Tumgik
#pronunciation of How to pronounce Cro
mariacallous · 5 months
Text
It should come as no surprise that Nigella Lawson, who nicknamed her microwave the mee-cro-wah-vay and regularly refers to pomegranate seeds as “ruby jewels,” has her own name for rugelach: scuffles.
“Scuffles,” the British television cook and proclaimed food writer explains in a recent YouTube recipe tutorial, “is the really delightful American name for an even more delightful Ukrainian pastry, rohalyky. Now if you’ve ever encountered rugelach, you’ll know what they are, but think like doll’s-house-sized croissants.”
So much to unpack here.
As a Brit, I regularly have to turn to my North American colleagues for insight into the food habits and psyche of those across the pond, but only a few had heard of scuffles. Hmm. Further research online revealed that scuffles are a fairly popular Canadian Christmas pastry. A rugelach by any other name would taste as sweet, I concluded, and moved on.
… But not very far. 
I was as thrown by the term “scuffles” as I was by Nigella’s pronunciation of rugelach, with its long “oo” like in “arugula,” which is different to the way it’s typically pronounced in the U.K.: rog-a-lach. Ultimately, I reasoned that we’re probably all pronouncing it wrong and there was no need to be petty. 
Regional differences resolved, I whiled away a happy hour researching the origins of rugelach and their relationship to Ukranian rohalyky. Turns out, they’re essentially the same pastry, which has long been enjoyed across Eastern Europe by non-Jews and Jews, who called them “rugelach” in Yiddish. 
Finally, I addressed Nigella’s description: “doll’s-house-sized croissants,” concluding it’s a bit of a stretch given that 1) her recipe does not call for a laminated dough, 2) you rarely come across cinnamon croissants and 3) neither rohalyky nor rugelach are French. Later in the video, Nigella likens her scuffles to “miniature armadillos,” which if you squint, or live inside Lawson’s kitschy brain (and how I often wish I did), is much more plausible. 
Still with me? (Fellow Virgos, I know you are.) Time to dissect Nigella’s recipe, which you can find on the website of upmarket British online grocery store, Ocado. 
In a pleasant turn of events, I have few complaints. The scuffles are easier and simpler than most rugelach recipes I’ve come across; on the video tutorial, Nigella even makes the pastries by hand, no mixer required. And you could argue that Nigella’s scuffles are a gratifying hybrid of American- and Isreali-style rugelach. Like Israeli rugelach, she adds yeast to her dough — but unlike the babka-esque Israeli dough, hers doesn’t need to rise. Like American rugelach, she enriches her dough, calling for sour cream rather than the typical cream cheese. 
And then, in true Nigella style, she ever-so casually turned my world upside down.
After chilling for an hour or two, ’twas time to roll out the dough — but not in flour. No, in a technique that Lawson correctly calls “fascinating and revelatory,” she rolls out each quarter of dough in cinnamon sugar. 
“Geometrists, please turn away because I’m going to describe this as a circle,” Nigella quips as she displays a sparkling disc encrusted in warm, scented sugar (I imagine she might say), which she then cuts, pizza-style, into small triangles (Nigella, use a pizza cutter not a knife, it’s much easier!), rolls up into “enchanting” pastries that may or may not resemble “teeny-tiny croissants” (see above), and bakes. 
Having told us her recipe feeds a crowd (64 scuffles, to be exact), which I think we can all agree is very Jewish, Nigella then recommends serving the pastries with ice cream, which is… not very Jewish.
Sadly, as with the entire Ocado YouTube series, we do not get to see Nigella eating a scuffle, nor even sneaking into the kitchen in the middle of the night in a silk nightgown to snatch a couple from the jar. But in the absence of a television show (how much longer must we wait for you to grace our screens once again, Nigella?), this will have to do. 
I’ll pass on the ice cream but — just as I always cover my rising bread dough with a leopard-print shower cap and double-butter my toast (once when the toast is warm, so it melts; once when the toast is a little cooler, so it coats the surface) — I shall, forevermore, roll out my rugelach dough in cinnamon sugar, just like Nigella does.
