#spanish translator dublin
Explore tagged Tumblr posts
Text
As a result, the demand for real-time, accurate, and efficient multilingual communication has never been greater. Remote interpreting services have emerged as a game-changing solution, providing instant, high-quality language assistance without the need for interpreters to be physically present.
#translit#spanish translator dublin#legal translation services#website translation#professional translation services#interpreting services#Remote interpreting services
0 notes
Text
spanish translator dublin
At Translit, we are your trusted partner for professional Spanish translation services in Dublin. Our expert translators bridge language gaps with precision, ensuring clear and culturally nuanced communication. Whether you're expanding into Spanish-speaking markets, navigating legal documents, or fostering cross-cultural relationships, our team is dedicated to delivering accurate and reliable translations tailored to your needs. Choose Translit for a seamless language experience that opens doors to new opportunities. Visit our website today for top-notch Spanish translation services in Dublin and let us help you communicate effectively in the global marketplace.
Visit: https://translit.com/services/translation/
0 notes
Text
Words change meaning - another example.
@tartapplesauce reblogged my (long) post about Dublin coddle, which mentioned a weird version called "New World Coddle" using chorizo and squash.
TBH, my Mind Palate suggests it would taste quite good, but it's so far from traditional or even well-tweaked-traditional coddle that it's not coddle any more, and should have a different name entirely, possibly in Latin American Spanish.
Also TBH I've already amended the recipe thrice in my head, (1) chipotle powder not smoked paprika; (2) finish with a scatter of toasted pine-nuts; (3) restore the chickpeas mentioned in the Method to the Ingredients where they'd been forgotten.
I've already admitted to breaking the Dublin coddle rules by browning things, so all bets are off. :->
(BTW, this wasn't ours; @dduane's spine and hip have been rather a trial this past couple of days, so we just took things easy and let the Ibuprofen do its thing.)
Re. coffee mornings, what about various tea-breads, fruit sodas, barm brack etc.? Those could be made either trad or tweaked-trad, and though I'm not sure how they could be made "dainty" like petits-fours and so on, I bet it could be done.
*****
As for the changed-meaning word (getting there eventually) it's "notions" and @tartapplesauce added this link.
"To have notions" in Ireland is to think highly of yourself, often without justification - though if the justification is, er, justified, "begrudgery" will often follow. I've encountered "begrudgery" before, but this version of "notions" is a new one.
I have, however, experienced the Northern Ireland - or maybe just my family - version, which is "don't put yourself forward". This is a bad notion to have when thinking about author profile and book publicity and as DD can confirm, it took me far too long to shake it off.
On the flip-side, having notions can mean thinking outside the box, being imaginative, boldly going where no-one has gone before...
Um, got a bit carried away there... Right to the NYT bestseller list, in fact. Twice. ;->
*****
Neither of those are MY usual meaning.
Whenever I use "I have a notion", either said or written in a post, it's either "I have a thought" with the thinking-intensity dialled down a few notches, or "I have a vague memory of", otherwise known as IIRC or AFAIK.
And the other OTHER meaning of "notions", the one I first thought of (maybe with notions of food already in mind) was this:
That book was published in 1890, and the title, translated from Victorian English, is something like "Tips and Tricks" or, in more modern English, "Household Hacks".
There's nothing derogatory about it.
*****
DD and I have both posted about Mrs de Salis in the past; all her books are what's usually referred to as "slim volumes". Here are six of them alongside Mrs Beeton's doorstopper:
I inherited a copy of "Savouries a la Mode" from Mum, who inherited it from Granny, and we've made several things from it, all of which worked - though far and away the best so far are the Parmesan Biscuits, which are...
Well, "more-ish" is a good start, though it doesn't hint at the underlying desire to get in there with both hands...
tumblr
Here:
All of Mrs de Salis's books are Public Domain, and while we intend eventually to have a full collection of the Slim Volumes, they're also available as PDFs here.
I have a notion that anyone reading this Tumblr will like them... ;->
#food and drink#linguistics#notions#word meaning changes#Dublin coddle#Mrs de Salis#Victorian cookbooks#parmesan cookies
61 notes
·
View notes
Text
by Brendan O'Neill
So now we know what it takes to become a state: the murder of Jews. Rape, kill and kidnap Jews and seven months later, the leaders of Ireland, Spain and Norway will recognise your statehood. That’s the lesson of today’s coordinated spectacle of virtue-signalling in Dublin, Madrid and Oslo: pogroms work. The butchery of civilians gets results. Fascism has its rewards. This is ‘diplomacy’ at its most dangerous.
Of course, Irish taoiseach Simon Harris, Spanish PM Pedro Sánchez and Norwegian PM Jonas Gahr Støre are presenting their pious recognition of Palestine as a stab for peace. This is about helping to ‘create a peaceful future’, said Harris. They’re either delusional or they’re engaging in doublespeak. For the true impact of their imperious intervention will be to exacerbate hostilities. Hamas will feel emboldened. It now knows that a wonderful gift awaits it if it keeps battering Israel: a state of its own. In dangling this dream before Hamas, the three PMs have all but green-lighted its terrorism.
