#swapn
Explore tagged Tumblr posts
Text
Actress Rucha Gaikwad Takes on Negative Role
Sony Marathi's "Chotya Bayochi Motthi Swapn" takes viewers on a rollercoaster of emotions, led by the talented actress Rucha Gaikwad in a mesmerizing negative role. For all Marathi entertainment enthusiasts, this is a must-watch serial. Catch the excitement now!
#Actress Rucha Gaikwad#Chotya Bayochi Motthi Swapn#Entertainment#Marathi Serial#Sony marathi#Travel all the way
0 notes
Text
THE RAJKONNO TO THAT RAJPUTRO AHHHSHSHDGDVD YES FOUND HER TOO
I'll make a playlist I think-
This is the most thakumar jhuli rupkothar kahini song to ever exit I said what I said
LIKE??? AHHSBDHDG MY THAKUMAR JHULI LOVER HEART IS JUST- 🤌🤌
THIS RAJPUTRO IS MY SHOPNER RAJPUTRO FROM NOW ON AJSHDBDBDVD
#shaku listens to music#shei rupkothar desher golpo#old bengali music#bengali song#amar swapne dekha rajkonna#shusko taper doityo pure#rabindrasangeet#rabindranath thakur#shyamal mitra#bengali girl#being bengali#shakchunni core#Spotify
4 notes
·
View notes
Text
SwapN!Ryu AU(≡^∇^≡)
(blurred so no spoiler😖)
(The images took a while to send😶)
7 notes
·
View notes
Note
Is SwapNE!Bob blind, or has eyesight problems to some capacity?
If so, how would this affect his encounter with SwapNE!Ron?
Ok! Normally he's not, but after that injury on his eye, his eyesight is of course effected for awhile. (And is still never really the same even after healing.)
So any encounter with Sron (swap ne ron) after that, they're very lucky to have someone there to help them with seeing. Because 3 eyes are better than one.
3 notes
·
View notes
Text
khair, namaste, duniya asha chh ki tapaain sundai hunuhunchha yadi m jawan chhu bhane malai kshama garnuhos palaipalo bolekoma tyahaan kohi chh jo m haraeko chhu mujhe lagata hai ki we ho sakate hain mera behtar aadha tiniharu galat thaunma chhan yasalai sahi banauna prayas garnuhos tar m auchitya siddh garna thakit chhu tyasaile m timilai bhandachhu ghar aao, ghar aao 'kinbhane m timilai parkhiraheko chhu yati lamo samayasamma, yati lamo samayasamma r ahile tyahaan bhyanitiharu beach yuddh chh tar m timi r m matra dekhchhu r tapainko lagi ladai maile kahilyai thaha paeko chhu to ghar aao oh oh m sundartama haraaunchhu maile dekheko harek kurako sansar aadha pani kharab chhaina tiniharule yasalai hun ko roop ma chitrit rupma yadi sabai chhoraharu, sabai chhoriharu yasalai bhitra lin rokiyo khair, asha chh, ghrina kam hunchha ani prem suru hun sakchha yo ab suru hun sakchha, ho khair, shayad main sirf jore se bahar sapana dekh raha huun khair, tab tak ghar aao, ghar aao 'kinbhane m timilai parkhiraheko chhu yati lamo samayasamma, yati lamo samayasamma r ahile tyahaan bhyanitiharu beach yuddh chh tar m timi r m matra dekhchhu r tapainko lagi ladai maile kahilyai thaha paeko chhu, kahilyai gyaat chh to aao ech
achchha, hello, dunia asha karuchu apon shunuchhanti yadi moon chhot aute tebe mote kshama karantu muhammuhin katha kahiba pain emiti kehi achhanti yahaku moon nikhoj karuchhi moon bhabuchhi semane hoiparanti more adha bhal semane bhool sthaner achhanti ehaku thick kariba pain chesta karantu kintu moon yuktiyukta curry thaki yaichi tenu moon tumku kahuchi gharku as, gharku as karan moon tumku apeksha karichhi ete din dhari, ete din dhari ebang bartaman bhyaniti madhyare yuddha chalichi kintu moon keval tume ebang mote dekhuchhi ebang tum pain ladhei keval moon janichhi tenu gharku as Ooh moon saundaryare haziah moon yaha dekhuchhi sethiru dunia ete kharap nuhen yemiti semane ehaku ranga karanti yadi samast poo, samast jhia ehaku bhitaraku neba band karidele achchha, asha karuchhi, ghrina hras pibe ebang prem arambha hoipare eha bartaman arambha hoipare, han thick achhi, bodhhue moon keval jorer swapn dekhuchhi thick achhi, separayant gharku as, gharku as karan moon tumku apeksha karichhi ete din dhari, ete din dhari ebang bartaman bhyaniti madhyare yuddha chalichi kintu moon keval tume ebang mote dekhuchhi ebang tum pain ladhei keval moon janichhi, sarbada janichhi ta'helle as ha
