#though that also means i should backread the blog and find the others...
Explore tagged Tumblr posts
Text
i feel a bit bad for bursting the theory crafting, but though they did accidentally remove a whole text box without moving the dialogue in it to a previous one, the part about colette being the seventh chosen was never there in the japanese script in the first place: you can check it by yourself by watching gc gameplays in japanese (15:50)
レミエル「我が名はレミエル」 remiel: "my name is remiel." レミエル「マナの血族の娘コレットを��たな神子として天にみちびくクルシスの天使」 remiel: "i am an angel of cruxis who has come to lead colette, daughter of the mana lineage, on her journey to heaven as the new chosen."
my assumption re:the missing text box is that that's just an accident from the remasters being based in the ps2 version of the game. that text box, as you can tell by watching the video, was added during the game's location process. something happened there that they couldn't just add the rest of the text without it i suppose, maybe character limit? interestingly enough, that text book was never there in the spanish gc edition in the first place either, so it just ommits the last part from remiel's lines instead
i'd be willing to think the location team made a mistake with an old part/version of the script (unused stuff is often still left in the gamedata, and just as often it gets localized, it just goes unused and you can't see it through normal means) but considering i never heard of anything similar, it seems to me this is just a typical case of mistranslating instead. it's not the first time there's a mistranslation in a tales game for whatever reason and it won't be the last one
tl;Dr mistranslated so not canon, feel free to disregard it. besides, as you pointed out, it wouldn't make sense with the number of floating coffins in the tower. that, and that the lineage of mana isn't a recent thing in-game either
so this text box got eaten in most ports, but in the original gc release, Remiel says Colette is the seventh Chosen
*glances inside the Tower of Salvation*
how..... exactly, does that reconcile
#the part about changing 'angel of cruxis' to 'angel of judgement' was probably just trying to make the script sound cooler#so i wouldn't say that's a mistranslation#but i do need to point out it was still different originally#and seriously#when something doesn't sound quite right in a scene from a tales game#consider first checking out the original (or asking someone who knows the language about it)#because many times the answer lies there#tos talk#i should consider making a tag for when i do this jp stuff... eh maybe someday#i don't have the spoons for this now#i will just use#tl#though that also means i should backread the blog and find the others...
71 notes
·
View notes