Rarely has virtue-signalling felt so reckless. The PMs are so keen to broadcast their correct-think to the world that they appear not to have given one thought to what the consequences might be of three European nations butting in to a bloody war. Their blindness to everything but their own righteousness was best summed up in the figure of Simon Harris. There he was on the steps of Government Buildings in Dublin sermonising about how this is ‘the right thing to do’ – translation: ‘aren’t I wonderful?’ – without so much as a flicker of concern for the global impact of rewarding an act of apocalyptic violence.
That really is what is happening here. Harris and the others were careful to condemn Hamas’s 7 October pogrom, of course. Harris called it a ‘barbaric massacre’. And yet the fact is that today’s announcements, this vain granting of legitimacy to a Palestinian state, would not be happening had it not been for 7 October. Indeed, Harris expressly linked his recognition of Palestine with the ‘appalling’ and ‘unconscionable’ war in Gaza. Yes, a war started by Hamas. On 7 October. With its carnival of anti-Semitic barbarism, the likes of which the world had not seen since the Holocaust. And there you have it. Want a state? Start a war. Kill some Jews. Job done.
20 notes
·
View notes
Text
Monday, Dec 30, 2024 | Madrid, Spain
We went back to the cafe from yesterday and got more delicious mochas for breakfast!
Then it was off to Parque del Retiro, Madrid’s equivalent of Central Park. This place has everything: a pond, topiary, fountains, cafés, the remnants of a zoo that operated from 1770 to 1972, peacocks, a public library, medieval ruins, and beautiful views everywhere!! Photos of all those aforementioned delights ⬇️
Some miscellaneous observations we’ve made during our days in Madrid:
There are people walking tiny dogs EVERYWHERE, even more than in US cities, and they’re all, without exception, wearing little sweaters. Lots of dachshunds, which we’ve been calling “salchichas” (Spanish for “sausages”).
We never cease to be delighted by seeing fountains all around the city still running in the winter.
The Spanish word for peacock is “pavo real,” which translates to “royal turkey.”
When we meet female solo travelers we think they’re so cool and must be on a journey of self-discovery. When we meet male solo travelers we assume they’re loser-loners who are bumming around. We’re working on our implicit biases :)
There are a lot of ads for theater, mostly Broadway shows, and it’s 50/50 whether their titles have been translated into Spanish. We saw an English ad for one of my favorites, Come From Away. Anna said, “What would that be in Spanish? Entrar de atrás?” Reader, “entrar de atrás” means “to enter from behind.” So no, not the correct translation 😅
We took a nice walk back to our hostel but upon arriving we discovered that a girl in our room is suuuuper sick. She was here a few days ago in a different room and was already sick then, but she went to a different hostel and came back sicker today. We got some generous money from our grandma for our trip so we decided to treat ourselves and upgrade to a private room for our last night. We only had to pay the difference, just 43 euros!! And the room is NICE!!!!! I had been feeling overwhelmed and a little homesick for my quiet and private studio apartment, so the room switch really perked me up. The biggest luxuries are: hand-washing laundry in our private sink, controlling the room temperature, getting to talk out loud without worrying about people sleeping, spreading out all my belongings, and SO much more. I’m not sure if I’m cut out for the hostel life…
We ended our last full day in Madrid with dinner at Mercado San Miguel, a covered market similar to Philly’s Reading Terminal. We got empanadas and churros 😋
We’re off to Dublin tomorrow morning!
2 notes
·
View notes
Text
Madame Putiphar Groupread. Book Two, Chapter XXXI
“We must howl with the wolves, he who bleats among them shall be their prey!”
(tr. here by @sainteverge )
Gustave Doré's Les loups et les brebis.
Sit yourself with a nice cup/glass of something and let’s ponder urban/rural, intra/extra european tensions in the 19th c european novel together. nerdface emoji.
(I love you Borel but this chapter has tested my patience. Why do you make the blorboes move at a glaciar pace in times of crisis)
After Deborah’s announcement and Patrick’s declaration of ideal paternity and family life, the couple dines together. Patrick asks Deborah if she likes Paris specifically before letting her know that they must LEAVE the city FAST. That gives Borel the chance to explore through Deborah yet another central theme of the Romantic novel, or the 19th c novel as a whole, Rural vs Urban life tensions. Borel as always, adds his own personal twist to it. Taking into account how essentialist 19th c French-surely not exclusively- literature is, how Romantic movements are about going back to some kind of National essence, how you cannot leaf through one of these books without reading about so called spanish/italian personality traits, occasionally reaching ad absurdum levels like in Dumas when he has Dantès claim that southern europeans are more vulnerable to poison than northern europeans, Balzac and his ambitious meridionals (in his defense, he at least IS a meridional himself), his stabby-because-catholic corsicans, and don’t get me started on Gautier’s Voyage en Espagne. Positive or negative, there is in this literary word, no escaping regional stereotyping.