6 notes · View notes
chut-je-dors · 5 years
Note
we pronounce it cra-sant or cro-sant, not craw-sahnt. also, as previous anons have said, the pronunciation is Americanized because if you try to say it correctly you’ll be made fun of for being pretentious. if you know how American pronunciation works, it’s actually very straight forward. we pronounce as its spelled, usually, with no accent. this isn’t unique to Americans but apparently making fun of them for pronouncing things as they were taught is. we all have different pronunciations.
that’s really insteresting. at least it seems that there are multiple different ways of pronouncing croissant in the US. as to answer to “pronuncing it as its spelled”, i mean, that’s the case with every language, since all languages have different ways of spelling the words... i think the word croissant has rather made its way to the US first in a written form rather than the spoken, and that is why americans differ from, say, the europeans in the way they pronounce the word. in any case it’s very interesting
1 note · View note
tokiro07 · 4 years
Text
Another route for determining a third Mario brother, look for what letters could be transformed for a third Wa
The only letters in the Latin alphabet that appear at all transformable into others are A flipped to V (but it requires you remove a line), b rotated to P or d (but I’d personally rather not use lowercases at all), C to U (just...barely), N rotated to Z and S flipped to Z (if you sharpen it). E can also be rotated to be M or W, but I’ve already discussed that when thinking of a third Mario equivalent, not a Mario brother
I’ve already discussed how S can be flipped to Z for Santo and Wazanto, with the Z then being rotated to N for Nico, but my problem with that is that Z can’t be pronounced at all similarly to W the way that Waluigi’s upside down L makes gamma, which can be used to pronounce “wa”
So, of the letters above, obviously b, P and d are out, none of those create “wa”
V and U on the other hand work pretty well, with W being pronounced with a V-like sound in German and U just having a very similar sound to W in the first place (try saying wa and ua out loud)
Between the two, I prefer V because it more closely fits the visual theme of reversal, even if A and V aren’t perfect visual opposites, but I’ll do what I can to find both good A and C names anyway
As I’ve said, Luigi was so named not because it was a common Italian name, but because he was “similar” or “ruiji” to Mario, and the pronunciation being a real name was just a coincidence. This is why I went with Santo as my initial interpretation, because he was Mario brother #3 (san)
I’m not sure if all of these would necessarily work, but here are a number of kana that could potentially work to establish a theme for a third brother (or a sister) based on sounds that can be found in Italian names
A: Abe (abekobe=contrary/reverse; abeshi=to have an expectation or ideal), Ado (ado=deuteragonist, the secondary protagonist of a play or story), Aga (agaru=to increase, to improve, to complete), Aki (vacancy/empty seat), Ama (amari=leftovers, remains, balance), Ami (loan word from French amie, friend), Ana (deficit, vacancy, missing person), Ata/Ada (enemy), Au (ou=to meet/come together/unite; to follow)
C:  Ca (ka=addition/increase), Cai (kai=revision), Cla (kurai=unfamiliar; kuraberu=to compare), Cro/Clo (kuro=black, ill-boding, wicked), Con (kon=pretending to..., playing make believe), Cor/Col (koru=to be a fanatic, to be devoted to), Cos (kosu=to surpass, to exceed), Ceci (seshuu=heritage), Cel (seru=to compete), Ciri (shiri=end, last place), Ciro (shiro=substitution)
These are by no means exhaustive, but there’s a clear wealth of possibilities for meaningful names:
Someone put in to fill up space (Aki -> Achille; Ama -> Amando, Amatore, Amore; Ana -> Annabella, Annalisa) 