khoobi salamas donya umeedwaram goosh dehid agar joan hastam mera babakhsh brai sohbat kordan kharej az nowbat cassie hast kah min az dast dadeh umy min fikre may kanam kah anha may tounand bashand nimeh better min anha dar jay ashtbahi hestand sai may kanam aan raa durust kanam amaa min az tujiyeh khasteh shadeh umy pas min bah shama may guim bea khanehi bea khaneh chun montazerat boudam brai madat tolani brai madat tulani wa dar haal hazir jangi bain ghurur ha wajude dared amaa tanha ciesi kah may benam min wa thu hastim wa mobarezeh brai thu tamam ciesi ist kah min ta bah haal shenakhteh umy pas bea khaneh ohh min dar zibaei gum may schum az har ciesi kah may benam donya nimi az aan bad nist hemantour kah anha aan raa naqashi may kanand agar hameh pesranis hameh daughters mutawaqif shadam ta aan raa bipazheram khoobi umeedwaram kah nefert frocksch kand wa ishqi may thuand sharua shod mumkin ist alaan sharua shodi belle khabaz scheid min faqat ba sedaye buland khwabi may benam khoobi ta aan zaman bea khanehi bea khaneh chun montazerat boudam brai madat tolani brai madat tulani wa dar haal hazir jangi bain ghurur ha wajude dared amaa tanha ciesi kah may benam min wa thu hastim wa mobarezeh brai thu tamam ciesi ist kah min ta bah haal may dunstamm ta bah haal may dunstom pas bea hخوب، سلام، دنیا امیدوارم گوش دهید اگر جوان هستم مرا ببخش برای صحبت کردن خارج از نوبت کسی هست که من از دست داده ام من فکر می کنم که آنها می توانند باشند نیمه بهتر من آنها در جای اشتباهی هستند سعی می کنم آن را درست کنم اما من از توجیه خسته شده ام پس من به شما می گویم بیا خانه، بیا خانه چون منتظرت بودم برای مدت طولانی، برای مدت طولانی و در حال حاضر جنگی بین غرور ها وجود دارد اما تنها چیزی که می بینم من و تو هستیم و مبارزه برای تو تمام چیزی است که من تا به حال شناخته ام پس بیا خانه اوه من در زیبایی گم می شوم از هر چیزی که می بینم دنیا نیمی از آن بد نیست همانطور که آنها آن را نقاشی می کنند اگر همه پسران، همه دخترها متوقف شدم تا آن را بپذیرم خوب، امیدوارم که نفرت فروکش کند و عشق می تواند شروع شود ممکن است الان شروع شود، بله خب، شاید من فقط با صدای بلند خواب می بینم خوب، تا آن زمان بیا خانه، بیا خانه چون منتظرت بودم برای مدت طولانی، برای مدت طولانی و در حال حاضر جنگی بین غرور ها وجود دارد اما تنها چیزی که می بینم من و تو هستیم و مبارزه برای تو تمام چیزی است که من تا به حال می دانستم، تا به حال می دانستم پس بیا h
سلام ، نړۍ زه امید لرم چې تاسو یې اورئ بخښنه غواړم که زه ځوان یم د خبرو اترو څخه بهر څوک مې ورک دی څوک مې ورک دی زه فکر کوم چې دوی کیدی شی زما د نیمې شپې غوره دوی په غلط ځای کې دی هڅه وکړئ چې په سمه توګه یې ترسره کړئ خو زه د توجیه کولو څخه ستړی شوی یم نو زه تاسو ته وایم کور ته لاړ شئ ، کور ته لاړ شئ ځکه چې زه ستاسو په تمه یم د اوږدې مودې لپاره ، د اوږدې مودې لپاره اوس د ونو تر منځ جنګ دی ټول هغه څه چې زه یې ګورم تاسو او زه یم او ستاسو لپاره مبارزه ټول هغه څه دی چې زه یې پیژنم نو کور ته راشئ اوه په ښکلا کې ورک شوم هرڅه چې زه ګورم دنیا دومره بد نه ده لکه څنګه چې دوی دا رنګ کوی که ټول ماشومان، ټ��لې ښځې ستا د ښایست په ښایست کې په دې هیله چې د نفرت ګلونه مینه پیل کیدی شی دا ممکن اوس پیل شی ، هو ښایی زه یوازې په لوړ غږ تر ��غه وخته پورې کور ته لاړ شئ ، کور ته لاړ شئ ځکه چې زه ستاسو په تمه یم د اوږدې مودې لپاره ، د اوږدې مودې لپاره اوس د ونو تر منځ جنګ دی ټول هغه څه چې زه یې ګورم تاسو او زه یم او ستاسو لپاره مبارزه هرڅه دی چې ما کله هم پیژندلی نو راځئ h
ଆଚ୍ଛା, ହେଲୋ, ଦୁନିଆ ଆଶା କରୁଛୁ ଆପଣ ଶୁଣୁଛନ୍ତି ଯଦି ମୁଁ ଛୋଟ ଅଟେ ତେବେ ମୋତେ କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ ମୁହାଁମୁହିଁ କଥା କହିବା ପାଇଁ ଏମିତି କେହି ଅଛନ୍ତି ଯାହାକୁ ମୁଁ ନିଖୋଜ କରୁଛି ମୁଁ ଭାବୁଛି ସେମାନେ ହୋଇପାରନ୍ତି ମୋର ଅଧା ଭଲ ସେମାନେ ଭୁଲ ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି ଏହାକୁ ଠିକ୍ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ କରି ଥକି ଯାଇଛି ତେଣୁ ମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ଘରକୁ ଆସ, ଘରକୁ ଆସ କାରଣ ମୁଁ ତୁମକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି ଏତେ ଦିନ ଧରି, ଏତେ ଦିନ ଧରି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଭ୍ୟାନିଟି ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ ଚାଲିଛି କିନ୍ତୁ ମୁଁ କେବଳ ତୁମେ ଏବଂ ମୋତେ ଦେଖୁଛି ଏବଂ ତୁମ ପାଇଁ ଲଢ଼େଇ କେବଳ ମୁଁ ଜାଣିଛି ତେଣୁ ଘରକୁ ଆସ Ooh ମୁଁ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟରେ ହଜିଯାଏ ମୁଁ ଯାହା ଦେଖୁଛି ସେଥିରୁ ଦୁନିଆ ଏତେ ଖରାପ ନୁହେଁ ଯେମିତି ସେମାନେ ଏହାକୁ ରଙ୍ଗ କରନ୍ତି ଯଦି ସମସ୍ତ ପୁଅ, ସମସ୍ତ ଝିଅ ଏହାକୁ ଭିତରକୁ ନେବା ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ ଆଚ୍ଛା, ଆଶା କରୁଛି, ଘୃଣା ହ୍ରାସ ପାଇବ ଏବଂ ପ୍ରେମ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରେ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରେ, ହଁ ଠିକ୍ ଅଛି, ବୋଧହୁଏ ମୁଁ କେବଳ ଜୋରରେ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖୁଛି ଠିକ୍ ଅଛି, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘରକୁ ଆସ, ଘରକୁ ଆସ କାରଣ ମୁଁ ତୁମକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି ଏତେ ଦିନ ଧରି, ଏତେ ଦିନ ଧରି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଭ୍ୟାନିଟି ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ ଚାଲିଛି କିନ୍ତୁ ମୁଁ କେବଳ ତୁମେ ଏବଂ ମୋତେ ଦେଖୁଛି ଏବଂ ତୁମ ପାଇଁ ଲଢ଼େଇ କେବଳ ମୁଁ ଜାଣିଛି, ସର୍ବଦା ଜାଣିଛି ତା'ହେଲେ ଆସ ହ