What Borel does when addressing the question, does Deborah miss Ireland, she states that she doesn’t, not Ireland specifically. What she misses is the countryside, what she loathes is city life. And, she affirms, she would loathe it as much in Dublin as in Paris. Modern Urban life is to her a sickness that seems to afflict all of Europe equally. This definitely stands out from other portrayals of Paris as a modern Babylon we’ve seen from other authors... Balzac would never. Paris is hell, but to him it is also Paris. as Diderot would say, in a fit of excessive nationalistic intoxication Paris is the brain of France, and France is the Brain of the World. yes. that was something he said unironically) But Borel does not care about what makes Paris specific here... Paris is part of something bigger, and not actually something good. He once again seems to anticipate much later philosophical ideas like Marc Augé’s non-places. Read this and tell me it doesn’t make you think of our post modern present, with our increasingly minuscule flats, the impossibility of looking out and not seeing more flats in some of the biggest metropolis in the world, etc:
“Living in cities is narrowing; these boxes, these cages where as prisoners we wither away, compress and cinch the soul like a corset: our spirit confines itself to two ceilings and four walls; our gaze, which cannot break through, hits the surface and falls back on us; we take the habit of indulging ourselves, of being satisfied with ourselves, we diminish, we shrivel away. The perpetual sight of men’s work renders us petty and bourgeois like them: we forget the grand spectacles of nature, we forget the universe, we forget humanity, we forget everything, aside from ourselves, and whatever tastes we seek to quench: all creation comes down to a few pieces of furniture, a few chairs, a few tables, a few beds, a few pieces of fabric or silk, which we grow enamoured with, which we’re attached to like the oyster to its stone, over which we vegetate and crawl like lichen”
(translation by sainteverge)
I’d like to link here an excerpt of Champavert: The Werewolf as well. This earlier text seeks to be specifically Parisian, and more encompassing than Debby’s experience. (noted passages in a similar vein: Balzac's Galleries of the Palais-Royale descriptionin Lost Illusions (the city-as-spectacle, everything and everyone for sale) and his snapshots of social inequality in Père Goriot)
“Le monde, c’est un théâtre: des affiches à grosses lettres, à titres emphatiques, hameçonnent la foule qui se lève aussitôt, se lave, peigne ses favoris, met son jabot et son habit dominical, fait ses frisures, endosse sa robe d’indienne, et, parapluie à la main, la voilà qui part; leste, joyeuse, désireuse, elle arrive, elle paie, car la foule paie toujours, chacun se loge à sa guise, ou plutôt suivant le cens qu’il a payé, dans le vaste amphithéâtre, l’aristocratie se verrouille dans ses cabanons grillés, la canaille reste à la merci. La toile est levée, les oreilles sont ouvertes et les cous tendus, la foule écoute, car la foule écoute toujours; l’illusion pour elle est complète, c’est de la réalité; elle est identifiée, elle rit, elle pleure, elle prend en haine, en amour, hurle, siffle, applaudit; en vain, quelquefois, sent-elle qu’on l’abuse et s’arme-t-elle de sa lorgnette, elle est myope, rien ne peut détruire son illusion et sa foi qu’exploite si galamment les comédiens”
Both of these passages share a grim diagnosis. Capitalist Modernity seems to be here a degenerative illness. Deborah’s focuses more on the domestic, most of her life means staying locked in, completely lonely, but she has observed how the city tends to isolate, to make people focus only on their selves and their whims, which can only be satisfied by buying furniture, clothes, a thirst for possessions that transforms Humans into Oysters....
This to me is the highlight of the chapter.
After this speech our friends agree they must flee, and quick. Patrick and Deborah are ready to be open to each other. They tell each other what the reader already knows, they are now both equally aware of their danger, and of the wrongs they have both endured at the hands of their aristocratic tormentors.
Noteworthy word choice: Patrick compares himself at the hands of Putiphar to a virtuous maiden (we have joked in the groupchat about Debby and Patrick being lesbians before... Butch Lesbian Patrick confirmed)
Another thing i found startlingly contemporary sounding, in our days of lawfare and soft coups, Patrick, talkig of how Putiphar can use his theft and murder accusatio to give her illegal persecution a virtuous veneer: “she’ll be able, not that she cares about it, to mask her revenge behind an honest mask (...)”(tr, by cam)
Theres an absurdly ooc Deborah moment when she weeps and declares herself a burden. His beauty could have been the key to a brilliant social assent. Patrick corrects her, slightly offended because he is not about that #arriviste #boytoy life (Debby already knows that!???!) But Debby is only saying all of this because she fears this Fredegund’s retaliation........
