬大介)
5 Summer Time Love / 三好一成(CV:小澤廉)
進め!パイレーツ ENGLISH TRANSLATION
進め!パイレーツ
Susume! Pirates
Onward! Pirates
スカイ&ヘンリー
Sky & Henry
Ikaruga Misumi (CV: Hirose Daisuke)
Sakisaka Muku (CV: Yoshitaka Yamaya)
ずっと待ち焦がれてた
歓喜の声を上げろ
それこそ俺たちの
出発の合図だ
Zutto machikogareteta
Kanki no koe wo agerou
Sore koso oretachi no
Shuppatsu no aizu da
We were always longing for it
Let us raise our voice in delight
That is the sign
Of our departure
きっと手に入れるんだ
世界中の財宝
海賊になんて
怖いものはないさ
Kitto te ni ireru nda
Sekaijū no zaihō
Kaizoku ni nante
Kowai mono wa nai sa
We will undoubtedly obtain
The treasures of the whole world
To a pirate,
There is not a thing to be afraid of
でっかい野望持って
荒波を乗り越えて
まだ見ぬ宝島
目指して進むんだ
Dekkai yabō motte
Aranami wo nori koete
Mada minu takarajima
Mezashite susumun da
We have great ambitions
Conquering the raging seas,
We continue to aim
For the yet to be seen treasure island
邪魔なものは全て
蹴散らしていくんだ
死にたくないなら
さっさと退くことだ
Jama na mono wa subete
Kechirashite ikun da
Shinitakunai nara
Sassato shirizoku koto da
All those in the way,
Everything will be eliminated
If you don’t want to die
It’s ‘hurry up and retreat’ for you
航海の果てに
求めるモノ
きっとそこに
きっとそこに
あるんだろうか
血塗れの名を
欲しいままに
追われても
追われてもひたすら
Kōkai no hate ni
Motomeru mono
Kitto soko ni
Kitto soko ni
Aru ndarou ka
Chimamire no na wo
Hoshī mama ni
Owarete mo
Owarete mo hitasura
At the end of the voyage
The things we desire
Surely, over there
Certainly, over there
Would they be right there?
The bloodstained name
As we desired
Even if sought
Even if sought in earnest
進め進めいざ進めよ
道なき道を行く
俺たちのやり方
進め進めいざ進めよ
そうさ俺は海賊
冒険はまだ続いていくんだ
Susume susume iza susume yo
Michi naki michi wo yuku
Oretachi no yarikata
Susume susume iza susume yo
Sou sa ore wa kaizoku
Bouken wa mada tsudzuite ikun da
Forward, go forth, onward now
Continue down the path directionless
That is the way we do
Forward, go forth, onward now
That is right; we are pirates
Our adventure is still far from over
夢も希望も
富も力も
名声も全て
この手に収められるさ
命懸けで行け
Yume mo kibō mo
Tomi mo chikara mo
Meisei mo subete
Kono te ni osamerareru sa
Inochigake de yuke
Your dreams, your hope
Riches, power
As well as fame, everything
We will offer them all to you with these hands
We would stake our own lives
航海の旅は
過酷だけど
どんなことも
なんてことも
乗り越えてきた
血塗れの名が
渇き果てて
綻びを魅せようとも俺は
Kōkai no tabi wa
Kakoku dakedo
Donna koto mo
Nante koto mo
Norikoete kita
Chimamire no na ga
Kawaki hatete
Hokorobi wo miseyou tomo ore wa
This voyage of a journey
Although relentless
Anything
No matter what it is
We would conquer it
The bloodstained name
Has come to an end
I will show you a grin, mate
進め進めいざ進めよ
絆が何よりの
財宝でもあるのさ
進め進めいざ進めよ
俺たちは止まらない
何処までも
Susume susume iza susume yo
Kizuna ga nani yori no
Zaihō de mo aru no sa
Susume susume iza susume yo
Oretachi wa tomaranai
Dokomademo
Forward, go forth, onward now
Our ties are above all
The best treasure out there
Forward, go forth, onward now
We are unstoppable
Wherever we go
進め進めいざ進めよ
道なき道を行く
俺たちのやり方
進め進めいざ進めよ
そうさ俺は海賊
冒険はまだ続いていく
Susume susume iza susume yo
Michi naki michi wo yuku
Oretachi no yarikata
Susume susume iza susume yo
Sou sa ore wa kaizoku
Bōken wa mada tsudzuite iku
Forward, go forth, onward now
Continue down the path directionless
That is the way we do
Forward, go forth, onward now
That is right; we are pirates
Our adventure is still continuing
航海はまだ続いていくんだ
Kōkai wa mada tsudzuite ikun da
This voyage is still far from over
15 notes
·
View notes