Chabwino, moni, dziko Ndikuyembekeza kuti mukumvetsera Ndikhululukireni ngati ndine wamng'ono Chifukwa cholankhula kunja kwa kutembenuka Pali wina amene ndakhala ndikusowa Ndikuganiza kuti akhoza kukhala Theka labwino la ine Ali pamalo olakwika Tryin'to make it right Koma ndatopa ndi kulungamitsa Choncho ndikukuuzani Bwerani kunyumba, bwerani kunyumba 'Chifukwa ndakhala ndikukuyembekezerani Kwa nthawi yayitali, kwa nthawi yayitali Ndipo pakali pano pali nkhondo pakati pa zachabechabe Koma zonse zomwe ndikuwona ndi inu ndi ine Ndipo nkhondo kwa inu ndi zonse zomwe ndakhala ndikudziwa Choncho bwerani kunyumba Ooh Ndimasochera mu kukongola Pa zonse zomwe ndikuwona Dziko si theka loipa Pamene akujambula kuti akhale Ngati ana onse aamuna, ana onse aakazi Anaima kuti atenge mu Chabwino, mwachiyembekezo, chidani chimachepa Ndipo chikondi chingayambe Zingayambe tsopano, eya Chabwino, mwina ndikungolota mokweza Chabwino, mpaka pamenepo Bwerani kunyumba, bwerani kunyumba 'Chifukwa ndakhala ndikukuyembekezerani Kwa nthawi yayitali, kwa nthawi yayitali Ndipo pakali pano pali nkhondo pakati pa zachabechabe Koma zonse zomwe ndikuwona ndi inu ndi ine Ndipo nkhondo kwa inu ndi zonse zomwe ndakhala ndikudziwa, nthawi zonse ndikudziwa Choncho bwerani h
Vel, hei, verden Håper du lytter Tilgi meg hvis jeg er ung For å snakke utenfor tur Det er noen jeg har savnet Jeg tror at de kan være det Den bedre halvdelen av meg De er på feil sted Prøver å gjøre det riktig Men jeg er lei av å rettferdiggjøre Det sier jeg til deg Kom hjem, kom hjem For jeg har ventet på deg Så lenge, så lenge Og akkurat nå er det en krig mellom forfengelighetene Men alt jeg ser er deg og meg Og kampen for deg er alt jeg noensinne har kjent Så kom hjem Ooh Jeg går meg vill i skjønnheten Av alt jeg ser Verden er ikke halvparten så ille Som de maler det for å være Hvis alle sønnene, alle døtrene Stoppet for å ta den inn Vel, forhåpentligvis avtar hatet Og kjærligheten kan begynne Det kan begynne nå, ja Vel, kanskje jeg bare drømmer høyt Vel, inntil da Kom hjem, kom hjem For jeg har ventet på deg Så lenge, så lenge Og akkurat nå er det en krig mellom forfengelighetene Men alt jeg ser er deg og meg Og kampen for deg er alt jeg noensinne har kjent, noensinne kjent Så kom h
खैर, नमस्ते, दुनिया आशा छ कि तपाईं सुन्दै हुनुहुन्छ यदि म जवान छु भने मलाई क्षमा गर्नुहोस् पालैपालो बोलेकोमा त्यहाँ कोही छ जो म हराएको छु मुझे लगता है कि वे हो सकते हैं मेरा बेहतर आधा तिनीहरू गलत ठाउँमा छन् यसलाई सही बनाउन प्रयास गर्नुहोस् तर म औचित्य सिद्ध गर्न थकित छु त्यसैले म तिमीलाई भन्दछु घर आओ, घर आओ 'किनभने म तिमीलाई पर्खिरहेको छु यति लामो समयसम्म, यति लामो समयसम्म र अहिले त्यहाँ भ्यानिटीहरू बीच युद्ध छ तर म तिमी र म मात्र देख्छु र तपाईंको लागि लडाई मैले कहिल्यै थाहा पाएको छु तो घर आओ ओह ओह म सुन्दरतामा हराउँछु मैले देखेको हरेक कुराको संसार आधा पनि खराब छैन तिनीहरूले यसलाई हुन को रूप मा चित्रित रूपमा यदि सबै छोराहरू, सबै छोरीहरू यसलाई भित्र लिन रोकियो खैर, आशा छ, घृणा कम हुन्छ अनि प्रेम सुरु हुन सक्छ यो अब सुरु हुन सक्छ, हो खैर, शायद मैं सिर्फ जोर से बाहर सपना देख रहा हूँ खैर, तब तक घर आओ, घर आओ 'किनभने म तिमीलाई पर्खिरहेको छु यति लामो समयसम्म, यति लामो समयसम्म र अहिले त्यहाँ भ्यानिटीहरू बीच युद्ध छ तर म तिमी र म मात्र देख्छु र तपाईंको लागि लडाई मैले कहिल्यै थाहा पाएको छु, कहिल्यै ज्ञात छ तो आओ एच
0 notes
Text
Thirkat thirkat chalat mohini
Naino mein sansaar liye
Main bhaya tani chakit jo dekhan laaga usko shringar kiye
Yu meethi meethi tihari baityan pe
Dil haar gaya ye jogiya priye
Swapn Salona ati aalaukik
Chandra so vadan tumhara priye
Mrignaini tum anant anupa
Chit chahe atm aalingan priye
Kesh jano sarso ki baali
Mohe bhramit kar jaati hai
Adhar tihare atyant niraale
ye Netra kuch kehna chahte hain
Dwarpat kholo in aankhoin ka
ye man chahe aarakshan priye
Swapn Salona ati alaukik
Chandra so vadan tumhara priye
- Keshav Jha
(@keshav_jh39 on Instagram)
1 note
·
View note
Text
Jani Protita Swapne Lyrics | জানি প্রতিটা স্বপ্নে
Jani Protita Swapne Lyrics জানি প্রতিটা স্বপ্নে Jani Protita Swapne Lyrics জানি প্রতিটা স্বপ্নে তুমি দেখেছ আমায় নিরন্তর ছিলে আমারই ছায়ায়, তবে চোখ মেলাতে কি বিরোধ? ভুল করে একটা বার- প্রাচীরটা ভেঙ্গে দেখ জমে আছে কত কথা ভুল করে বলে নিও জন্মান্তর যদি মিথ্যে হয়, এই হবে শেষ দেখা ভালবাসি কেন যে তোমায়, হবেনা কখনো বুঝা!! জানি প্রতিটা স্বপ্নে তুমি দেখেছ আমায়- নিরন্তর ছিলে আমারই ছায়ায়, তবে চোখ মেলাতে…
0 notes
Text
Introducing a Game-Changing PMP Certification Guide: Dr. Sam Swapn Sinha’s ‘Best PMP Exam Prep Guide 2023-2024’
http://dlvr.it/T3fqC5
0 notes
Text
Introducing a Game-Changing PMP Certification Guide: Dr. Sam Swapn Sinha’s ‘Best PMP Exam Prep Guide 2023-2024’
http://dlvr.it/T3fnKB
0 notes
Text
Introducing a Game-Changing PMP Certification Guide: Dr. Sam Swapn Sinha’s ‘Best PMP Exam Prep Guide 2023-2024’
http://dlvr.it/T3fmRC
0 notes
Text
Shakti ke swapn mein nritya karti hui aspasht aakriti 🔱❤