Since God is apparently devoid of his divine wrath, and the powerful villains go unpunished, they must leave Paris in search of a new Promissed Land (slightly Candide-ish, right?) where if men are not less evil, (Patrick moves away from Rousseau... at least for a second) at the very least they can hope for a less asymmetrical distribution of power. Patrick has his naif hopes set on one of those ignored places European society calls savage, which he assumes will be more fit to give them “their share of sun, land and fraternity” (this is also a common theme in french novels of the day... Patrick at least still hopes to find Fraternity in these unspecified so called third world lands, instead of lording over the savages like Thénarider or Goriot era Vautrin...-Splendeurs era Vautrin hopes for an American Forest to die alone in after having eaten his own tongue. Progress. Growth.)
The only way of living in the European City is howling with the wolves, and since they’re not willing to do so, because they are lambs, they must leave. And Fast. So first to Marseille, Geneva or Livorne, and then to whatever earthly “virgin” rousseau/bougainville paradise they choose to set their paths to.
So Patrick (finally!!! sorry) leaves to buy some tickets in the first available carriage, Deborah will pack their things to avoid boredom/stress. Patrick wants a kiss, she refuses bc the farewell will then feel too final (...) Patrick claims that iron cannot harm a limb that has been kissed by a woman’s lips, so she passionately kisses him over his heart... but as soon as he sets foot on the streets Deborah hears him cry out for help. He is taken away by the kings men (illegally, in the night, shielded by the darkness) Patrick warns her not to come (she has to think of their baby) and says farewell forever. She throws out a flaming curtain for visibility. she sees as she descends, how Patrick is taken away in a palace carriage. She faints. Is taken away by Palace guardsmen herself. Book Two is over. Lasciate ogni speranza?
{ @sainteverge @counterwiddershins }
#madame putiphar#long post#text post#did not revise this as much as i usually do. hope it's not very: cohesion? I don't know her!
9 notes
·
View notes
Note
While I try to think of answers for the ones you asked me, turnabout's fair play!
😂 What’s the funniest comment someone has left on a fic of yours?
❤️ Who is your favorite character to write for and why?
🏅 What is the fic you’re most proud of?
🤔 What’s one genre you’ve never written that you’d like to try?
aaah @nerdsandthelike thank you for the ask! How did you know that I was on a very boring work zoom?
😂 It's a tie! Candidate 1) simply "ma'am" on pink flush problems, a sex pollen Dublin Murder Squad fic...which is a fair reaction lmao. It made me feel like a gruff old guy in a uniform or something read my smut in a newspaper, nodded to me from over the counter, then left. 2) Then there's this comment on self-elegy of the latehomecomer, by my fic recipient and friend and a LOVELY writer themselves, @hausofmamadas: "BUT the allusions to PTSD and confronting (or perhaps consequences of not confronting) the lifelong trauma caused by his involvement with/exposure to routine violence/brutality stirs such a shitstorm of feelings, I am presently giving it a Goog to see if this is what an aneurysm feels like? Like for Barrón, there is sobs no running left. Likewise, there is no running left for the hamster on the hamster wheel that powers my brain bc the hamster tripped, is now comically stuck to one spot on the wheel, trapped by the centripetal force, and is spinning round and round and round forever." Their comment is as good as or better than the fic itself, and it kills me every time.
❤️ I feel like once upon a time, it was probably any given member of the Shelby family in the fandom Peaky Blinders, because I was just so so comfortable there and had written so much for those characters. But now, I don't think I have one. The last favorite I had was probably Carrillo from Narcos (TV), but I'm currently in the land of mild writer's block.
🏅 Ooh, is it enough, which is a Dublin Murder Squad fic that's also a Pacific Rim fusion. I think I managed to utilize the extreme unreliability that Rob has as a narrator, and even though it's kind of a wild fusion, I also utilized the mind-meld aspect of the drift in a Tana Frenchy way (read: I fucked up people's relationships a lil extra). I really like deliberate ambiguity that leaves more than one possible meaning/ending, and this is one of the only fics where I had the guts to commit to that instead of chickening out and going back to edit it to have just one definitive ending. Runner-up is Oblivion (Never Been A Better Reason) because that's one of those times when I was going through it™ but successfully sublimated it into a Thing.
🤔 I feel like I've dipped my toes into most genres at this point, even ones that are a bit of stretch for me. I'd love to be able to write little baby ficlets in Spanish one day! I have one (1) line of Narcos (TV) dialogue that's only ever gonna work in Spanish and it's like, so weak, it's not even really a pun, but I want it baddddddd. Algún día, man...cuando no tengo que ir al google translate para aprender si necesito un acento en "algún" o no. asd;klfj;sjda baby steps
asks from this fanfic ask game!
3 notes
·
View notes
Text
Late, but recently got into TUA and want to share what I made.
So obviously, each of the siblings were born in different places:
Luther: Stockholm, Sweden
Diego: Mexico (Exact city not specified, but we know his mom Elena lived in a small town in northern Mexico)
Allison: Capetown, South Africa
Klaus: Pennsylvania, United States
Five: Dublin, Ireland
Ben: Seoul, South Korea
Viktor: Moscow, Russia
I feel like I was definitely reaching for some, but that's the chart I made and here are some explanations:
Klaus spoke German in S1E2 I think and has spoken it multiple times?