Someone additional to the cast (Aga -> Agatino; Ca -> Carmillo, Carlo, Carmine)
Someone to complete the set (Aga; Aki; Ama; Ana; Au -> Aurelio; Ciri -> Cirillo, Cirino, Cilio)
Someone that can outdo or is comparable to Mario (Abe -> Abele; Aga; Cla -> Claudio, Clara; Cos -> Cosmo, Cosma, Cosima, Costanza; Cel -> Celso)
Someone that reimagines Mario’s characteristics (Cai -> Caio)
Someone resentful of Mario (Abe; Ata/Ada -> Adamo, Adele, Attilio, Atansio; Cro/Clo -> Crocetta, Crocifissa, Claudio; Cel)
Someone to be an additional ally or that’s another relative of Mario’s (Ami -> Amelia, Amilcare; Ceci -> Cecilia, Cecelio)
Someone that can act in Mario’s stead (Ado -> Adriano; Ami; Ceci; Ciro ->...Ciro)
Someone that isn’t actually related to Mario, but wants to be like him (Cla; Con -> Concetto, Consolatta; Cor/Col -> Cornelio, Corrina, Colombo; Ciro)
There’s so many fun possibilities here. Of all of them, Ciro probably works the best because it’s the only one that is a complete Japanese word in and of itself, but I’m also just a huge fan of Concetto because not only does the kon mean to make believe, but the Italian word means an idea or concept, enhancing the theme of this character being a fiction even in context. I also really like Caio, because the character we’re imagining here is literally a revision of Mario, though I don’t love that his name would also end in “-io.” 
Not all of these would work with a Wa slapped in front of them, but then again I never thought that Waluigi would sound good in practice and I got used to it just fine
Again, there’s no way that Nintendo is ever going to put this much thought into a third Mario sibling if they ever decide out of nowhere to make one, but I think it’s a ton of fun to consider the ways they can fit into established patterns, even if said patterns were accidents on the design team’s part
2 notes · View notes
youtube
Learn how to pronounce Crop in English --- CROP Pronunciation of Crop: /krɑːp/ (n.) Definition of Crop: The pouchlike enlargement of the gullet of birds, serving as a receptacle for food; the craw. ★ http://Learn2Pronounce.com ★ How to pronounce Crop | English pronunciation: https://youtu.be/K4HoP88CZnY
0 notes
youtube
Learn how to pronounce Velcro in English correctly - pronunciation of Velcro ★ http://Learn2Pronounce.com ★ Click show more for definition of Velcro ___________ VELCRO Pronunciation: /'vɛlkroʊ/ - vel-cro - Definition: (1) (verb) fasten with Velcro; (2) (noun) nylon fabric used as a fastening; Velcro pronunciation and definition: https://youtu.be/QkvrWVqWg3k
0 notes
youtube
Learn how to pronounce Microscopy in English correctly - pronunciation of Microscopy ★ http://Learn2Pronounce.com ★ Click show more for definition of Microscopy ___________ MICROSCOPY Pronunciation: /maɪ'krɑskəpi/ - mi-cros-co-py - Definition: (noun) research with the use of microscopes Microscopy pronunciation and definition: https://youtu.be/CpliO4LjMQI
0 notes
youtube
Learn how to pronounce Microfiche in English correctly - pronunciation of Microfiche ★ http://Learn2Pronounce.com ★ Click show more for definition of Microfiche ___________ MICROFICHE Pronunciation: /'maɪkroʊ,fiʃ/ - mi-cro-fiche - Definition: (noun) small sheet of microfilm on which many pages of material have been photographed; a magnification system is used to read the material Microfiche pronunciation and definition: https://youtu.be/C4XLnSDiTnA
0 notes
youtube
Learn how to pronounce croatia in English correctly with pronunciation and definition ★ http://learn2pronounce.com ★ Create your own flashcards by adding this video to favourite list! ___________ croatia pronunciation: /kroʊ'eɪʃə/ - cro-a-tia - Definition: (noun) a republic in the western Balkans in south-central Europe in the eastern Adriatic coastal area; formerly part of the Habsburg monarchy and Yugoslavia; became independent in 1991 Croatia pronunciation and definition: https://youtu.be/vShLh1ZQwR4
0 notes