#ardhnarishwar #swapn #shiv #shiva #mahadev #devonkedevmahadev #reels #reelsfb #reelsviral #reelsvideo #reelsindia #feelitreelit #feelkaroreelkaro #mahakaleshwar #shivshakti #lordshiva #mahakal
#shivshaktilove #harharmahadev
#maakali #parvati #sati #rudra #purush #prakriti
0 notes
Text
Price: [price_with_discount] (as of [price_update_date] - Details) [ad_1] Tracks Listing1. Kokil Kuhoo Kuhoo Bole2. Lek Ladaki Ya Gharchi3. Mansicha Chitrakar To4. Baghata Hasuni Tu Mala5. Jithe Sagra Dharni Milate6. Yash Hey Amrut Jhale7. Swapne Manatali Ka8. Sur Julale Shabdahi Julale9. Sakhi Shejarini10. Me Manat Hasta11. Chand Mohare Chandne Jhare12. Me Kay Gunha Kela13. Devavani Sheta Majha14. Prema Kay Deu Tula15. Sang Dhavlya Jala16. God Tuzya Tya Swapnamadhil17. Gharat Hasate Taare18. Prabhati Sur Nabhi Rangati19. Ye Aga Ye Aga Vithabai20. Jo Aavdato Sarvala21. Sharan Tula Bhagvanta22. Madhughatachi Rikame23. Jan Palbhar Mhantil Hay Hay Package Dimensions : 16 x 14 x 2 cm; 10 Grams Manufacturer : Saregama Studio : Saregama ASIN : B0077B2FXA Number of discs : 1 Item Weight : 10 g [ad_2]
0 notes
Text
Le joueur de cricket indien Rishabh Pant a subi de multiples blessures mais est dans un état stable après que sa voiture a heurté un séparateur central, s'est renversée et a pris feu aux premières heures de vendredi matin.La police a déclaré que le gardien de guichet-batteur, qui était seul dans la voiture lorsqu'elle s'est écrasée entre Mangalaur et Nursan, près de sa ville natale de Roorkee dans l'État du nord de l'Uttarakhand, avait perdu le contrôle du véhicule lorsqu'il "s'est assoupi".La voiture s'est renversée deux fois, a ajouté la police. Des photographies de l'accident ont montré d'importants dommages causés par l'impact et le feu à la voiture. « Pant a subi des blessures au front, à la main et au genou droit. Cependant, il est conscient et capable de parler », a déclaré le surintendant de la police locale, Swapn Kishor Singh. un reportage du Times of India. "La voiture qu'il conduisait a complètement brûlé. Il a de la chance de survivre au grave accident.Plusieurs reportages dans les médias indiens ont déclaré qu'après que la voiture de Pant soit entrée en collision avec le séparateur de trafic, le joueur a dû ouvrir une fenêtre pour s'échapper du véhicule, qui a été englouti par les flammes.Rishabh Pant au MCG lors de la Coupe du monde T20 en octobre. Photographie : Surjeet Yadav/AFP/Getty ImagesLe conseil de cricket indien (BCCI) a déclaré dans un communiqué que le joueur de 25 ans avait subi des coupures au front, déchiré un ligament au genou droit et s'était blessé au poignet, à la cheville et à l'orteil droits. Il avait également des blessures à l'abrasion sur le dos, a-t-il ajouté."L'état de Rishabh reste stable et il a maintenant été transféré à l'hôpital Max de Dehradun, où il subira des examens IRM pour déterminer l'étendue de ses blessures et formuler son nouveau traitement", a déclaré le secrétaire de la BCCI, Jay Shah. L'équipe médicale de la BCCI était en contact avec les médecins traitant le joueur."Le conseil veillera à ce que Rishabh reçoive les meilleurs soins médicaux possibles et reçoive tout le soutien dont il a besoin pour sortir de cette phase traumatisante", a ajouté Shah.Les médias locaux ont rapporté que le voyage du joueur à Roorkee était censé être une surprise pour sa mère avant la nouvelle année.Le directeur général de la police de l'Uttarakhand, Ashok Kumar, a déclaré à Reuters: "Pant avait dit à la police locale qu'il avait perdu le contrôle de sa voiture après s'être assoupi pendant quelques secondes. La police enquête sur l'affaire. »Prier pour Rishabh Pant. Heureusement, il est hors de danger. souhaitant @RishabhPant17 un rétablissement très rapide. Guérissez bientôt Champ.– VVS Laxman (@ VVSLaxman281) 30 décembre 2022 Pant faisait partie de l'équipe India Test qui a scellé une victoire 2-0 contre le Bangladesh ce mois-ci. Il n'a pas été nommé dans leurs équipes Twenty20 et ODI pour les matchs contre le Sri Lanka le mois prochain.VVS Laxman, président de la National Cricket Academy de l'Inde, faisait partie de ceux qui souhaitaient à Pant un prompt rétablissement. "Prier pour Rishabh Pant. Heureusement, il est hors de danger », a tweeté Laxman.Ricky Ponting, entraîneur-chef de l'équipe de Pant's Indian Premier League Delhi Capitals, a également exprimé son inquiétude. "J'espère que vous vous rétablissez et que vous vous relevez bientôt", a tweeté l'ancien capitaine australien.Pant a récemment été sélectionné par les écrivains de cricket du Guardian dans leur équipe de 2022.