In S1, The Handler needs to translate "raison d'etre" for Five.
In S2, Klaus says, "Le Petite Mort" and Allison says, "You can't speak French," so I thought maybe she can speak French? Again, I'm just totally guessing.
In S2E5 (or E6 I think?), Five quoted Homer's The Odyssey to Reginald. This is because he made all the siblings read it (or read it to them? Not sure what he actually said) in "the original Greek, no less." That's why I put for all of them that they knew Greek, but I'm not sure if they're actually fluent.
In S2E7, Luther and Diego couldn't recognize Swedish, but if we're assuming all of the siblings speak what would've been their native languages, Luther should know. I saw someone say his Swedish is likely very rusty, so I'm not gonna give up on him just yet.
In S2 (I forgot what episode), Allison says can read 7 languages, implying her siblings know AT LEAST 7 as well.
Despite having lost his memory at the time, Viktor spoke Russian in S2E8.
Diego has spoken Spanish multiple times, such as with his son in S3E5. One of the more known examples is when he and Sparrow Ben got in an argument, in which Diego broke out into Spanish and Korean, respectively. I know this was just the actors were having fun, but still.
S3E6 Diego couldn't read a Japanese sign. If I put Lila on the chart, I would mark down Japanese for her since she was able to read it.
Other:
Five likely knows more than 7 languages, presumably from when he was working for the Temps Commission. Additionally, he has spoken Italian to Delores.
As I said when talking about Luther, it is likely that the siblings can speak what would have been their native languages. This is seen with Diego, Sparrow Ben, and Viktor.
That said, I don't see a reason why Sparrow Ben would know Korean and Umbrella Ben wouldn't. That's why I put that Umbrella Ben knew Korean.
I put Afrikaans for Allison since it's one of the more popular languages in Capetown according to my research. However, I'm obviously not an expert on languages spoken in Africa.
Klaus spoke Vietnamese in the comics (I think?), but this chart is specific to the Netflix show.
All in all, I think I'm reaching/making too big assumptions for some, but I think I might be sort of accurate? If I get something wrong, please tell me!
So Diego speaks Spanish on multiple occasions in the series, but that makes me wonder, when did he learn that? Like, I doubt Reginald made any opportunities for the umbrellas to connect with their ethnic/cultural heritages. Which brings me to the conclusion that Diego must've learned it himself after moving out of the academy.
Imagine, if you will, all day Diego goes around punching bad guys in the face and then in the evening he goes and takes spanish classes at the local college
#tua#the umbrella academy#luther hargreeves#diego hargreeves#allison hargreeves#klaus hargreeves#five hargreeves#number five#ben hargreeves#viktor hargreeves
126 notes
·
View notes
Text
i started watching cherrybomb for rob but.... i can’t understand a word any of them are saying
#that dublin accent is.... so thick#im from texas i ???#they have subtitles on this version but there in spanish so its like im translating twice#it was late when i started it and i just... my brain couldnt process everything at once so im gonna finish it today
1 note
·
View note
Text
my 2022 reading wrapped
non-fiction
black bull, ancestors and me by nkunzi zandile nkabinde / didn’t rate
canberra by paul daley / ☆☆☆☆
all about love: new visions by bell hooks / didn’t rate
how the pill changes everything: your brain on birth control by sarah e. hill / ☆☆☆.5
I’m glad my mom died by jeannette mccurdy / didn’t rate
policing desire: pornography, AIDS and the media by simon watney / didn’t rate
notes of a native son by james baldwin / didn’t rate
women race and class by angela davis
come as you are by emily nagoski / ☆☆☆☆☆
slouching toward bethlehem by joan didion / didn’t rate
classics
the house on the strand by daphne du maurier / ☆☆☆
wide sargasso sea by jean rhys / didn’t rate
brideshead revisited by evelyn waugh / ☆☆☆☆
fantasy
iron heart by nina varela / ☆☆☆☆
elantris by brandon sanderson / ☆☆☆☆
spinning silver by naomi novak / dnf
babel, or the necessity of violence: an arcane history of the oxford translators' revolution by r.f kuang / ☆☆☆☆
a gathering of shadows by v.e schwab / ☆☆☆ (reread)
the city we became by n.k jemisin / ☆☆☆☆
come tumbling down by seanan mcguire / ☆☆☆
the wolf and the woodsman by ava reid / dnf
the atlas six by olivie blake / ☆☆☆☆
in deeper waters by f.t lukens / ☆☆
science fiction
middlegame by seanan mcguire / ☆☆☆.5
magical realism
lakelore by anna-marie mclemore / ☆☆☆
mystery/thriller/crime
in my dreams i hold a knife by ashley winstead / ☆☆☆
good rich people by eliza jane brazier / ☆☆☆
the anatomy of desire by l.r dorn / dnf
portrait of a thief by grace d. li / ☆☆
anxious people by fredrik backman / ☆☆
boy parts by eliza clark / ☆☆☆☆☆
contemporary fiction
i kissed shara wheeler by casey mcquiston / ☆☆☆☆
no hard feelings by genevieve novak / ☆☆☆☆
everyone in this room will someday be dead by emily austin / ☆☆☆☆
norwegian wood by haruki murakami / ☆☆☆.5
ophelia after all by racquel marie / ☆☆☆.5
historical fiction
the seven husbands of evelyn hugo by taylor jenkins reid / ☆☆☆☆☆ (reread)
the remains of the day by kazuo ishiguro / ☆☆☆☆
a thousand splendid suns by khaled hosseini / ☆☆☆☆
carrie soto is back by taylor jenkins reid / ☆☆☆☆
pachinko by min jin lee / ☆☆☆☆.5
romance:
the spanish love deception by elena armas / ☆☆
saving the star by rachel bowdler / ☆☆
love and other words by christina lauren / ☆☆
crazy rich asians by kevin kwan / ☆☆☆
book lovers by emily henry / ☆☆☆☆
take a hint, dani brown by talia hibbert / ☆☆☆
beach read by emily henry / ☆☆☆
the viscount who loved me by julia quinn / dnf
open water by caleb azumah nelson / ☆☆☆☆
translated fiction:
beauty is a wound by eka kurniawan (indonesian) / didn’t rate
childhood by tove ditlevsen (danish) / didn’t rate
lemon by kwon yeo-sun (korean) / ☆☆☆
things we lost in the fire by mariana enríquez (argentinian) / didn’t rate
kim jiyoung born 1982 by cho nam-joo (korean) / ☆☆
short story collections
dubliners by james joyce / ☆☆ ½
a thousand years of good prayers by yiyun li / didn’t rate
her body and other parties by carmen maria machado / ☆☆☆
total books read: 58 total pages read: 12, 331 total hours listened: 181.58
2 notes
·
View notes
Text
0 notes
Text
Looking for a professional Spanish translator in Dublin?
Looking for a professional Spanish translator in Dublin? Translit offers expert translation services tailored to your needs. Whether it's legal documents, business contracts, or marketing materials, our skilled translators ensure accurate and culturally sensitive translations every time. Based in Dublin, Transli understands the local market and provides reliable services with quick turnaround times. We cater to both individuals and businesses, guaranteeing confidentiality and precision. Trust Transli for all your Spanish translation needs in Dublin, and let us help you bridge the language gap with ease. Contact us today to learn more about our services.
Visit: https://translit.com/services/translation/
0 notes
Text
“...We must again turn to politics fully to understand the people’s response to Reformation. The great difference between Ireland and the other British realms was that Ireland’s English rulers did not treat its people as they treated the Welsh or Highlands Gaels. Wales had been incorporated into a United Kingdom with England in the 1530s, with parliamentary representation and mostly native administration of church and shires. The Scots Highlands, of course, were never subject to English administration: the union of crowns, when James VI succeeded Elizabeth in 1603, did not subjugate the independent realm of Scotland. But Ireland had been a “lordship” of the English crown since the Anglo-Norman conquest of the twelfth century.
In 1541, in the wake of a major Irish rebellion, it became in effect a colony when Henry VIII claimed the title of king, not just overlord, of Ireland. The Irish population in the sixteenth century was divided into three very unequal parts: the most numerous and least powerful Gaelic Irish; the “Old English,” or semi-Gaelicized descendants of the Anglo-Norman conquest living in or near the Pale around Dublin; and the “New English,” or post-Reformation arrivals often given land confiscated from Irish rebels. The New English also got the most powerful and lucrative administrative positions. The Gaelic Irish and Old English, unlike the Scots, certainly never invited English alliance. Henry, Edward, and especially Elizabeth were their oppressors.
Real parliamentary power lay in Westminster; the Irish parliament could only do as it was told. English planters had fiscal and tax advantages over natives and occupied lands seized violently from Gaels. And to hold land at all after the Reformation, one had to swear the oath of supremacy, acknowledging the English monarch as supreme head of the church in his or her realms. The Irish people came to recognize Protestantism as part of the machinery of oppression. Despite the negative associations of Protestantism with English domination, there were a few early successes for Protestants in Ireland. The Elizabethan government sensibly permitted a Latin translation of the Book of Common Prayer in 1559, so that some people were lured in by the similarity of the service to the familiar Mass.
A particularly zealous Protestant preacher, Bishop John Bale, won a few converts in Ossory and Kilkenny. And the first Jesuit mission of 1542 reported “the few faithful [Catholics] are too poor to support us” and others had been “subdued by fear.” They gave up the mission after just a few weeks and fled to Scotland, where they were arrested. But at this early stage, the Irish seem rather more confused than persuaded by Protestantism. The situation changed dramatically when Elizabeth determined to impose the new faith by force, along with a systematic repression of Irish culture—language, music, dress, law, and religion. Catholics’ estates were forfeit to the Crown, and one whose property was valued under £20 could be imprisoned for a year.
Now the traditional and very popular faith long maintained by the preaching friars in close alliance with the aes dána, the Gaelic learned orders of Ireland, provided the banner of resistance to English domination at all social levels. Counter-Reformation missions strengthened the resolve of the Irish people to wield that banner in the face of real persecution. Irish students returned from Spanish and French seminaries to build on the popularity of the mendicant orders working from centers in the west of the island, beyond effective English rule. Chan-tries beyond the Pale had never been dissolved and now supported Catholic clergy. Observant Franciscans led successful missions, joined by Jesuits in 1542, 1560, and especially 1598.
Ordinary people flocked to hear them say masses and preach, whatever the danger. As one scribbled notebook entry indicates, the people had come to understand English Protestantism not as a path to spiritual freedom but as divine punishment for their sins. Periodically over the course of the century, Gaelic chieftains raised rebellions against English tyranny. These were always brutally repressed, the families of the defeated often systematically starved out in the aftermath when the Crown seized vast tracts of Irish land and turned it over to English and Scots “planters.”
The Ulster plantation of 1609 was the culmination, settling radically Calvinist Scots in the Gaelic heart of the north, where Hugh O’Neill’s rebellion had recruited so many and failed so miserably in the 1590s. For the Irish people, all things English—including Protestantism—were thus impossibly tainted. Reformed religion was part of a foreign attack on Irish identity. The aes dána, so effectively enrolled for Protestantism in Scotland, became the voice of Ireland’s vigorous, irretrievably Catholic identity. In their writings we find a startling image of the Reformation’s failure in Ireland: by 1600 the usual Gaelic word for “Protestant” became albanac´ or sasanac´—“Scot” or “Englishman.””
- Margo Todd, “A People’s Reformation?” in Reformation Christianity
7 notes
·
View notes
Text
Hot Enby Language Summer: Final Review
Me? Finishing a langblr challenge?? Let alone a challenge that I set for myself??? No one is more surprised than I am.
🇫🇷 French
Reach B1 - hahahaha nope <3 however my realisation about language levels earlier in the summer was really important so I'm not annoyed at all about not reaching this goal
Confidently conjugate regular -ir and -re verbs in the present tense - yeah :D
Confidently conjugate regular verbs in the imperfect tense - yep 😌
Listen to French music once a week - I completely forgot my playlists existed to be honest so I haven't completed any of my music goals but ah well
🇮🇪 Irish
Complete at least one online course from Dublin City University - yee
Be able to speak and write basic sentences - very surprisingly yes, it may only be "dia duit, Ellis is ainm dom, is maith liom arán, itheann tú anraith" etc but I couldn't even form those sorts of sentences myself before this challenge so I'm really proud of myself!!
(translation of above - hello, my name is Ellis, I like bread, you eat soup)
Listen to Irish Traditional music at least once a week - no
🇩🇪 German
Work through German in 3 Months - no, I got to like week 5 before gently setting it aside, but plurals aren't as terrifying as before so progress?
Be able to speak and write basic sentences - ehhhhhh no, if I'd kept up with my book then maybe but it's been so long since I've worked on German that I can't remember much, the book was pretty heavily grammar focused at the beginning anyway
Listen to German music at least once a week - no
🇷🇺 Russian
Learn the pronunciation - sort of? I don't know any of the exceptions but I could make a good attempt if I tried to pronounce a written word
Complete first 2 units/8 lessons in my book - no
Listen to Russian music at least once a week - no
🇳🇱 Dutch
Complete online course - no, by the time the course started I realised that I just didn't vibe with Dutch enough to learn it
Languages I dabbled in that weren't part of the challenge - Spanish, Japanese, Latin, Arabic
Overall despite not meeting many of my goals I've definitely improved my general language skills this summer and I'm really happy with the progress I've made :D
18 notes
·
View notes
Text
Easter 1916: Oro Se Do Bheatha Bhaile
Patrick Pearse was not only a revolutionary thinker and republican militant, but a writer and a poet as well. One of his most lasting works is his adaptation of the folk song Oro Se Do Bheatha 'Bhaile.
From Handbook of the Irish Revival:
The chorus is ancient and it was sung to welcome home a bride after a wedding, and later it was recast during the 1740s as a rebel song to welcome Bonnie Prince Charlie during the Jacobite uprising. It was rewritten by Patrick Pearse and rendered frequently as a marching song by Irish Volunteers between Easter 1916 and the War of Independence.
Pearse's lyrics replace the Stuart prince with Grainne Mhaol (often anglicized to Grace O'Malley), legendary Irish pirate queen who faced down Elizabeth I during the Tudor conquest of Ireland. The singer laments Mhaol's capture and the oppression of the Irish people, and prays for her triumphant return to Ireland. Pearse finished writing the song in 1914, just two years before the Easter Rising.