0 notes
Text
hummer pitaji kahait chhathi je jeevan ahaan par teji san abait achhi humm ghasak blade jakaan chhee humm prime par abait chhee aa samay par humm bus murajha jaait chhee aa ee sabh badlait achhi dekhae balaa sheeshak sang hummer drishya ateet key nahi pakadtau keval photo hamra dinak beetbaak smaran karabait achhi oh vigat kaal san kichhu ohan nahi rahait achhi dekhu, hamra mone achhi je humm anharsan darait chhalahun aa tedi bear key pakari kaey humm apanaa key kambal mey lapeti leb bus hamra bhay san jhaanpae key lell oo takhan chhal aa aab humm aitham chhee aa raati hummer achhi t hamra chillait sunu humm bahut chhot chhalahun je ee bujhi nahi saklahun je acker arth key achhi humm intajaar nahi kaey sakait chhee jaa dhari humm satrah saal key bhaye sakait chhee humm sochlahun je oo jhooth bollah jakhan oo kahalkhin je sapna dekhbaak lell hummer samay liy aab humm chahait chhee je humm satrah baje key samay key jam sakait chhee oh oh oh oh oh, oh oh oh humm satrah chhee oh oh oh oh oh, oh oh oh satrah oh oh oh oh oh, oh oh oh satrah aab humm chahait chhee je humm satrah baje key samay key jam sakait chhee hummer maan kahalkhin je ahaan katae san aabi rahal chhee, katae chhee ee nahi bisru hardam apan nikatatam mitra key rakhu je oo fisal nahi sakait achhi oo ahaan key rakhait achhi
jeevitham ninak vegathil varumenn achan parayunnu nammal pullinte blades poleyan nangal primelake varunnu, kalakramena gnangal unangippokunnu ellam marunnu. oru glass upayogich nte kazhaik bhutakalathe pitikan kazhiyilla divasangal katannupoyathine ormipikunnath photocal matraman o, onnum pazhayakalam pole nilanilkunnilla nokku, iruttine pedichirunnathayi gnan orkunnu. teddy bears muruke pitikkukayum said. bhayathil ninn enne maraykan gnan enne puthappil pothinju. annum innum gnanivideaund. ratri entethan. athinal nte nilavili kelkuka athinte artham manassilakan gnan valare cheruppamayirunnu enick pathinezhu vayassakunnathuvare kathirikkan kazhinhilla swapnam kanan nte samayam edukoo enn paranjappol avan nuna paranjathayi gnan karuti ipol enick pathinezham viassil samayam maravipikkan kazhianamenn gnan agrahikunnu o o o o o o enick pathinezhu vayassayi. o o o o o o pathinezhu o o o o o o pathinezhu ipol enick pathinezham viassil samayam maravipikkan kazhianamenn gnan agrahikunnu nee evide ninnan varunnathennum evideayirunnennum marakaruthenna amma paranju. ellaipozhum ningalude etavum adutha suhrithukkale sookshikkuka, awark vazhuthipokan kazhiyilla avr ninne sookshikkum.
maze baba mhanatat key ayushya tujhyavar vegane yete apan gavatachya bledsarkhe ahot apan praimavar yeto ani kalantarane apan fakt muradun jato ani he serve badalte disanar ya kachene maze drshy bhutakal pakadanar nahi keval chhayachitre apalyala divas gelyachi athavan karun detat arey purvipasun kahihi purvisarakhan rahat nahi. bagha, mala andhaaraachi bhiti vatalyache athavate ani teddy biarla dharun bhitipasun mala jhakanyasathi me svatahla blanketamadhye gundalat ase te tevhahi hote ani ata me ithe aahe. ani ti ratr majhi aahe mhanun mala oradanyacha avaj aiku ala. yacha earth samajayala me khup lahan hoto me satara varsancha hoiparyant thambu shakat navhato swapn baghayala vel kadha asam mhatalyavar to khotn bolala asam mala vatalam aata majhi ichchha aahe key me satara vajata vel gothavu shaken oh oh, oh me satara varsancha aahe oh oh, oh satra oh oh, oh satra aata majhi ichchha aahe key me satara vajata vel gothavu shaken majhi i mhanali too kuthun alaahes, kuthe aahes he visaru nakos. apalya javalachya mitranna nehami theva te door jaau shakat nahit te tumhala thevatat