Here's the song as written by Patrick Pearse:
’Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar / do bé ár gcreach tú bheith i ngéibhinn / do dhúiche bhreá i seilbh meirleach / 's tú díolta leis na Gallaibh
Óró, sé do bheatha bhaile / óró, sé do bheatha bhaile / óró, sé do bheatha bhaile / anois ar theacht an tsamhraidh
Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile / óglaigh armtha léi mar gharda / Gaeil iad féin is ní Francaigh ná Spáinnigh / 's cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh
A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam / muna mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain / Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch / ag fógairt fáin ar Ghallaibh
Which roughly translates to:
Welcome home, o woman who was sorrowful / What grieved us was your being in chains / Your beautiful country in the possession of thieves / And you sold to the foreigners
Hail, you're welcomed home / Hail, you're welcomed home / Hail, you're welcomed home / Now that summer's coming
Grainne Mhaol is coming from over the sea / Her Fenians as a guard around her / Gaels they, not French nor Spanish / And they will rout the foreigners!
May it please the King of Miracles / Though we may not live but one week after / To see Grainne Mhaol and a thousand warriors / Dispersing the foreign oppressor
**note: I don't speak Irish, this translation comes from Handbook of the Irish Revival and others I've found online**
Pearse did not live to see a week after his rebellion, nor did he survive to see the establishment of the Irish Republic. He was executed on 3 May 1916 in Kilmainham Gaol in Dublin. Some sources say he whistled as he walked to his death - we don't know what, but Oro is as good a guess as any.
#irish history#easter rising 1916#patrick pearse#oro se do bheatha bhaile#irish music#folk music#celtic history
5 notes
·
View notes
Text
12/07/2021
Research example done by group.
Jaqueline Fraser was born in 1956 and lived in Dunedin, she studied at Elam School Of Fine Arts for three years of her early life. She also lived in France after she had studied and resides there to this day. Fraser uses a mix of natural and artificial materials to create her work. These include woven, platted and stretching techniques. Te Are A Hine is made of wire, just electrical wire. This piece of work specifically can be found in Te Papa and a lot of her other work is featured in other Art Galleries around New Zealand, this is one of the ways her work is encountered by her audiences. Her work ‘Te Are A Hine’ was shown at the opening of New Zealand’s museum ‘Te Papa’ in 1979. Fraiser’s work reflected her opinions on identity and cultural politics relating to her cultural heritage. I can’t really find a specific meaning in this piece of work, google told me that the name ‘Te Are A Hine’ directly translates to the liver of a Hine but I don't know whether that as anything to do with this piece of art also because Hine also translates to girls or young women as well as a farming town in New Zealand near Wellsford.
Personal research of artists
Jonathon Ng was born in1995 In Dublin, Ireland. He is known professionally as Eden. Jonathon is an Irish singer, songwriter, multi-instrumentalist, record producer and occasional model. His audience is able to consume his art through platforms like Youtube, Spotify and Apple Music along with live shows that he preforms around the world. He has had three tours and was set for another one last year but COVID 19 messed that up for him. His work is very emotional and reflects issues that a lot of young people are familiar with. These include heartbreak, mental health, and other things which aren't specifically mentioned in his songs but that we somehow understand and relate to because of his creative communication.
Miquel Barceló Artigues was born in 1957 in Felanitx, Mallorca. He is a Spanish painter who studied at the Arts and Crafts School of Palma for two years. After this he returned to Mallorca to take part in a conceptual avant-garde group. His choice of media is painting, drawings, ceramics and he has also created beautiful statues. Barceló decorated the ceiling of the Human Rights and Alliance of Civilisations Room with a beautiful painted mural which stretched over the whole ceiling. In terms of key conceptual, political or cultural issues that interest him, Barceló is apart of the International Confederation of Societies of Authors and Composers (CISAC) which is an international non-governmental, not-for-profit organisation that protects the rights and promotes the interests of creators worldwide. This falls in line with him caring and protecting the rights of artists everywhere. In 2011 he had an exhibition inFrance which was a chance for his audience to encounter his work. Other then that his work can be found in many different public spaces.
Alexander S. MacLean was born in 1947. He is a photographic artist who is known for his aerial photographs. They often portray the history and evolution of the land, he records changes brought about from both natural and man made changes throughout time. Mac Lean graduated from Harvard with a bachelor of arts degree and a master of architecture degree. while studying commercial planning he became increasingly more interested in areal views of the locations he was in along with other natural and man made structures. His areal photographs aid the work of architects, landscape designers, urban planners, and environmentalists. his work is not limited to photography he has also written ten books. His work can be viewed by his audiences in exhibits that have so far ben in Canada, Europe and Asia. His photographs can also be found in private and public collections as well as university collections. MacLean currently works in a studio and he lives in Lincoln in Massachusetts.
Christopher or Frank Ocean was born in 1987. His choice of media and techniques include singing, songwriting, producing records, rapping, as well as these musical creative outlets he is also a photographer and a visual artist. His work is payed all around the world on many different music platforms so his audiences find it very easy to appreciate and listen to his work. He is one of the top artists today. In his music, Ocean explores adult issues along with young boys and men trying to find themselves in this world. Like other artists from this age his music also explores mental health and he even has a few songs about love in his mix. These are the things which I think influence and interest him.
1 note
·
View note