E kī ana taku matua e haere tere mai ana te ora ki a koe He rite tātau ki nga rau pātītī Ka haere mai mātau ki te tuatahi, a, i te wā e haere atu ana mātau Ā, ka huri katoa E kore taku tirohanga me te karaehe āhua e hopu i mua Ko ngā whakaahua anake e whakamahara ana ki a mātau mo te putanga o nga rā Aue, kaua tētahi mea e noho ōrite mai i nga tau o te rā Titiro, e mahara ana ahau i te mataku i te pouri A, ka mau tonu ki nga peaddy Ka tākai ahau i a au i roto i ngā paraikete hai taupoki i a au i nga mataku I taua wā, ā, ināianei kei konei ahau Naku hoki te po Nā reira rongo mai i a au e kata ana He tamariki rawa ahau ki te mārama he aha te tikanga Kāore i taea e au te tatari kia tekau mā whitu ahau I whakaaro ahau e takoto ana a ia i tana kōrerotanga i taku wā hai moemoeā Ināianei e hiahia ana ahau kia taea e au te whakatio i te wā i te tekau mā whitu Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh E whitu tekau mā whitu ahau Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh Tekau ma whitu Aue oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh Tekau ma whitu Ināianei e hiahia ana ahau kia taea e au te whakatio i te wā i te tekau mā whitu I kī taku whaea kaua e wareware ki te wāhi e haere mai ai koe, i reira koe Puritia ō hoa tata rawa kāore e taea e rātou te heke atu E pupuri ana rātau i a koe
ကျွန်မအဖေက ဘဝဟာ ခင်ဗျားကို မြန်မြန်ဆန်ဆန် ရောက်လာတယ်လို့ ပြောတယ် ကျွန်တော်တို့ဟာ မြက်ပင်တွေလိုပါပဲ ကျွန်တော်တို့ဟာ အကောင်းဆုံးဆီ ရောက်လာပြီး အချိန်တန်တော့ ညှိုးနွမ်းသွားတယ် ဒါတွေအားလုံး ပြောင်းလဲမှုတွေ အားလုံး ပြောင်းလဲသွားတယ် ကြည့်နေတဲ့ ဖန်နဲ့ ကျွန်မရဲ့ အမြင်ဟာ အတိတ်ကို ဖမ်းမိမှာ မဟုတ်ပါဘူး ဓာတ်ပုံတွေကပဲ ကုန်လွန်သွားတဲ့ နေ့ရက်တွေကို သတိရစေတယ် ဘယ်အရာကမှ လွန်ခဲ့တဲ့နေ့တွေမှာ တူညီတဲ့အရာ တစ်ခုမှ မကျန်တော့ဘူး ကြည့်ပါ၊ မှောင်မိုက်ကို ကြောက်နေတာကို မှတ်မိသေးတယ် ပြီးတော့ တက်ဒီ ဝက်ဝံတွေကို ဆုပ်ကိုင်ထားပြီး ကြောက်ရွံ့မှုတွေကနေ ဖုံးအုပ်ဖို့အတွက် စောင်တွေနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဒါက အဲဒီတုန်းကပါ၊ အခု ကျွန်တော် ဒီမှာ ရှိနေပါပြီ ညကတော့ ညကတော့ ကျွန်တော့ ဒီတော့ ကျွန်မ အော်ဟစ်သံကို ကြားပါ ဘာကိုဆိုလိုတယ်ဆိုတာ နားလည်ဖို့ ငယ်လွန်းတယ် တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ် မစောင့်နိုင်ခဲ့ဘူး သူက ကျွန်မရဲ့ အချိန်ကို အိပ်မက်မက်ဖို့ အချိန်ယူတယ်လို့ ပြောတဲ့အခါ လိမ်ပြောခဲ့တယ်လို့ ထင်ခဲ့တာ အခုတော့ တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ်မှာ အချိန်ကို အေးခဲစေချင်ပါတယ် အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး ကျွန်မက ၁၇ ယောက်ပါ။ အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး တစ်ဆယ့်ခုနစ် အိုးအို အိုးအို အိုးအိုး၊ အိုးအိုး တစ်ဆယ့်ခုနစ် အခုတော့ တစ်ဆယ့်ခုနစ်နှစ်အရွယ်မှာ အချိန်ကို အေးခဲစေချင်ပါတယ် အမေက ခင်ဗျား ဘယ်ကလာတာလဲဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့၊ ခင်ဗျား ဘယ်ကရောက်နေတယ်ဆိုတာ မမေ့ပါနဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ အရင်းနှီးဆုံး မိတ်ဆွေတွေကို အမြဲထားပါ။ သူတို့က ခင်ဗျားကို ထိန်းသိမ်းထားတယ်
ᠮᠢᠨᠦ ᠠᠪᠤ ᠬᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠨᠢ ᠂ ᠠᠮᠢᠳᠤᠷᠠᠯ ᠲᠤᠩ ᠬᠤᠷᠳᠤᠨ ᠢᠷᠡᠵᠡᠢ ᠃ ᠪᠢᠳᠡ ᠶᠠᠭ ᠡᠪᠡᠰᠦᠨ ᠨᠠᠷᠠ ᠰᠢᠭ ᠃ ᠪᠢᠳᠡ ᠣᠷᠭᠢᠯ ᠤᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠢᠷᠡᠵᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠴᠠᠭ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠯᠲᠡ ᠶᠢ ᠳᠠᠭᠠᠯᠳᠤᠨ ᠂ ᠪᠢᠳᠡ ᠳᠠᠷᠤᠢ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤᠷᠠᠭᠤᠯᠤᠨᠠ ᠃ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠪᠥᠬᠥᠨ ᠴᠥᠮ ᠬᠣᠪᠢᠷᠠᠵᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠣᠯᠢ ᠪᠠᠷ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦ ᠣᠯᠵᠤ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠰᠡᠭᠦᠳᠡᠷ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠳᠦ ᠴᠠᠭ ᠰᠠᠷᠠ ᠶᠢᠨ ᠤᠷᠤᠰᠭᠠᠯ ᠢ ᠪᠣᠳᠣᠯᠬᠢᠯᠠᠭᠤᠯᠵᠠᠢ ᠃ ᠠ ᠂ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠦ ᠨᠢᠭᠡ ᠬᠣᠪᠢᠷᠠᠰᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠶᠠᠭᠤᠮᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠦᠵᠡᠬᠦ ᠳᠦ ᠂ ᠪᠢ ᠬᠠᠷᠠᠩᠭᠤᠢ ᠠᠴᠠ ᠠᠶᠤᠵᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠲᠠᠶᠢᠳᠢ ᠪᠠᠭᠠᠪᠠᠭᠠᠢ ᠶᠢ ᠪᠠᠷᠢᠪᠴᠢᠯᠠᠵᠠᠶ ᠃ ᠪᠢ ᠬᠡᠪᠢᠰ ᠢᠶᠡᠷ ᠥᠪᠡᠷ ᠢ ᠪᠡᠨ ᠪᠣᠭᠣᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠵᠥᠪᠬᠡᠨ ᠵᠠᠶᠢᠯᠠᠰᠬᠢᠬᠦ ᠶᠢᠨ ᠲᠥᠯᠥᠭᠡ ᠶᠤᠮ ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠪᠣᠯ ᠲᠤᠬᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠂ ᠣᠳᠣ ᠪᠢ ᠡᠨᠳᠡ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠃ ᠬᠠᠷᠠᠩᠭᠤᠢ ᠰᠥᠨᠢ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠦᠬᠢ ᠃ ᠡᠢ᠌ᠮᠦ ᠡᠴᠡ ᠮᠢᠨᠦ ᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠪᠠᠷᠬᠢᠷᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠰᠣᠨᠣᠰᠴᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠤᠬᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠪᠠᠰᠠ ᠬᠡᠲᠦᠷᠬᠡᠢ ᠪᠠᠭᠠ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠂ ᠡᠨᠡ ᠨᠢ ᠶᠠᠭᠤ ᠶᠢ ᠣᠢ᠌ᠯᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢ᠌ᠵᠠᠢ ᠃ ᠪᠢ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠬᠦᠯᠢᠶᠡᠵᠦ ᠳᠡᠶᠢᠯᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠢ ᠬᠤᠳᠠᠯ ᠬᠡᠯᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠳᠣᠵᠠᠢ ᠂ ᠲᠡᠷᠡ ᠵᠢᠭᠠᠬᠠᠨ ᠴᠠᠭ ᠵᠠᠷᠤᠴᠠᠭᠤᠯᠵᠤ ᠵᠡᠭᠦᠳᠦᠯᠡᠨᠡ ᠭᠡᠵᠦ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠡᠯᠡᠵᠡᠢ ᠃ ��ᠳᠣ ᠪᠢ ᠴᠠᠭ ᠢᠶᠠᠨ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠪᠢ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠᠨᠲᠠᠢ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠ ᠃ ᠠ ᠂ ᠠ ᠂ ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠳᠣᠯᠣᠭᠠ ᠃ ᠣᠳᠣ ᠪᠢ ᠴᠠᠭ ᠢᠶᠠᠨ 17 ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢ ᠬᠦᠰᠡᠵᠦ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠮᠢᠨᠦ ᠡᠵᠢ ᠬᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠨᠢ ᠂ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠠᠴᠠ ᠢᠷᠡᠬᠦ ᠪᠡᠨ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠮᠠᠷᠲᠠ ᠂ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠣᠴᠢᠵᠤ ᠥᠩᠭᠡᠷᠡᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠮᠠᠷᠲᠠᠴᠢᠬᠠ ᠃ ᠲᠠᠨ ᠤ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠤᠨ ᠳᠣᠲᠣᠨᠣ ᠨᠠᠢ᠌ᠵᠢ ᠪᠠᠨ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠶᠠ ᠂ ᠲᠡᠳᠡ ᠭᠤᠯᠭᠤᠵᠤ ᠪᠣᠯᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠲᠡᠳᠡ ᠴᠢᠮᠠᠢ᠌ ᠦᠯᠡᠳᠡᠭᠡᠵᠡᠢ ᠃
Амьдрал чам руу хурдан ирдэг гэж аав минь хэлдэг Бид яг л өвс шиг, Бид оргилдоо хүрч, цаг хугацаа өнгөрөхийн хэрээр хатаж үгүй болдог Ингээд бүх зүйл өөрчлөгддөг Би өнгөрсөн үеийг харж чадахгүй Зөвхөн гэрэл зургууд л өдрүүд өнгөрч байгааг бидэнд сануулдаг Юу ч өнгөрсөн жилүүдээс өөрчлөгддөггүй Би харанхуйгаас айж байснаа санаж байна Баавгайгаас зууран барьж Айдсаа халхлахын тулд өөрийгөө хөнжилд ороодог байсан Энэ нь тэр үед байсан бөгөөд одоо би энд байна Тэр шөнө минийх Миний хашгирахыг сонсоорой Би энэ нь юу гэсэн утгатайг ойлгоход дэндүү бага байсан Би арван долоон нас хүртлээ тэсч ядан хүлээж байлаа Тэр намайг зүүдлэхэд цаг гарга гэж хэлэхдээ худлаа хэлсэн гэж би бодсон Одоо би энэ цагийг арван долоогоор хөлдүүлж чаддаг ч болоосой гэж хүсэж байна Өө, өө, ох Би арван долоотой Өө, өө, ох Арван долоон Өө, өө, ох Арван долоон Одоо би энэ цагийг арван долоогоор хөлдүүлж чаддаг ч болоосой гэж хүсэж байна Ээж минь хаанаас ирснээ болон хаана байснаа бүү март гэж хэлсэн Хамгийн дотны найзуудаа үргэлж байлга Тэд чамайг байлгадаг
माझे बाबा म्हणतात की आयुष्य तुझ्यावर वेगाने येते आपण गवताच्या ब्लेडसारखे आहोत आपण प्राईमवर येतो आणि कालांतराने आपण फक्त मुरडून जातो आणि हे सर्व बदलते दिसणार् या काचेने माझे दृश्य भूतकाळ पकडणार नाही केवळ छायाचित्रे आपल्याला दिवस गेल्याची आठवण करून देतात अरे पूर्वीपासून काहीही पूर्वीसारखं राहत नाही. बघा, मला अंधाराची भीती वाटल्याचे आठवते आणि टेडी बिअरला धरून भीतीपासून मला झाकण्यासाठी मी स्वतःला ब्लँकेटमध्ये गुंडाळत असे ते तेव्हाही होते आणि आता मी इथे आहे. आणि ती रात्र माझी आहे म्हणून मला ओरडण्याचा आवाज ऐकू आला. याचा अर्थ समजायला मी खूप लहान होतो मी सतरा वर्षांचा होईपर्यंत थांबू शकत नव्हतो स्वप्न बघायला वेळ काढा असं म्हटल्यावर तो खोटं बोलला असं मला वाटलं आता माझी इच्छा आहे की मी सतरा वाजता वेळ गोठवू शकेन ओह ओह, ओह मी सतरा वर्षांचा आहे ओह ओह, ओह सतरा ओह ओह, ओह सतरा आता माझी इच्छा आहे की मी सतरा वाजता वेळ गोठवू शकेन माझी आई म्हणाली तू कुठून आलाआहेस, कुठे आहेस हे विसरू नकोस. आपल्या जवळच्या मित्रांना नेहमी ठेवा ते दूर जाऊ शकत नाहीत ते तुम्हाला ठेवतात
Il-papà tiegħi jgħid li l-ħajja tiġi għandek malajr Aħna bħal xfafar tal-ħaxix Niġu għall-prim u fiż-żmien aħna biss U dan kollu jinbidel Il-fehma tiegħi b'tazza li tidher mhux se taqbad il-passat Ir-ritratti biss ifakkruna fil-mogħdija tal-ġranet Oh xejn ma jibqa 'l-istess mill-imgħoddi Ara, niftakar li nibża' mid-dlam U ż-żamma fuq l-orsijiet tat-teddy Kont nagħlaq lili nnifsi fil-kutri sempliċement biex tgħattini mill-biżgħat Dak kien dak iż-żmien u issa qiegħed hawn U l-lejl huwa tiegħi Mela ismagħni jgħajjat Kont għadni żgħir wisq biex nifhem xi tfisser Ma stajtx nistenna til I jista 'jkun sbatax Ħsibt li gideb meta qal ħu l-ħin tiegħi biex noħlom Issa nixtieq li niffriża l-ħin ta' sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Jien Sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Sbatax Oh oh oh oh oh, oh oh oh Sbatax Issa nixtieq li niffriża l-ħin ta' sbatax Ommi qalet tinsiex minn fejn ġej, minn fejn kont Dejjem żomm l-eqreb ħbieb tiegħek li ma jistgħux jiżolqu Iżommuk
ജീവിതം നിനക്ക് വേഗത്തിൽ വരുമെന്ന് അച്ഛൻ പറയുന്നു നമ്മൾ പുല്ലിന്റെ ബ്ലേഡുകൾ പോലെയാണ് ഞങ്ങൾ പ്രൈമിലേക്ക് വരുന്നു, കാലക്രമേണ ഞങ്ങൾ ഉണങ്ങിപ്പോകുന്നു എല്ലാം മാറുന്നു. ഒരു ഗ്ലാസ് ഉപയോഗിച്ച് എന്റെ കാഴ്ചയ്ക്ക് ഭൂതകാലത്തെ പിടിക്കാൻ കഴിയില്ല ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയതിനെ ഓർമിപ്പിക്കുന്നത് ഫോട്ടോകൾ മാത്രമാണ് ഓ, ഒന്നും പഴയകാലം പോലെ നിലനിൽക്കുന്നില്ല നോക്കൂ, ഇരുട്ടിനെ പേടിച്ചിരുന്നതായി ഞാൻ ഓർക്കുന്നു. ടെഡി ബിയറുകളെ മുറുകെ പിടിക്കുകയും ചെയ്തു. ഭയത്തിൽ നിന്ന് എന്നെ മറയ്ക്കാൻ ഞാൻ എന്നെ പുതപ്പിൽ പൊതിഞ്ഞു. അന്നും ഇന്നും ഞാനിവിടെയുണ്ട്. രാത്രി എന്റേതാണ്. അതിനാൽ എന്റെ നിലവിളി കേൾക്കുക അതിന്റെ അർത്ഥം മനസ്സിലാക്കാൻ ഞാൻ വളരെ ചെറുപ്പമായിരുന്നു എനിക്ക് പതിനേഴു വയസ്സാകുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല സ്വപ്നം കാണാൻ എന്റെ സമയം എടുക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ നുണ പറഞ്ഞതായി ഞാൻ കരുതി ഇപ്പോൾ എനിക്ക് പതിനേഴാം വയസ്സിൽ സമയം മരവിപ്പിക്കാൻ കഴിയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ എനിക്ക് പതിനേഴു വയസ്സായി. ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ പതിനേഴു ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ ഓ പതിനേഴു ഇപ്പോൾ എനിക്ക് പതിനേഴാം വയസ്സിൽ സമയം മരവിപ്പിക്കാൻ കഴിയണമെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു നീ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നതെന്നും എവിടെയായിരുന്നെന്നും മറക്കരുതെന്ന് അമ്മ പറഞ്ഞു. എല്ലായ്പ്പോഴും നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും അടുത്ത സുഹൃത്തുക്കളെ സൂക്ഷിക്കുക, അവർക്ക് വഴുതിപ്പോകാൻ കഴിയില്ല അവർ നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
Ayah saya mengatakan bahawa hidup datang kepada anda dengan cepat Kita seperti bilah rumput Kita datang ke puncak dan pada masanya kita hanya layu Dan semuanya berubah Pandangan saya dengan cermin mata tidak akan menangkap masa lalu Hanya gambar yang mengingatkan kita tentang berlalunya hari Oh tiada apa yang kekal sama dari masa lalu Lihat, saya ingat takut gelap Dan berpegang pada teddy bear Saya akan membungkus diri saya dengan selimut hanya untuk melindungi saya daripada ketakutan Itu dulu dan sekarang saya di sini Dan malam itu milik saya Jadi dengar saya menjerit Saya terlalu muda untuk memahami maksudnya Saya tidak sabar menunggu sehingga saya berumur tujuh belas tahun Saya fikir dia berbohong apabila dia berkata luangkan masa saya untuk bermimpi Sekarang saya berharap saya boleh membekukan masa pada tujuh belas tahun Oh oh oh, oh oh Saya Tujuh Belas Oh oh oh, oh oh Tujuh belas Oh oh oh, oh oh Tujuh belas Sekarang saya berharap saya boleh membekukan masa pada tujuh belas tahun Ibu saya berkata jangan lupa dari mana anda berasal, di mana anda telah pergi Sentiasa pastikan rakan terdekat anda mereka tidak boleh tergelincir Mereka mengekalkan anda
Ny raiko dia milaza fa ny fiainana dia tonga aminao haingana Isika dia tahaka ny ahitra Tonga eo amin'ny voalohany isika ary amin'ny fotoana dia miala sasatra fotsiny isika Ary ny zava-drehetra dia miova Ny fijeriko miaraka amin'ny fitaratra dia tsy hahazo ny lasa Ny sary ihany no mampahatsiahy antsika ny fandehan'ny andro Tsy misy zavatra mitovy amin'ny an'i Yuesteryears Jereo, tsaroako fa natahotra ny maizina aho. Ary mihazona ny orsa teddy Manarona ny tenako amin'ny bodofotsy aho mba hanaronana ahy amin'ny tahotra fotsiny. Tamin'izany fotoana izany ary eto aho izao. Ahy ny alina Henoy aho mikiakiaka Mbola kely loatra aho ka tsy azoko ny dikan'izany. Tsy afaka niandry aho mandra-pahatongan'ny faha-17 taonako Nihevitra aho fa nandainga izy rehefa nilaza izy fa maka ny fotoanako hanonofy Ankehitriny dia maniry aho fa afaka manala ny fotoana amin'ny fito ambin'ny folo oh Fito ambin'ny folo taona aho oh Fito ambin'ny folo oh Fito ambin'ny folo Ankehitriny dia maniry aho fa afaka manala ny fotoana amin'ny fito ambin'ny folo Ny reniko dia nilaza fa aza adino ny toerana niavianao, izay toerana nisy anao. Tazony foana ireo namanao akaiky indrindra izay tsy azon'izy ireo tsinontsinoavina. Izy ireo dia mitazona anao
0 notes